閱讀卷 3

卷 3 · 4809 詩節 · 228 章節

دفتر سوم

Book III

دیباچهٔ دفتر سوم · عربی

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ الحِکَمُ جُنُودُ الله یُقَوِّی بِها اَرواحُ الْمُریدینَ، یُنَزِّهُ عِلْمَهُم عَنْ شائِبَةِ الْجَهْلِ وَعَدْلَهُم عَنْ شائِبَةِ الظُّلْمِ وَ جُودَهُمْ عَنْ شائِبَةِ الرِّیاءِ وَ حِلْمَهُمْ عَنْ شائِبَةِ السَّفَهِ، وَ یُقَرِّبُ اِلَیْهِمْ ما بَعُدَ عَنْهُم مِنْ فَهْمِ الْاخِرَةِ، وَیُیَسِّرُ لَهُمْ ما عَسُرَ عَلَیْهِمْ مِنَ الطّاعَةِ وَ الْاِجْتِهادِ، وَ هِیَ مِنْ بَیِّناتِ الْاَنْبیاءِ وَدَلائِلِهِمْ، تُخْبِرُ عَنْ اَسرارِ اللهِ وَ سُلطانِهِ المَخصُوصِ بِالعارِفینَ وَ اِدارَتِهِ اَلفَلَکَ النُّورانِیَّ الرَّحمانِیَّ الدُرِّیَّ الحاکِمَ عَلَی الفَلَکِ الدُّخانِیّ الکُرِیّ، کَما اَنَّ العَقلَ حاکِمٌ عَلَی الصُّوَرِ التُّرابِیَّةِ وَ حَواسِّهَا الظّاهِرَةِ وَ الباطِنَةِ فَدَوَرانُ ذلِکَ الفَلَکِ الرُّوحانِیّ حاکِمٌ عَلَی الفَلَکِ الدُّخانِیّ وَ الشُّهُبِ الزّاهِرَةِ وَ السُّرُجِ المُنیرَةِ وَ الرِّیاحِ المُنشَئَةِ وَ الاَراضِی المَدحیَّةِ وَ المِیاهِ المُطَّرِدَةِ. نَفَعَ اللهُ بِها عِبادَهُ وَ زادَهُم فَهماً. وَ اِنَّما یَفهَمُ کُلُّ قاریٍ عَلی قَدرِ نُهیَتِةِ وَ یَنسُکُ النّاسِکُ عَلی قَدرِ قُوَّةِ اِجتِهادِةِ وَ یُفتِی المُفتی مَبلَغَ رَأیِهِ وَ یَتَصَدَّقُ المُتَصَدِّقُ بِقَدرِ قُدرَتِهِ وَ یَجُودُ الباذِلُ بِقَدرِ مَوجُودِهِ وَ یَقتَنِی المَجُودُ عَلَیهِ ما عَرَفَ مِن فَضلِهِ وَ لکِن مُفتَقِدُ الماءِ فِی المَفازَةِ لا یَقصُرُ بِهِ عَن طَلَبِهِ مَعرِفَتُهُ ما فِی البِحارِ وَ یَجِدُّ فی طَلَبِ ماءِ هذِهِ الحَیاةِ قَبلَ اَن یَقطَعَهُ المَعاشُ بِالاِشتِغالِ عَنهُ و تُعَوِّقَهُ العِلّةُ و الحاجَة وَ تَحُولَ الاَغراضُ بَینَهُ وَ بَینَ ما یَتَسَرَّعُ اِلَیهِ وَ لَن یُدرِکَ العِلمَ مؤثِرُ هَوًی وَ لا راکِنٌ اِلی دَعَةٍ وَ لا مُنصَرِفٌ عَن طَلَبِهِ وَ لا خائِفٌ عَلی نَفْسِهِ وَ لا مُهتَمٌّ لِمَعیشَتِهِ اِلا اَن یَعُوذَ بِاللهِ وَ یُؤثِرَ دینَهُ عَلی دُنیاهُ وَ یَاخُذَ مِن کَنزِ الحِکمَةِ الاَموالَ العَظیمَةَ الَّتی لا تُکسَدُ وَ لا تُورَثُ میراثَ الاَموالِ وَ الاَنوارَ الجَلیلَةَ و الجَواهِرَ الکَریمَةَ وَ الضّیاعَ الثَّمینَةَ، شاکِراً لِفَضلِهِ مُعَظِّمًا لِقَدرِهِ مُجَلِّلاً لِخَطَرِهِ. وَ یَستَعیذَ بِاللهِ مِن خَساسَةِ الحُظُوظِ وَ مَن جَهلٍ یَستَکثِرُ القَلیلَ مِمّا یَری فی نَفسِهِ وَ یَستَقِلُّ الکَثیرَ العَظیمَ مِن غَیرِهِ وَ یُعجَبُ بِنَفسِهِ بِما لَم یَأذَن لَهُ الحَقُّ. وَ عَلی العالِم الطّالِبِ اَن یَتَعَلَّمَ ما لَم یَعلَم و اَن یُعَلِّمَ ما قَد عَلِمَ و یَرفُقَ بِذَوِی الضَّعفِ فِی الذِّهنِ وَلا یُعجَبَ مِن بَلادَةِ اَهلِ البَلادَةِ وَلا یُعَنِّفَ عَلی کَلیلِ الفَهمِ، کَذلِک کنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَیکُم سُبحانَهُ وَ تَعالی عَن اَقاویلِ المُلحِدینَ وَ شِرکِ المُشرِکینَ وَ تَنقیصِ النّاقِصینَ وَ تَشبیهِ المُشَبِّهینَ وَ سُوءِ اَوهامِ المُتَفَکِّرینَ وَ کَیفیّاتِ المُتَوَهِّمینَ، وَ لَه الحَمدُ وَ المَجدُ عَلی تَلفیقِ الکِتابِ المَثنَویِّ الاِلهِیِّ الرَّبانیِّ وَ هُوَ المُوَفِّقُ وَالمُفضِّلُ وَ لَهُ الطَّولُ وَ المَنُّ لا سِیَّما عَلی عِبادِهِ العارِفینَ. یرِیدُونَ لِیطْفَؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ کرِهَ الْکافِرُونَ، انّا نحن نزَّلنا الذِّکر و انّا له لحافِظون، فَمَنْ بَدَّلَهُ بَعْدَ ما سَمِعَهُ فَإِنَّما إِثْمُهُ عَلَی الَّذِینَ یبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ.

