M2:20 — زانک با عقلی چو عقلی جفت شد / مانع بد فعلی و بد گفت شد
M2:20
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
When you consult with a wise person, their reason combined with yours prevents you from acting or speaking wrongly.
This couplet is the pivot in a larger argument about the dangers of acting alone versus the wisdom of seeking counsel. Rumi has just used the example of Adam, whose single misstep in the Garden—acting on the impulse of his lower self (nafs) without consultation—led to his expulsion (M2:15-18). Had Adam only taken counsel (mashwarat), Rumi argues, he would not have needed to apologize in regret (M2:19).
This beyt provides the principle behind that argument: joining one's reason (ʿaql) with another's creates a powerful check against harmful impulses. The combined intellect acts as a māniʿ, an obstacle or preventative force, against both wrongful actions (bad fiʿlī) and wrongful speech (bad guft). Rumi is not just offering generic advice; he is establishing a core theme for the Masnavi: the spiritual necessity of a guide, a friend, or a community. The very next lines contrast this positive union with its negative counterpart: when one nafs joins another, darkness and confusion increase (M2:21, M2:27). True progress on the spiritual path, therefore, requires seeking out a "friend of God" whose wisdom can augment one's own and illuminate the way.
- جفت شد
- Lit. 'became a pair/couple'; here, 'is joined' or 'is united with'.
- مانع
- An obstacle, barrier, impediment, or preventative force. An Arabic loanword used commonly in Persian.
- بد فعلی
- Lit. 'bad-action-ness'; evil deeds, wrongful actions, misconduct.
- بد گفت
- Lit. 'bad speech'; evil words, wrongful speech, slander.
این بیت بیان میکند که مشورت و همفکری دو عقل سلیم، همچون سپری در برابر اعمال و گفتار نادرست عمل میکند و از خطا جلوگیری مینماید.
این بیت در مقدمهی دفتر دوم مثنوی و در ادامهی داستان خطای حضرت آدم آمده است. مولانا میگوید اگر آدم پیش از خوردن میوهی ممنوعه با کسی مشورت کرده بود، پشیمان نمیشد و نیازی به عذرخواهی پیدا نمیکرد. این بیت، آن ایده را به یک اصل کلی تبدیل میکند: وقتی دو عقل با هم متحد شوند، نیرویی بازدارنده در برابر وسوسههای نفسانی و خطاهای عملی و کلامی ایجاد میکنند.
در نظام فکری مولانا، «عقل» در اینجا نه صرفاً هوش و ذکاوت، بلکه «عقل کلی» یا خرد الهی است که راهنمای انسان بهسوی حقیقت است. در مقابل آن «نفس» قرار دارد که منشأ امیال ویرانگر و «بد فعلی و بد گفت» است. ابیات بعدی این تقابل را آشکارتر میکنند: همانطور که همراهی دو عقل باعث افزایش نور و پیدا شدن راه میشود (عقل با عقل دگر دوتا شود / نور افزون گشت و ره پیدا شود)، همراهی دو نفس باعث افزایش تاریکی و گمراهی میگردد (نفس با نفس دگر خندان شود / ظلمت افزون گشت و ره پنهان شود).
بنابراین، این بیت صرفاً توصیهای به مشورت در امور روزمره نیست، بلکه بر اهمیت حیاتی یافتن یک «یار خدایی» یا پیر راهنما در مسیر معنوی تأکید دارد. چنین یاری، آینهی عقل انسان میشود و به او کمک میکند تا از دامهای نفس و شیطان در امان بماند.
- زانک
- زیرا که، برای اینکه
- جفت شد
- همراه شد، زوج و قرین شد
- بد فعلی
- کار بد، عمل زشت
- بد گفت
- گفتار بد، سخن زشت
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。