閱讀› 卷 3› 說明說「真主」即是真主回應「我在」› 詩聯 213
M3:213 — زین کمین، بی صبر و حزمی کس نرَست / حزم را خود صبر آمد پا و دست
M3:213
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
برای رهایی از کمینگاههای دنیا و نفس، شکیبایی و دوراندیشی هر دو ضروری هستند و دوراندیشی بدون صبر، ابزاری برای عمل ندارد و فلج است.
مولانا در این بخش از مثنوی، بر اهمیت جهاد با نفس و صبر در راه معنوی تأکید میکند. او دنیا و وسوسههای آن را به «کمینگاهی» تشبیه میکند که سالک را تهدید میکند و رهایی از آن تنها با دو بال ممکن است: صبر (شکیبایی و استقامت) و حزم (احتیاط، هوشیاری و دوراندیشی).
مصراع اول یک قانون کلی را بیان میکند: هیچکس هرگز بدون این دو سلاح از دامهای راه رهایی نیافته است. اما مصراع دوم رابطۀ این دو را به زیبایی روشن میکند. «حزم» یا همان قدرت تشخیص و پرهیز از خطر، به خودی خود کافی نیست. این «صبر» است که به دوراندیشی، توانِ حرکت و اجرا میبخشد. همانطور که انسان بدون دست و پا نمیتواند کاری انجام دهد یا از خطری بگریزد، دوراندیشی نیز بدون صبر، یک فکر فلج و بیاثر است. سالک ممکن است خطر را تشخیص دهد (حزم)، اما اگر صبر و استقامت برای مقاومت در برابر وسوسه یا تحمل سختیِ راه را نداشته باشد، آن تشخیص به هیچ کارش نخواهد آمد و در نهایت در کمینگاه گرفتار خواهد شد.
- کمین
- کمینگاه، جای پنهان شدن برای غافلگیر کردن دشمن
- حزم
- دوراندیشی، احتیاط، هوشیاری
- نرَست
- نجات نیافت، رها نشد
- خود
- در اینجا به معنی «در واقع»، «به راستی»
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。