或以您的語言閱讀:

已有
❋ ❋ ❋
  1. 001 بخش ۱ - سر آغاز開端 68 詩節
  2. 002 بخش ۲ - قصهٔ خورندگان پیل‌بچه از حرص و ترک نصیحت ناصح貪婪之人食象幼崽,不聽勸告者的故事 36 詩節
  3. 003 بخش ۳ - بقیهٔ قصهٔ متعرضان پیل‌بچگان騷擾象幼崽者故事之續 33 詩節
  4. 004 بخش ۴ - بازگشتن به حکایت پیل回到大象的故事 34 詩節
  5. 005 بخش ۵ - بیان آنک خطای محبان بهترست از صواب بیگانگان بر محبوب說明愛者之過失勝於陌生人對被愛者之正確 8 詩節
  6. 006 بخش ۶ - امر حق به موسی علیه السّلام که مرا به دهانی خوان کی بدان دهان گناه نکرده‌ای真主命令穆薩(願他平安):「以你未曾犯罪的口舌來稱呼我。」 9 詩節
  7. 007 بخش ۷ - بیان آنک الله گفتن نیازمند عین لبیک گفتن حق است說明說「真主」即是真主回應「我在」 47 詩節
  8. 008 بخش ۸ - فریفتن روستایی شهری را و به دعوت خواندن، به لابه و الحاح بسیار鄉下人用盡懇求與堅持,欺騙城市人並邀請他赴宴 46 詩節
  9. 009 بخش ۹ - قصهٔ اهل سبا و طاغی کردن نعمت ایشان را و در رسیدن شومی طغیان و کفران در ایشان و بیان فضیلت شکر و وفا示巴人的故事,他們因真主的恩惠而放肆,最終因悖逆與忘恩負義而遭受厄運,並闡述感恩與忠誠的美德 16 詩節
  10. 010 بخش ۱۰ - جمع آمدن اهل آفت هر صباحی بر در صومعهٔ عیسی علیه السلام جهت طلب شفا به دعای او每天清晨,病患聚集在伊薩(耶穌)的修道院門前,祈求他祈禱治癒 66 詩節
  11. 011 بخش ۱۱ - باقی قصهٔ اهل سبا示巴人故事之續 48 詩節
  12. 012 بخش ۱۲ - بقیهٔ داستان رفتن خواجه به دعوت روستایی سوی ده主人應鄉下人邀請前往鄉村的故事之續 20 詩節
  13. 013 بخش ۱۳ - دعوت باز بطان را از آب به صحرا召喚鴨子從水面到陸地 42 詩節
  14. 014 بخش ۱۴ - قصهٔ اهل ضروان و حیلت کردن ایشان تا بی زحمت درویشان باغها را قطاف کنند德爾萬人與他們的計謀,為使無貧困之憂地採摘園中的果實的故事 23 詩節
  15. 015 بخش ۱۵ - روان شدن خواجه به سوی ده地主前往鄉村 35 詩節
  16. 016 بخش ۱۶ - رفتن خواجه و قومش به سوی ده地主及其族人前往鄉村 35 詩節
  17. 017 بخش ۱۷ - نواختن مجنون آن سگ را کی مقیم کوی لیلی بود馬哲農撫慰那隻住在萊麗街坊的狗 31 詩節
  18. 018 بخش ۱۸ - رسیدن خواجه و قومش به ده و نادیده و ناشناخته آوردن روستایی ایشان را地主及其族人抵達鄉村,鄉人卻視若無睹、不識其人 123 詩節
  19. 019 بخش ۱۹ - افتادن شغال در خُم رنگ و رنگین شدن و دعوی طاوسی کردن میان شغالان豺狗跌入染缸,被染色後在豺狗群中自稱孔雀 11 詩節
  20. 020 بخش ۲۰ - چرب کردن مرد لافی لب و سبلت خود را هر بامداد به پوست دنبه و بیرون آمدن میان حریفان کی من چنین خورده‌ام و چنان吹牛者每天早上用羊脂塗抹自己的嘴唇和鬍鬚,然後出來與朋友們說:我吃過這樣,也吃過那樣 15 詩節
  21. 021 بخش ۲۱ - آمن بودن بلعم باعور کی امتحانها کرد حضرت او را و از آنها روی سپید آمده بود巴勒姆·巴歐爾是安全的,因為真主曾多次考驗他,他都成功通過了 19 詩節
  22. 022 بخش ۲۲ - دعوی طاوسی کردن آن شغال کی در خم صباغ افتاده بود那隻跌入染匠缸中的豺狗自稱孔雀 12 詩節
  23. 023 بخش ۲۳ - تشبیه فرعون و دعوی الوهیت او بدان شغال کی دعوی طاوسی می‌کرد法老與他自稱神祇的言論,就像那隻自稱孔雀的豺狗一樣 12 詩節
  24. 024 بخش ۲۴ - تفسیر وَ لَتَعْرِفَنَّهُم في لَحْنِ القَوْلِ詮釋「你必能從他們言語的腔調中辨認出他們」 7 詩節
  25. 025 بخش ۲۵ - قصهٔ هاروت و ماروت و دلیری ایشان بر امتحانات حق تعالی哈魯特與馬魯特的故事,以及他們對真主考驗的冒險精神 43 詩節
  26. 026 بخش ۲۶ - قصهٔ خواب دیدن فرعون آمدن موسی را علیه السلام و تدارک اندیشیدن法老夢見穆薩即將降生,並思索對策的故事 15 詩節
  27. 027 بخش ۲۷ - به میدان خواندن بنی اسرائیل برای حیلهٔ ولادت موسی علیه السلام召集以色列人到廣場上,設計陰謀對付穆薩的誕生 3 詩節
  28. 028 بخش ۲۸ - حکایت軼事 14 詩節
  29. 029 بخش ۲۹ - بازگشتن فرعون از میدان به شهر شاد بتفریق بنی اسرائیل از زنانشان در شب حمل法老歡樂地從廣場返回城市,因為他讓以色列人夜間與妻子分開,以阻止懷孕 6 詩節
  30. 030 بخش ۳۰ - جمع آمدن عمران به مادر موسی و حامله شدن مادر موسی علیه‌السلام伊姆蘭與穆薩的母親結合,穆薩的母親懷孕了 10 詩節
  31. 031 بخش ۳۱ - وصیت کردن عمران جفت خود را بعد از مجامعت کی مرا ندیده باشی伊姆蘭在房事後囑咐他的妻子:你從未見過我 8 詩節
  32. 032 بخش ۳۲ - ترسیدن فرعون از آن بانگ法老懼怕那聲巨響 6 詩節
  33. 033 بخش ۳۳ - پیدا شدن استارهٔ موسی علیه السلام بر آسمان و غریو منجمان در میدان穆薩的星辰在天空中顯現,占星家們在廣場上驚呼 36 詩節
  34. 034 بخش ۳۴ - خواندن فرعون زنان نوزاده را سوی میدان هم جهت مکر法老為詭計召集新出生的婦女到廣場 10 詩節
  35. 035 بخش ۳۵ - بوجود آمدن موسی و آمدن عوانان به خانهٔ عمران و وحی آمدن به مادر موسی کی موسی را در آتش انداز穆薩降生,追兵來到伊姆蘭的家中,穆薩的母親得到啟示,將穆薩投入火中 11 詩節
  36. 036 بخش ۳۶ - وحی آمدن به مادر موسی کی موسی را در آب افکن穆薩的母親得到啟示,將穆薩投入水中 17 詩節
  37. 037 بخش ۳۷ - حکایت مارگیر کی اژدهای فسرده را مرده پنداشت در ریسمانهاش پیچید و آورد به بغداد捕蛇人以為凍僵的龍已死,用繩子纏繞並帶到巴格達的故事 91 詩節
  38. 038 بخش ۳۸ - تهدید کردن فرعون موسی را علیه السلام法老威脅穆薩 9 詩節
