M6:1617 — ضد و ندش نیست در ذات و عمل / زان بپوشیدند هستیها حلل
M6:1617
شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: در ذات و عمل او هیچ ضدی و مانندی نیست؛ از این رو، هستیها جامههای وجود را بر تن کردند. معنا: مولانا میگوید خداوند در هستی و کردار خود بیهمتا و بیضد است. تمام موجودات، هستی خود را از او گرفتهاند و مانند لباسی بر تن کردهاند، در حالی که او خود از هر مشابهت و ضدی برتر است.
شرح
مولانا در این بیت به یکی از مهمترین مبانی الهیاتی و عرفانی خود میپردازد: یگانگی و بیمانندی ذات حق. میفرماید ذات و عمل خداوند از هر «ضد» و «ندّی» مبراست. ضد، یعنی هر آنچه که ماهیتش با دیگری در تعارض باشد و آن را نفی کند. ندّ، یعنی مثل و شبیه و همطراز. خداوند نه ضدی دارد که او را محدود کند یا به چالش کشد، و نه مانند و شریکی که در آفرینش یا ذات با او برابر باشد. این یکتا بودن و تفرّد مطلق، شرط وجودی باریتعالی است؛ زیرا اگر ضدی میداشت، آن ضد میتوانست او را از میان بردارد، و اگر ندی میداشت، شریک محسوب میشد و از کمال او میکاست.
از همین بیهمتایی و بیضدی ذات حق است که تمام «هستیها» یا موجودات دیگر، جامهی وجود را بر تن کردهاند؛ یعنی هستی خود را از او گرفتهاند. هستیِ تمام عالم، لباس پوشیدهای است از وجود آن یگانهی بیضد و ندّ. این بدان معناست که منبع هستی، مبرا از هر کثرت یا نقص و محدودیتی است که در جهان مخلوقات مشاهده میشود. مولانا سپس در ابیات بعدی توضیح میدهد که چگونه «ضد» نمیتواند «ضد» خود را پدید آورد، و «مثل» نمیتواند «مثل» خود را بیافریند، چرا که علت همواره باید از معلول برتر باشد (علت تامه همواره اقوی از معلول است). این برتری علت بر معلول، به نظام علّی و معلولی طولی (از بالا به پایین) اشاره دارد که در آن، هر معلولی از نظر وجودی «کمتر» و محدودتر از علت خود است، برخلاف علل ناقصه در عالم طبیعت که در آنها شباهت یا حتی تضاد میان علت و معلول یافت میشود.
این بیت، تصویری عمیق از ماهیت هستی به دست میدهد: وجود مطلق الهی، همچون دریایی بیکران است که نه ضدی دارد و نه ندی. اما هستیهای محدود و گوناگون، با تمام تضادها و تشابهاتشان، همچون کفی بر روی این دریای بیکران نشستهاند. این «کف»، همان «چون و چگونه»های عالم طبیعت است که بر روی «دریای بیچون» یعنی وجود بسیط و بیکیفیت حق تلاطم دارد. جان آدمی نیز، که مولانا آن را «کمترین لعبت» (کوچکترین ساخته) آن دریای بیچون مینامد، خود فاقد چون و چگونههای مادی است؛ نه جا دارد، نه مزه و نه رنگ. از این رو، تلاش برای یافتن صفات فیزیکی برای جان، همچون تلاش برای یافتن ضد و ند برای ذات حق، خطایی فاحش است که به انکار میانجامد. این جان، که از هستی بیضد و ندّ برآمده، خود نیز از شمولیّت احکام طبیعت و جای فیزیکی مبراست، و این گونه بیمانندی حق، در سطوح پایینتر وجود نیز بازتاب مییابد.
نکات کلیدی
- خداوند در ذات و عمل خود بیهمتا و بیضد است؛ این یکتایی منبع تمام هستیهاست.
- وجود مخلوقات، جامهای است از وجود حق که از بیهمتایی او سرچشمه میگیرد.
- تضادها و شباهتها (ضد و ند) تنها در عالم مخلوقات وجود دارد و نه در ذات حق تعالی.
- این جهان با تمام "چون و چگونه"هایش، همچون کفی بر دریای بیچونِ حق نشسته است.
- حتی جان آدمی نیز از "چون و چگونه"های مادی مبراست و نمیتوان آن را با معیارهای فیزیکی درک کرد.
Sources: d6-s36 · 16:48:00 d6-s36 · 15:45:00 d6-s36 · 19:03:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: In His essence and His act, there is no opposite nor peer; Hence, all existences wore the garments of being. Meaning: Rumi asserts that God, in His very essence and actions, is utterly singular, possessing neither antagonist (zedd) nor equal (nedd). From this unique, peerless Source, all other existences derive their reality, adorning themselves with the garment of being.
Explanation
In this verse, Rumi delves into one of his most fundamental theological and mystical tenets: the absolute oneness and unparalleled nature of God's essence. He states that God's essence and actions are free from any zedd (opposite) or nedd (peer/equal). A zedd is anything whose nature is in conflict with another, negating it; a nedd refers to a like, similar, or co-equal entity. God has no opposite to limit or challenge Him, nor any likeness or partner in creation or essence. This absolute singularity and uniqueness are conditions of the Divine existence, for if He had an opposite, that opposite could annihilate Him, and if He had a peer, it would imply partnership, detracting from His perfection.
It is precisely from this peerless and un-opposed nature of the Divine essence that all other hastī-hā (existences/beings) have donned the garment of being; that is, they have received their existence from Him. The entire cosmos's existence is a borrowed robe, derived from the one Being who is without opposite or peer. This implies that the source of existence is free from any multiplicity, deficiency, or limitation observed in the created world. Rumi subsequently elaborates in following verses that an opposite cannot bring forth its opposite, and a peer cannot create its peer, because a cause must always be superior to its effect (the causa prima is always stronger than its effect). This superiority of cause over effect pertains to the vertical causal chain, where every effect is existentially 'lesser' and more limited than its cause, in contrast to secondary causes in the natural world where similarity or even opposition can be found between cause and effect.
This verse offers a profound image of the nature of existence: the absolute Divine Being is like an infinite sea, having neither opposite nor peer. However, finite and diverse existences, with all their contradictions and similarities, reside like foam upon this boundless sea. This 'foam' represents the 'hows' and 'whats' (qualities and accidents) of the natural world, which churn upon the 'unqualifiable sea'—the simple, unquantifiable essence of God. Even the human soul, which Rumi calls the 'least of His creations' (kamtarīn luʿbat), itself lacks material qualities and 'hows' and 'whats'; it has no location, taste, or color. Therefore, attempting to ascribe physical attributes to the soul, much like seeking an opposite or peer for the Divine essence, is a profound error that leads to its denial. This soul, emanating from a Being without opposite or peer, is itself exempt from the strictures of natural laws and physical locality, thus reflecting the Divine uniqueness even in lower planes of existence.
Key takeaways
- God's essence and actions are utterly unique, without opposite (zedd) or peer (nedd); this singularity is the source of all existence.
- The existence of creation is a garment woven from the Divine Being, originating from His unparalleled nature.
- Opposites and similarities (zedd and nedd) exist only within the created world, not in the essence of God.
- This world, with all its 'hows' and 'whats' (qualities), rests like foam upon the unqualified 'sea' of God's Being.
- Even the human soul is free from material 'hows' and 'whats,' and cannot be comprehended through physical criteria.
Sources: d6-s36 · 16:48:00 d6-s36 · 15:45:00 d6-s36 · 19:03:00
به زبانِ تو — 您的語言 · AI
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。