閱讀› 卷 2› 耶穌(願他平安)的同伴請求耶穌(願他平安)復活骸骨› 詩聯 154
M2:154 — گر گلی گیرد به کف خاری شود / ور سوی یاری رود ماری شود
M2:154
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
Due to his corrupt inner nature, this man transforms everything good he encounters into something harmful and poisonous.
This couplet describes the spiritual state of Jesus's foolish companion, who demands the power to resurrect the dead without having purified his own soul. God explains to Jesus that this man's essence is one of idbār (aversion, spiritual decline). His nature is like a reverse alchemy: instead of turning base metals into gold, he turns gold into base metals.
The imagery is stark and direct. A rose, a symbol of beauty and divine love, turns into a thorn in his hand, something that wounds. A friend (yār), a source of companionship and spiritual aid, is met not with friendship but with the man himself becoming a snake (mār), a creature of poison and treachery. Rumi is illustrating a core principle: one's inner state determines the outcome of one's actions and perceptions. For the spiritually corrupt, even the most beautiful and beneficial things become instruments of harm, both to themselves and to others.
- یاری
- A friend, beloved, or helper. In Sufi contexts, it often refers to a spiritual guide or a companion on the path, a source of support and love.
- کف
- Literally 'palm' or 'hand'. The phrase 'به کف گیرد' means 'to take into one's hand' or 'to grasp'.
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。