  39. 039 بخش ۳۹ - جواب موسی فرعون را در تهدیدی کی می‌کردش穆薩回答法老的威脅 6 詩節
  40. 040 بخش ۴۰ - پاسخ فرعون موسی را علیه السلام法老回答穆薩 5 詩節
  41. 041 بخش ۴۱ - جواب موسی فرعون را穆薩回答法老 4 詩節
  42. 042 بخش ۴۲ - جواب فرعون موسی را و وحی آمدن موسی را علیه‌السلام法老回答穆薩,穆薩得到啟示 8 詩節
  43. 043 بخش ۴۳ - مهلت دادن موسی علیه‌السلام فرعون را تا ساحران را جمع کند از مداین穆薩給法老時間,讓他從各城市召集術士 58 詩節
  44. 044 بخش ۴۴ - فرستادن فرعون به مداین در طلب ساحران法老派遣使者到各城市召喚術士 17 詩節
  45. 045 بخش ۴۵ - خواندن آن دو ساحر پدر را از گور و پرسیدن از روان پدر حقیقت موسی علیه السلام兩位術士召喚父親從墳墓中出來,向父親的靈魂詢問穆薩的真相 9 詩節
  46. 046 بخش ۴۶ - جواب گفتن ساحر مرده با فرزندان خود已故的術士回答了他的孩子們 14 詩節
  47. 047 بخش ۴۷ - تشبیه کردن قرآن مجید را به عصای موسی و وفات مصطفی را علیه السلام نمودن بخواب موسی و قاصدان تغییر قرآن را با آن دو ساحر بچه کی قصد بردن عصا کردند چو موسی را خفته یافتند將尊貴的《古蘭經》比作穆薩的杖,將穆斯塔法的逝世比作穆薩的睡眠,將那些企圖改變《古蘭經》的使者比作那兩個術士孩子,他們在穆薩睡著時企圖拿走他的杖 48 詩節
  48. 048 بخش ۴۸ - جمع آمدن ساحران از مداین پیش فرعون و تشریفها یافتن و دست بر سینه زدن در قهر خصم او کی این بر ما نویس術士們從各城市聚集到法老面前,獲得獎賞,並在面對法老的敵人時拍胸脯說:把這個記在我們名下 14 詩節
  49. 049 بخش ۴۹ - اختلاف کردن در چگونگی و شکل پیل關於大象的形態和外觀的爭論 103 詩節
  50. 050 بخش ۵۰ - توفیق میان این دو حدیث کی الرضا بالکفر کفر و حدیث دیگر من لم یرض بقضایی فلیطلب ربا سوای調和這兩段聖訓:「喜悅異教是異教」和「不喜悅我判決的人,就去尋找我以外的神」 14 詩節
  51. 051 بخش ۵۱ - مثل در بیان آنک حیرت مانع بحث و فکرتست比喻說明疑惑會阻礙討論與思考 10 詩節
  52. 052 بخش ۵۲ - حکایت軼事 20 詩節
  53. 053 بخش ۵۳ - داستان مشغول شدن عاشقی به عشق‌نامه خواندن و مطالعه کردن عشق‌نامه در حضور معشوق خویش و معشوق آن را ناپسند داشتن کی طلب الدلیل عند حضور المدلول قبیح والاشتغال بالعلم بعد الوصول الی المعلوم مذموم一位戀人專心閱讀情書,在愛人面前研讀情書的故事,愛人卻不喜歡,因為「在被證實者面前尋求證據是醜陋的,在到達已知之後仍沉迷於知識是應受譴責的」 44 詩節
  54. 054 بخش ۵۴ - حکایت آن شخص کی در عهد داود شب و روز دعا می‌کرد کی مرا روزی حلال ده بی رنج大衛時代,有人日夜祈求:「求你賜我無勞碌的合法生計」的故事 35 詩節
  55. 055 بخش ۵۵ - دویدن گاو در خانهٔ آن دعا کننده بالحاح قال النبی صلی الله علیه وسلم ان الله یحب الملحین فی الدعا زیرا عین خواست از حق تعالی و الحاح خواهنده را به است از آنچ می‌خواهد آن را ازو牛跑進那個不斷祈禱者的家裡。先知(願主福安之)說:真主喜愛在祈禱中不斷懇求的人。因為來自真主的懇求,對於祈求者來說,比他所祈求的事物更有價值 5 詩節
  56. 056 بخش ۵۶ - عذر گفتن نظم کننده و مدد خواستن詩人致歉並請求幫助 20 詩節
  57. 057 بخش ۵۷ - بیان آنک علم را دو پرست و گمان را یک پرست ناقص آمد ظن به پرواز ابترست مثال ظن و یقین در علم說明知識有兩翼,猜想只有一翼,不完全的猜想在飛翔中是殘缺的。猜想與確信在知識中的比喻 12 詩節
  58. 058 بخش ۵۸ - مثال رنجور شدن آدمی به‌وَهم تعظیم خلق و رغبت مشتریان به‌وی و حکایت معلم人因他人的尊敬和顧客的渴望而生病的比喻,以及老師的故事 17 詩節
  59. 059 بخش ۵۹ - عقول خلق متفاوتست در اصل فطرت و نزد معتزله متساویست تفاوت عقول از تحصیل علم است人們的智力在天生上有所不同,但在穆爾太齊賴派看來是平等的,智力的差異源於知識的習得 7 詩節
  60. 060 بخش ۶۰ - در وهم افکندن کودکان اوستاد را孩子們讓老師產生幻覺 9 詩節
  61. 061 بخش ۶۱ - بیمار شدن فرعون هم به وهم از تعظیم خلقان法老也因眾人的尊敬而生病 7 詩節
  62. 062 بخش ۶۲ - رنجور شدن اوستاد به وهم老師因幻覺而生病 15 詩節
  63. 063 بخش ۶۳ - در جامهٔ خواب افتادن استاد و نالیدن او از وهم رنجوری老師臥床不起,因生病的幻覺而呻吟 9 詩節
  64. 064 بخش ۶۴ - دوم بار وهم افکندن کودکان استاد را کی او را از قرآن خواندن ما درد سر افزاید孩子們第二次讓老師產生幻覺,說我們的讀經聲會讓他頭痛加劇 4 詩節
  65. 065 بخش ۶۵ - خلاص یافتن کودکان از مکتب بدین مکر孩子們透過這個詭計從學校解脫出來 8 詩節
  66. 066 بخش ۶۶ - رفتن مادران کودکان به عیادت اوستاد孩子們的母親們去探望老師 12 詩節
  67. 067 بخش ۶۷ - در بیان آنک تن روح را چون لباسی است و این دست آستین دست روحست واین پای موزهٔ پای روحست說明身體如同靈魂的衣服,這隻手是靈魂手臂的袖子,這隻腳是靈魂腳的靴子 4 詩節
  68. 068 بخش ۶۸ - حکایت آن درویش کی در کوه خلوت کرده بود و بیان حلاوت انقطاع و خلوت و داخل شدن درین منقبت کی أَنا جَلیسُ مَنْ ذَکَرَني وَ أَنیسُ مَنِ اسْتَأنَسَ بي گر با همه‌ای چو بی منی بی همه‌ای ور بی همه‌ای چو با منی با همه‌ای隱居在山中的苦行僧的故事,說明隱居的甜美和獨處的愉悅,以及進入「我與憶念我者同坐,我與親近我者親近」的境界。若你與一切同在,卻無我,則你無一切;若你無一切,卻有我,則你有一切 10 詩節
  69. 069 بخش ۶۹ - دیدن زرگر عاقبت کار را و سخن بر وفق عاقبت گفتن با مستعیر ترازو金匠看見事物的結局,並依照結局對借秤者說話 10 詩節
