閱讀› 卷 4› 阿克薩清真寺角落長出的角豆樹的故事,以及蘇萊曼(願主平安之)聽聞它開口說話並道出其特性與名字後,因此感到悲傷› 詩聯 1421
M4:1421 — عقل را قربان کن اندر عشق دوست / عقلها باری از آن سویست کوست
M4:1421
شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音
شرح
جلسهٔ 25 — [01:02:02] ابلهی زنان دستبر و قربانی کردن عقل
خب پایینتر میاد، مسئلهٔ پیروی رو داره میگه.
جلسهٔ 25 — [01:07:50] جمعبندی بحث حیرت و علم در دست ناکس
ما وقتمون هم منقضی شده متأسفانه. شما چند لحظهٔ دیگه اجازه بدید تا من این بحث رو به پایان ببرم یا دستکم نزدیک به پایان برسیم. ببینید در اینجا من این ابیات رو که به تفصیل خواندم و تقابلی که مولوی میاره میان زیرکی و حیرانی و عشق و قربان کردن عقل و تیغ ندادن به دست بدگهر و ناکس و نادان، اینا رو که همه رو دیدیم و آزمودیم، چند تا مطلب از توش میاد بیرون. یکی اینکه یه جاهایی هست که آدم نمیتونه پیشرو باشه، باید پسرو باشه. یه جاهایی هست که عقل کار نمیکنه. عقل رو باید رها کرد، به جاش باید حیرت رو نشاند. یه جاهایی هست که بزرگترین هدیه و تحفهای که شما به دربار و به درگاه معشوق میبری، عقلتونه. عقل رو قربان میکنید در اونجا به تعبیر مولانا.
و امثال اینها. بعد یک تخفیفی هم داد مولوی این پایین که اومد، یک کمی لحن کلام عوض شد. گفت خب اینکه من میگم علم خوب نیست، برای آدمهای بدگهره، برای آدمهای ناکسه. این هر دو تعبیر رو.
به زبانِ تو — 您的語言 · AI
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。