  70. 070 بخش ۷۰ - بقیهٔ قصهٔ آن زاهد کوهی کی نذر کرده بود کی میوهٔ کوهی از درخت باز نکنم و درخت نفشانم و کسی را نگویم صریح و کنایت کی بیفشان آن خورم کی باد افکنده باشد از درخت續那位山中隱士的故事,他曾發誓不從樹上摘取山果,也不搖晃樹木,不直接或暗示地告訴任何人去搖晃樹木,他只吃風從樹上吹落的果實 16 詩節
  71. 071 بخش ۷۱ - تشبیه بند و دام قضا به صورت پنهان به اثر پیدا將命運的束縛和陷阱比作隱藏其形狀,卻透過其影響顯現出來 22 詩節
  72. 072 بخش ۷۲ - مضطرب شدن فقیر نذر کرده به‌کندن امرود از درخت و گوشمال حق رسیدن بی مهلت那個發過誓的窮人因從樹上摘取梨子而不安,並立即受到真主的懲罰 6 詩節
  73. 073 بخش ۷۳ - متهم کردن آن شیخ را با دزدان وبریدن دستش را指控那位長老與竊賊勾結,並斬斷他的手 27 詩節
  74. 074 بخش ۷۴ - کرامات شیخ اقطع و زنبیل بافتن او به دو دست斷臂長老的奇蹟,以及他用雙手編織籃子 16 詩節
  75. 075 بخش ۷۵ - سبب جرأت ساحران فرعون بر قطع دست و پا法老術士敢於斷手斷腳的原因 25 詩節
  76. 076 بخش ۷۶ - حکایت استر پیش شتر کی من بسیار در رو می‌افتم و تو نمی‌افتی الا به نادر騾子對駱駝說:「我常跌倒,你卻很少跌倒」的故事 17 詩節
  77. 077 بخش ۷۷ - اجتماع اجزای خر عزیر علیه السلام بعد از پوسیدن باذن الله و درهم مرکب شدن پیش چشم عزیر علیه السلام烏宰爾的驢子在真主的許可下,在烏宰爾眼前,其腐爛的肢體重新聚合並組合起來 9 詩節
  78. 078 بخش ۷۸ - جزع ناکردن شیخی بر مرگ فرزندان خود一位長老不為其子女的死亡而悲傷 27 詩節
  79. 079 بخش ۷۹ - عذر گفتن شیخ بهر ناگریستن بر فرزندان長老為不為子女哭泣而辯解 36 詩節
  80. 080 بخش ۸۰ - قصهٔ خواندن شیخ ضریر مصحف را در رو و بینا شدن وقت قرائت盲眼長老閱讀《古蘭經》的故事,他在誦讀時復明了 7 詩節
  81. 081 بخش ۸۱ - صبرکردن لقمان چون دید کی داود حلقه‌ها می‌ساخت از سوال کردن با این نیت کی صبر از سوال موجب فرج باشد魯格曼見到大衛製造環形物時保持耐心,沒有提問,因為他相信耐心等待答案會帶來寬慰 13 詩節
  82. 082 بخش ۸۲ - بقیهٔ حکایت نابینا و مصحف盲人與《古蘭經》故事的餘波 23 詩節
  83. 083 بخش ۸۳ - صفت بعضی اولیا کی راضی‌اند به‌احکام و لابه نکنند کی این حکم را بگردان描述某些聖徒,他們滿足於真主的旨意,不懇求改變這些旨意 6 詩節
  84. 084 بخش ۸۴ - سؤال کردن بهلول آن درویش را巴赫盧勒詢問那個苦行僧 40 詩節
  85. 085 بخش ۸۵ - قصهٔ دقوقی رحمة الله علیه و کراماتش杜枯吉(願主憐憫他)的故事及其奇蹟 17 詩節
  86. 086 بخش ۸۶ - بازگشتن به قصهٔ دقوقی回到杜枯吉的故事 21 詩節
  87. 087 بخش ۸۷ - سِرِّ طلب کردن موسی خضر را علیهماالسلام با کمال نبوت و قربت穆薩(願主福安之)以其完美的預言和親近真主之位,仍尋求赫茲爾的奧秘 11 詩節
  88. 088 بخش ۸۸ - بازگشتن به قصهٔ دقوقی回到杜枯吉的故事 12 詩節
  89. 089 بخش ۸۹ - نمودن مثال هفت شمع سوی ساحل展示七支蠟燭朝向海岸的景象 6 詩節
  90. 090 بخش ۹۰ - شدن آن هفت شمع بر مثال یک شمع那七支蠟燭變成了一支蠟燭 10 詩節
  91. 091 بخش ۹۱ - نمودن آن شمعها در نظر هفت مرد那七支蠟燭在七個人眼中顯現 2 詩節
  92. 092 بخش ۹۲ - باز شدن آن شمعها هفت درخت那七支蠟燭變成了七棵樹 6 詩節
  93. 093 بخش ۹۳ - مخفی بودن آن درختان از چشم خلق那些樹木對世人隱藏 37 詩節
  94. 094 بخش ۹۴ - یک درخت شدن آن هفت درخت那七棵樹變成了一棵樹 8 詩節
  95. 095 بخش ۹۵ - هفت مرد شدن آن هفت درخت那七棵樹變成了七個人 30 詩節
  96. 096 بخش ۹۶ - پیش رفتن دقوقی رحمة الله علیه به امامت杜枯吉(願主憐憫他)上前帶領祈禱 38 詩節
  97. 097 بخش ۹۷ - پیش رفتن دقوقی به امامت آن قوم杜枯吉帶領那群人祈禱 18 詩節
  98. 098 بخش ۹۸ - اقتدا کردن قوم از پس دقوقی人們跟隨杜枯吉祈禱 27 詩節
  99. 099 بخش ۹۹ - بیان اشارت سلام سوی دست راست در قیامت از هیبت محاسبه حق از انبیا استعانت و شفاعت خواستن說明在復活日向右邊問安的意義,那是因為畏懼真主的審判,而向眾先知尋求幫助和代禱 9 詩節
  100. 100 بخش ۱۰۰ - شنیدن دقوقی در میان نماز افغان آن کشتی کی غرق خواست شدن杜枯吉在祈禱中聽到那艘即將沉沒的船隻的呼喊 26 詩節
  101. 101 بخش ۱۰۱ - تصورات مرد حازم智者的想像 6 詩節
  102. 102 بخش ۱۰۲ - دعا و شفاعت دقوقی در خلاص کشتی杜枯吉為解救船隻而祈禱和代禱 73 詩節
  103. 103 بخش ۱۰۳ - انکار کردن آن جماعت بر دعا و شفاعت دقوقی و پریدن ایشان و ناپیدا شدن در پردهٔ غیب و حیران شدن دقوقی کی در هوا رفتند یا در زمین那些人對杜枯吉的祈禱和代禱表示不滿,他們飛走並消失在無形之境中,杜枯吉感到困惑:他們是飛向天空還是鑽入地下? 25 詩節
  104. 104 بخش ۱۰۴ - باز شرح کردن حکایت آن طالب روزی حلال بی کسب و رنج در عهد داود علیه السلام و مستجاب شدن دعای او再次闡述在大衛時代,那個尋求不勞而獲的合法生計者的故事,以及他祈禱得到應允的經過 9 詩節
  105. 105 بخش ۱۰۵ - رفتن هر دو خصم نزد داود علیه السلام兩位爭執者前往大衛那裡 61 詩節
  106. 106 بخش ۱۰۶ - شنیدن داود علیه السلام سخن هر دو خصم وسال کردن از مدعی علیه大衛聽取了兩位爭執者的話,並詢問被告 13 詩節
  107. 107 بخش ۱۰۷ - حکم کردن داود علیه السلام برکشندهٔ گاو大衛判決殺牛者 7 詩節
  108. 108 بخش ۱۰۸ - تضرع آن شخص از داوری داود علیه السلام那人因大衛的判決而懇求 19 詩節
  109. 109 بخش ۱۰۹ - در خلوت رفتن داود تا آنچ حقست پیدا شود大衛獨自退隱,以便找出真相 4 詩節
  110. 110 بخش ۱۱۰ - حکم کردن داود بر صاحب گاو کی از سر گاو برخیز و تشنیع صاحب گاو بر داود علیه السلام大衛判決牛主:離開牛,牛主辱罵大衛 6 詩節
  111. 111 بخش ۱۱۱ - حکم کردن داود بر صاحب گاو کی جمله مال خود را به وی ده大衛判決牛主:將所有財產給那人 17 詩節
  112. 112 بخش ۱۱۲ - عزم کردن داود علیه السلام به خواندن خلق بدان صحرا کی راز آشکارا کند و حجتها را همه قطع کند大衛決意召集百姓到那片平原,公開秘密,並駁斥所有論點 13 詩節
  113. 113 بخش ۱۱۳ - گواهی دادن دست و پا و زبان بر سر ظالم هم در دنیا手、腳和舌頭在今世就為壓迫者作證 17 詩節
  114. 114 بخش ۱۱۴ - برون رفتن به سوی آن درخت走向那棵樹 14 詩節
  115. 115 بخش ۱۱۵ - قصاص فرمودن داود علیه السلام خونی را بعد از الزام حجت برو在確立證據後,達伍德(大衛)聖人判決血案 18 詩節
  116. 116 بخش ۱۱۶ - بیان آنک نفس آدمی بجای آن خونیست کی مدعی گاو گشته بود و آن گاو کشنده عقلست و داود حقست یا شیخ کی نایب حق است کی بقوت و یاری او تواند ظالم را کشتن و توانگر شدن به روزی بی‌کسب و بی‌حساب解釋人的靈魂如同要求公牛的殺人犯,而公牛是理智的殺手,達伍德是真理,或者說謝赫是真理的代表,憑藉他的力量和幫助,可以殺死暴君,無需勞作和計算即可獲得財富。 66 詩節
  117. 117 بخش ۱۱۷ - گریختن عیسی علیه السلام فراز کوه از احمقان爾薩(耶穌)聖人為避愚人而逃往山中 30 詩節
  118. 118 بخش ۱۱۸ - قصهٔ اهل سبا و حماقت ایشان و اثر ناکردن نصیحت انبیا در احمقان示巴人及其愚昧的故事,以及先知們的勸告對愚人無效 28 詩節
  119. 119 بخش ۱۱۹ - شرح آن کور دوربین و آن کر تیزشنو و آن برهنه دراز دامن描述那個遠視的盲人、耳尖的聾子和長袍赤身者 29 詩節
  120. 120 بخش ۱۲۰ - صفت خرمی شهر اهل سبا و ناشکری ایشان描述示巴城的美好與他們的忘恩負義 12 詩節
  121. 121 بخش ۱۲۱ - آمدن پیغامبران حق به نصیحت اهل سبا真理的使者前來勸告示巴人 41 詩節
  122. 122 بخش ۱۲۲ - معجزه خواستن قوم از پیغامبران百姓向使者要求神蹟 23 詩節
  123. 123 بخش ۱۲۳ - متهم داشتن قوم انبیا را百姓指責眾先知 5 詩節
  124. 124 بخش ۱۲۴ - حکایت خرگوشان کی خرگوشی راپیش پیل فرستادند کی بگو کی من رسول ماه آسمانم پیش تو کی ازین چشمه آب حذر کن چنانک در کتاب کلیله تمام گفته است兔子們派遣一隻兔子去見大象,說:「我是天上月亮的使者,請你提防這個水源。」如同《卡里萊》書中所述。 16 詩節
  125. 125 بخش ۱۲۵ - جواب گفتن انبیا طعن ایشان را و مثل زدن ایشان را眾先知回應他們的嘲諷並引用寓言 31 詩節
  126. 126 بخش ۱۲۶ - بیان آنک هر کس را نرسد مثل آوردن خاصه در کار الهی說明並非人人都能引用寓言,尤其是在神聖事務上 10 詩節
  127. 127 بخش ۱۲۷ - مثلها زدن قوم نوح باستهزا در زمان کشتی ساختن挪亞時代的人們在建造方舟時,以嘲諷的態度引用寓言 4 詩節
  128. 128 بخش ۱۲۸ - حکایت آن دزد کی پرسیدند چه می‌کنی نیم‌شب در بن این دیوار گفت دهل می‌زنم那個小偷的故事,午夜時分有人問他在牆根下做什麼,他說我在敲鼓 7 詩節
  129. 129 بخش ۱۲۹ - جواب آن مثل کی منکران گفتند از رسالت خرگوش پیغام به پیل از ماه آسمان否認者回應兔子向大象傳達來自天上月亮訊息的寓言 35 詩節
  130. 130 بخش ۱۳۰ - معنی حزم و مثال مرد حازم謹慎的意義與謹慎之人的例子 21 詩節
  131. 131 بخش ۱۳۱ - وخامت کار آن مرغ کی ترک حزم کرد از حرص و هوا那隻鳥因貪婪與慾望而放棄謹慎的後果 23 詩節
  132. 132 بخش ۱۳۲ - حکایت نذر کردن سگان هر زمستان کی این تابستان چون بیاید خانه سازیم از بهر زمستان را狗兒們每年冬天發誓,夏天來了就為冬天蓋房子 15 詩節
  133. 133 بخش ۱۳۳ - منع کردن انبیا را از نصیحت کردن و حجت آوردن جبریانه阻止眾先知勸誡和提出宿命論的論據 9 詩節
  134. 134 بخش ۱۳۴ - جواب انبیا علیهم السلام مر جبریان را眾先知對宿命論者的回應 8 詩節
  135. 135 بخش ۱۳۵ - مکرر کردن کافران حجتهای جبریانه را不信道者重複宿命論的論點 5 詩節
  136. 136 بخش ۱۳۶ - باز جواب انبیا علیهم السلام ایشان را眾先知再次回應他們 26 詩節
  137. 137 بخش ۱۳۷ - مکرر کردن قوم اعتراض ترجیه بر انبیا علیهم‌السلام百姓重複對眾先知偏袒的異議 7 詩節
  138. 138 بخش ۱۳۸ - باز جواب انبیا علیهم السلام眾先知再次回應 28 詩節
  139. 139 بخش ۱۳۹ - حکمت آفریدن دوزخ آن جهان و زندان این جهان تا معبد متکبّران باشد کی ائتیا طوعا او کرها創造彼世地獄與此世監獄的智慧,使其成為傲慢者的敬拜之所:「你們或甘心或不甘心地前來!」 15 詩節
  140. 140 بخش ۱۴۰ - بیان آنک حق تعالی صورت ملوک را سبب مسخر کردن جباران کی مسخر حق نباشند ساخته است چنانک موسی علیه السلام باب صغیر ساخت بر ربض قدس جهت رکوع جباران بنی اسرائیل وقت در آمدن کی ادخلوا الباب سجدا و قولوا حطة說明真主創造君王的形像,是為了征服那些不順服真主的暴君,就像穆薩(摩西)聖人在聖城邊緣建造小門,讓以色列的暴君們進入時必須鞠躬,並說「罪過赦免」。 16 詩節
  141. 141 بخش ۱۴۱ - قصه عشق صوفی بر سفرهٔ تهی蘇菲行者對空餐桌的愛戀故事 16 詩節
  142. 142 بخش ۱۴۲ - مخصوص بودن یعقوب علیه السلام به چشیدن جام حق از روی یوسف و کشیدن بوی حق از بوی یوسف و حرمان برادران و غیر هم ازین هر دو雅各布(雅各)聖人因約瑟夫(約瑟)而獨享品嚐真理之杯、嗅聞真理之香,而他的兄弟們及其他人則被剝奪這兩者 25 詩節
  143. 143 بخش ۱۴۳ - حکایت امیر و غلامش کی نماز باره بود وانس عظیم داشت در نماز و مناجات با حق埃米爾及其僕人的故事,僕人熱衷於禮拜,對禮拜和與真主的密語懷有深厚的感情 22 詩節
  144. 144 بخش ۱۴۴ - نومید شدن انبیا از قبول و پذیرای منکران قوله حتی اذا استیاس الرسل眾先知因不信者的拒絕和不接受而絕望,正如真主的訓示:「直到使者們絕望之時」 16 詩節
  145. 145 بخش ۱۴۵ - بیان آنک ایمان مقلد خوفست و رجا說明模仿的信仰是恐懼與希望 11 詩節
  146. 146 بخش ۱۴۶ - بیان آنک رسول علیه السلام فرمود ان لله تعالی اولیاء اخفیاء說明先知(願他平安)曾說:真主確有一些隱秘的聖徒 6 詩節
  147. 147 بخش ۱۴۷ - حکایت مندیل در تنور پر آتش انداختن انس رضی الله عنه و ناسوختن艾奈斯(願真主喜悅他)將手帕投入火爐而不被燒毀的故事 20 詩節
  148. 148 بخش ۱۴۸ - قصهٔ فریاد رسیدن رسول علیه السلام کاروان عرب را کی از تشنگی و بی‌آبی در مانده بودند و دل بر مرگ نهاده شتران و خلق زبان برون انداخته先知(願他平安)拯救阿拉伯商隊的故事,他們因乾渴缺水而陷入困境,心甘情願地接受死亡,駱駝和人們都伸出了舌頭 33 詩節
  149. 149 بخش ۱۴۹ - مشک آن غلام ازغیب پر آب کردن بمعجزه و آن غلام سیاه را سپیدرو کردن باذن الله تعالی僕人的皮袋奇蹟般地充滿水,並蒙真主許可使那黑奴變得面色潔白 14 詩節
  150. 150 بخش ۱۵۰ - دیدن خواجه غلام خود را سپید و ناشناختن کی اوست و گفتن کی غلام مرا تو کشته‌ای خونت گرفت و خدا ترا به دست من انداخت主人看見他的僕人面色潔白,卻認不出是他,說:「你殺了我的僕人,我要你的命,真主把你交到我手裡了。」 27 詩節
  151. 151 بخش ۱۵۱ - بیان آنک حق تعالی هرچه داد و آفرید از سماوات و ارضین و اعیان و اعراض همه به استدعاء حاجت آفرید‌؛ خود را محتاج چیزی باید کردن تا بدهد؛ کی ‌«امن یجیب المضطر اذا دعاه»؛ اضطرار‌، گواه استحقاق است真主所賜與所造之物,無論是天地、實體或屬性,皆因需求的懇求而生;人必須使自己感到有所需求,真主才會賜予,正如「誰應答受難者的祈禱?」窘迫是應得的證明 16 詩節
  152. 152 بخش ۱۵۲ - آمدن آن زن کافر با طفل شیرخواره به نزدیک مصطفی علیه السلام و ناطق شدن عیسی‌وار به معجزات رسول صلی الله علیه و سلم那位不信道的婦人帶著哺乳的嬰兒來到穆斯塔法(願他平安)身邊,嬰兒像爾薩(耶穌)一樣開口說話,顯現了使者(願真主賜福他並賜他平安)的神蹟 18 詩節
  153. 153 بخش ۱۵۳ - ربودن عقاب موزهٔ مصطفی علیه السلام و بردن بر هوا و نگون کردن و از موزه مار سیاه فرو افتادن老鷹奪走穆斯塔法(願他平安)的鞋子,飛到空中倒置,一條黑蛇從鞋中掉落 17 詩節
  154. 154 بخش ۱۵۴ - وجه عبرت گرفتن ازین حکایت و یقین دانستن کی ان مع العسر یسرا從這個故事中吸取教訓,並確信「困難之後必有輕鬆」 11 詩節
  155. 155 بخش ۱۵۵ - استدعاء آن مرد از موسی زبان بهایم با طیور那個人向穆薩(摩西)祈求禽獸的語言 20 詩節
  156. 156 بخش ۱۵۶ - وحی آمدن از حق تعالی به موسی کی بیاموزش چیزی کی استدعا کند یا بعضی از آن真主向穆薩(摩西)啟示,教導他所祈求的部分或全部 17 詩節
  157. 157 بخش ۱۵۷ - قانع شدن آن طالب به تعلیم زبان مرغ خانگی و سگ و اجابت موسی علیه السلام那個求學者滿足於學習家禽和狗的語言,穆薩(摩西)聖人也應允了 8 詩節
  158. 158 بخش ۱۵۸ - جواب خروس سگ را公雞對狗的回應 18 詩節
  159. 159 بخش ۱۵۹ - خجل گشتن خروس پیش سگ به سبب دروغ شدن در آن سه وعده公雞因三個承諾落空而在狗面前羞愧 14 詩節
  160. 160 بخش ۱۶۰ - خبر کردن خروس از مرگ خواجه公雞預告主人的死訊 24 詩節
  161. 161 بخش ۱۶۱ - دویدن آن شخص به سوی موسی به زنهار چون از خروس خبر مرگ خود شنید那個人從公雞那裡聽到自己的死訊後,跑到穆薩(摩西)那裡尋求庇護 16 詩節
  162. 162 بخش ۱۶۲ - دعاکردن موسی آن شخص را تا بایمان رود از دنیا穆薩為那人祈禱,希望他能帶著信仰離世 7 詩節
  163. 163 بخش ۱۶۳ - اجابت کردن حق تعالی دعای موسی را علیه السلام真主(願他受讚美)應允了穆薩聖人的祈禱 9 詩節
  164. 164 بخش ۱۶۴ - حکایت آن زنی کی فرزندش نمی‌زیست بنالید جواب آمد کی آن عوض ریاضت تست و به جای جهاد مجاهدانست ترا一個婦人因孩子夭折而哀嚎,得到回答說:「這就是你的苦行,是代替戰士們的聖戰。」 20 詩節
  165. 165 بخش ۱۶۵ - در آمدن حمزه رضی الله عنه در جنگ بی زره哈姆扎(願真主喜悅他)未穿盔甲參戰 10 詩節
  166. 166 بخش ۱۶۶ - جواب حمزه مر خلق را哈姆扎對眾人的回應 65 詩節
  167. 167 بخش ۱۶۷ - حیله دفع مغبون شدن در بیع و شرا買賣中避免受騙的策略 23 詩節
  168. 168 بخش ۱۶۸ - وفات یافتن بلال رضی الله عنه با شادی比拉爾(願真主喜悅他)歡喜而逝 18 詩節
  169. 169 بخش ۱۶۹ - حکمت ویران شدن تن به مرگ身體因死亡而毀壞的智慧 10 詩節
  170. 170 بخش ۱۷۰ - تشبیه دنیا کی بظاهر فراخست و بمعنی تنگ و تشبیه خواب کی خلاص است ازین تنگی比喻世界表面寬廣,實則狹窄,而睡眠則是從這狹窄中解脫 21 詩節
  171. 171 بخش ۱۷۱ - بیان آنک هرچه غفلت و غم و کاهلی و تاریکی‌ست همه از تن است کی ارضی است و سفلی說明一切疏忽、憂愁、懶惰和黑暗皆源於屬土卑下的身體 17 詩節
  172. 172 بخش ۱۷۲ - تشبیه نص با قیاس經典與類比的比較 19 詩節
  173. 173 بخش ۱۷۳ - آداب المستمعین والمریدین عند فیض الحکمة من لسان الشیخ當智慧從謝赫口中湧出時,聽眾和門徒的禮儀 16 詩節
  174. 174 بخش ۱۷۴ - شناختن هر حیوانی بوی عدو خود را و حذر کردن و بطالت و خسارت آنکس کی عدو کسی بود کی ازو حذر ممکن نیست و فرار ممکن نی و مقابله ممکن نی所有動物都能聞出敵人的氣味並提防,而那些以無法提防、無法逃脫、無法對抗之人為敵的人,其徒勞與損失 17 詩節
  175. 175 بخش ۱۷۵ - فرق میان دانستن چیزی به مثال و تقلید و میان دانستن ماهیت آن چیز透過例子和模仿來認識事物與認識其本質的區別 23 詩節
  176. 176 بخش ۱۷۶ - جمع و توفیق میان نفی و اثبات یک چیز از روی نسبت و اختلاف جهت從關係和方向差異的角度,協調並統一事物的否定與肯定 11 詩節
  177. 177 بخش ۱۷۷ - مسلهٔ فنا و بقای درویش苦行者的滅寂與存續問題 17 詩節
  178. 178 بخش ۱۷۸ - قصه وکیل صدر جهان کی متهم شد و از بخارا گریخت از بیم جان باز عشقش کشید رو کشان کی کار جان سهل باشد عاشقان را世界之柱的代理人被指控,因懼怕生命而逃離布哈拉,但愛情卻將他拉了回去,對於戀人來說,性命是輕而易舉之事。 14 詩節
  179. 179 بخش ۱۷۹ - پیدا شدن روح القدس بصورت آدمی بر مریم بوقت برهنگی و غسل کردن و پناه گرفتن بحق تعالی聖靈以人形顯現於瑪麗亞沐浴裸體之時,瑪麗亞向真主尋求庇護 68 詩節
  180. 180 بخش ۱۸۰ - گفتن روح القدس مریم راکی من رسول حقم به تو آشفته مشو و پنهان مشو از من کی فرمان اینست聖靈對瑪麗亞說:「我是真主的使者,你不要驚慌,不要躲避我,這是命令。」 21 詩節
  181. 181 بخش ۱۸۱ - عزم کردن آن وکیل ازعشق کی رجوع کند به بخارا لاابالی‌وار那位代理人因愛而決意毫不猶豫地返回布哈拉 19 詩節
  182. 182 بخش ۱۸۲ - پرسیدن معشوقی از عاشق غریب خود کی از شهرها کدام شهر را خوشتر یافتی و انبوه‌تر و محتشم‌تر و پر نعمت‌تر و دلگشاتر情人問異鄉的愛人,在眾城之中,你覺得哪個城市最美好、最繁華、最尊貴、最富饒、最令人心曠神怡? 4 詩節
  183. 183 بخش ۱۸۳ - منع کردن دوستان او را از رجوع کردن به بخارا وتهدید کردن و لاابالی گفتن او朋友們阻止他返回布哈拉,威脅他,但他卻說無所謂 18 詩節
  184. 184 بخش ۱۸۴ - لاابالی گفتن عاشق ناصح و عاذل را از سر عشق戀人因愛情而對勸告者和責備者說無所謂 29 詩節
  185. 185 بخش ۱۸۵ - رو نهادن آن بندهٔ عاشق سوی بخارا那位僕人戀人走向布哈拉 12 詩節
  186. 186 بخش ۱۸۶ - در آمدن آن عاشق لاابالی در بخارا وتحذیر کردن دوستان او را از پیداشدن那位漫不經心的戀人來到布哈拉,他的朋友們警告他不要現身 12 詩節
  187. 187 بخش ۱۸۷ - جواب گفتن عاشق عاذلان را و تهدید‌کنندگان را戀人回應責備者和威脅者 32 詩節
  188. 188 بخش ۱۸۸ - رسیدن آن عاشق به معشوق خویش چون دست از جان خود بشست那位戀人拋棄性命後,與他的愛人相遇 6 詩節
  189. 189 بخش ۱۸۹ - صفت آن مسجد کی عاشق‌کش بود و آن عاشق مرگ‌جوی لا ابالی کی درو مهمان شد描述那座殺害戀人的清真寺,以及那位尋死覓活、漫不經心的戀人如何在那裡過夜 9 詩節
  190. 190 بخش ۱۹۰ - مهمان آمدن در آن مسجد在那座清真寺裡做客 7 詩節
  191. 191 بخش ۱۹۱ - ملامت کردن اهل مسجد مهمان عاشق را از شب خفتن در آنجا و تهدید کردن مرورا清真寺的人們責備那位戀人客人,不讓他夜宿,並威脅他 8 詩節
  192. 192 بخش ۱۹۲ - جواب گفتن عاشق عاذلان را戀人回應責備者 14 詩節
  193. 193 بخش ۱۹۳ - عشق جالینوس برین حیات دنیا بود کی هنر او همینجا بکار می‌آید هنری نورزیده است کی در آن بازار بکار آید آنجا خود را به عوام یکسان می‌بیند伽林(蓋倫)對此世生命充滿熱愛,因為他的技藝只在此處有用武之地,他未曾習得任何在彼世市場上能派上用場的技藝,他在那裡發現自己與普通人無異。 33 詩節
  194. 194 بخش ۱۹۴ - دیگر باره ملامت کردن اهل مسجد مهمان را از شب خفتن در آن مسجد清真寺的人們再次責備那位客人,不讓他夜宿在清真寺裡 43 詩節
  195. 195 بخش ۱۹۵ - گفتن شیطان قریش را کی به جنگ احمد آیید کی من یاریها کنم وقبیلهٔ خود را بیاری خوانم و وقت ملاقات صفین گریختن魔鬼對古萊什人說,去攻打艾哈邁德吧,我會幫助你們,並召喚我的部落來幫忙,但在兩軍相遇時卻逃跑了 43 詩節
  196. 196 بخش ۱۹۶ - مکرر کردن عاذلان پند را بر آن مهمان آن مسجد مهمان کش勸告者重複勸告那座殺害客人的清真寺裡的客人 9 詩節
  197. 197 بخش ۱۹۷ - جواب گفتن مهمان ایشان را و مثل آوردن بدفع کردن حارس کشت به بانگ دف از کشت شتری را کی کوس محمودی بر پشت او زدندی客人回應他們,並以一個看守者用鼓聲將一頭背上敲著馬哈茂迪戰鼓的駱駝趕出莊稼的比喻來反駁 71 詩節
  198. 198 بخش ۱۹۸ - تمثیل گریختن مؤمن و بی‌صبری او در بلا به اضطراب و بی‌قراری نخود و دیگر حوایج در جوش دیگ و بر دویدن تا بیرون جهند比喻信徒在災難中逃避和不耐煩,如同鍋中豌豆和其他雜物沸騰時的攪動和不安,以及它們奔騰而出試圖跳出來。 37 詩節
  199. 199 بخش ۱۹۹ - تمثیل صابر شدن مؤمن چون بر شر و خیر بلا واقف شود比喻信徒在了解災難的善惡後變得忍耐 7 詩節
  200. 200 بخش ۲۰۰ - عذر گفتن کدبانو با نخود و حکمت در جوش داشتن کدبانو نخود را女主人對豌豆的歉意與女主人煮沸豌豆的智慧 9 詩節
  201. 201 بخش ۲۰۱ - باقی قصهٔ مهمان آن مسجد مهمان کش و ثبات و صدق او那座殺害客人的清真寺裡的客人故事的其餘部分,以及他的堅定與真誠 15 詩節
  202. 202 بخش ۲۰۲ - ذکرخیال بد اندیشیدن قاصر فهمان提及愚昧之人惡意的念頭 17 詩節
  203. 203 بخش ۲۰۳ - تفسیر این خبر مصطفی علیه السلام کی للقران ظهر و بطن و لبطنه بطن الی سبعة ابطن解釋穆斯塔法(願他平安)的這段聖訓:「古蘭經有表層和內層,其內層還有內層,直到七層。」 6 詩節
  204. 204 بخش ۲۰۴ - بیان آنک رفتن انبیا و اولیا به کوهها و غارها جهت پنهان کردن خویش نیست و جهت خوف تشویش خلق نیست بلک جهت ارشاد خلق است و تحریض بر انقطاع از دنیا به قدر ممکن說明先知和聖徒前往山洞並非為了隱藏自己或懼怕眾生的紛擾,而是為了引導眾生,並鼓勵他們盡可能地從世俗中超脫。 8 詩節
  205. 205 بخش ۲۰۵ - تشبیه صورت اولیا و صورت کلام اولیا به صورت عصای موسی و صورت افسون عیسی علیهما السلام比喻聖徒的形像和聖徒話語的形像,如同穆薩(摩西)的杖和爾薩(耶穌)的咒語的形像 10 詩節
  206. 206 بخش ۲۰۶ - تفسیر یا جبال اوبی معه والطیر解釋「群山啊,與他一同讚美吧,鳥兒們也一樣!」 14 詩節
  207. 207 بخش ۲۰۷ - جواب طعنه‌زننده در مثنوی از قصور فهم خود諷刺者因自己理解力不足而回應瑪斯納維詩集 10 詩節
  208. 208 بخش ۲۰۸ - مثل زدن در رمیدن کرهٔ اسپ از آب خوردن به سبب شخولیدن سایسان比喻小馬駒因馴馬師的騷動而懼怕飲水 29 詩節
  209. 209 بخش ۲۰۹ - بقیهٔ ذکر آن مهمان مسجد مهمان‌کش那座殺害客人的清真寺裡的客人的其餘故事 5 詩節
  210. 210 بخش ۲۱۰ - تفسیر آیت وَ أَجْلِبْ عَلَیْهِمْ بِخَیْلِکَ وَ رَجِلِکَ解釋經文「你用你的騎兵和步兵向他們進攻吧」 19 詩節
  211. 211 بخش ۲۱۱ - رسیدن بانگ طلسمی نیم‌شب مهمان مسجد را半夜時分,清真寺的客人聽到咒語的聲音 32 詩節
  212. 212 بخش ۲۱۲ - ملاقات آن عاشق با صدر جهان那位戀人與世界之柱的相遇 44 詩節
  213. 213 بخش ۲۱۳ - جذب هر عنصری جنس خود را کی در ترکیب آدمی محتبس شده است به غیر جنس每個元素吸引其在人體組合中被囚禁的同類,而非異類 14 詩節
  214. 214 بخش ۲۱۴ - منجذب شدن جان نیز به عالم ارواح و تقاضای او و میل او به مقر خود و منقطع شدن از اجزای اجسام کی هم کندهٔ پای باز روح‌اند靈魂也受靈界吸引,追尋其起源,擺脫纏繞其腳的物質碎片 27 詩節
  215. 215 بخش ۲۱۵ - فسخ عزایم و نقضها جهت با خبر کردن آدمی را از آنک مالک و قاهر اوست و گاه گاه عزم او را فسخ ناکردن و نافذ داشتن تا طمع او را بر عزم کردن دارد تا باز عزمش را بشکند تا تنبیه بر تنبیه بود取消和廢除決心,是為了讓人類知道他是主宰和征服者,有時不取消他的決心,並使其生效,以使他對決心抱有希望,然後再打破他的決心,以便一再提醒他 11 詩節
  216. 216 بخش ۲۱۶ - نظر کردن پیغامبر علیه السلام به اسیران و تبسم کردن و گفتن کی عَجِبْتُ مِنْ قَوْمٍ یُجَرّونَ إِلَی الجَنَّةِ بِالسَّلاسِلِ وَ الأَغْلالِ先知(願主福安之)看著囚犯微笑著說:「我驚訝於那些被鐵鏈和枷鎖拖入天堂的人。」 13 詩節
  217. 217 بخش ۲۱۷ - تفسیر این آیت کی ان تستفتحوا فقد جائکم الفتح ایه‌ای طاعنان می‌گفتید کی از ما و محمد علیه السلام آنک حق است فتح و نصرتش ده و این بدان می‌گفتید تا گمان آید کی شما طالب حق‌اید بی غرض اکنون محمد را نصرت دادیم تا صاحب حق را ببینید解釋這節經文:「如果你們尋求勝利,那麼勝利已經降臨你們。」即:誹謗者曾經說,願真主賜予我們和穆罕默德(願主福安之)勝利和幫助,他們這樣說是為了讓人們以為他們是無私地追求真理的人。現在我們已經幫助了穆罕默德,以便你們能看到真理的擁有者 17 詩節
  218. 218 بخش ۲۱۸ - سر آنک بی‌مراد بازگشتن رسول علیه السلام از حدیبیه حق تعالی لقب آن فتح کرد کی انا فتحنا کی به صورت غلق بود و به معنی فتح چنانک شکستن مشک به ظاهر شکستن است و به معنی درست کردنست مشکی او را و تکمیل فواید اوست先知(願主福安之)從胡代比耶無功而返的秘密,真主稱之為勝利:「我確已為你開啟了一個明顯的勝利。」這在形式上是關閉,在意義上卻是開啟。就像打破皮革水囊,表面上是打破,實際上是修復水囊,使其功用完善一樣 9 詩節
  219. 219 بخش ۲۱۹ - تفسیر این خبر کی مصطفی علیه السلام فرمود لا تفضلونی علی یونس بن متی解釋這段聖訓:「穆斯塔法(願主福安之)說:不要把我置於優努斯·本·馬塔之上。」 16 詩節
  220. 220 بخش ۲۲۰ - آگاه شدن پیغامبر علیه السلام از طعن ایشان بر شماتت او先知(願主福安之)得知他們對他的嘲諷 33 詩節
  221. 221 بخش ۲۲۱ - بیان آنک طاغی در عین قاهری مقهورست و در عین منصوری ماسور闡明暴君在壓迫中實為被壓迫者,在勝利中實為被俘者 40 詩節
  222. 222 بخش ۲۲۲ - جذب معشوق عاشق را من حیث لا یعمله العاشق و لا یرجوه و لا یخطر بباله و لا یظهر من ذلک الجذب اثر فی العاشق الا الخوف الممزوج بالیاس مع دوام الطلب戀人不知不覺、不抱希望、不曾預料,甚至從未想過,卻被摯愛所吸引,這種吸引除了混雜著絕望的恐懼以及持續的追尋外,沒有其他任何跡象 23 詩節
  223. 223 بخش ۲۲۳ - داد خواستن پشه از باد به حضرت سلیمان علیه السلام蚊子向蘇萊曼(願主平安之)求助,控訴風的侵擾 22 詩節
  224. 224 بخش ۲۲۴ - امرکردن سلیمان علیه السلام پشهٔ متظلم را به احضار خصم به دیوان حکم蘇萊曼(願主平安之)命令受委屈的蚊子傳喚對手到法庭 18 詩節
  225. 225 بخش ۲۲۵ - نواختن معشوق عاشق بیهوش را تا به هوش باز آید戀人撫慰昏迷的戀人,使其甦醒 30 詩節
  226. 226 بخش ۲۲۶ - با خویش آمدن عاشق بیهوش و روی آوردن به ثنا و شکر معشوق昏迷的戀人甦醒過來,轉向讚美和感謝他的愛人 55 詩節
  227. 227 بخش ۲۲۷ - حکایت عاشقی دراز هجرانی بسیار امتحانی一個經歷漫長分離和諸多考驗的戀人的故事 31 詩節
  228. 228 بخش ۲۲۸ - یافتن عاشق معشوق را و بیان آنک جوینده یابنده بود کی وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَیْراً یَرَهُ戀人找到愛人,並闡明尋求者必將尋獲,正如「誰行絲毫之善,必將見其善報」 31 詩節