閱讀 卷 6 剩餘的窮人故事,他沒有直接透過勞動而獲得生計 詩聯 1843

M6:1843 — گاه بدظن می‌شدی اندر دعا / از پی تاخیر پاداش و جزا

گاه بدظن می‌شدی اندر دعااز پی تاخیر پاداش و جزا
✦ 以your language呈現此詩聯

M6:1843

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: گاهی در دعایت بدگمان می‌شدی، از پی تأخیر پاداش و جزایت. معنا: این بیت به حالتی از یأس اشاره دارد که انسان در هنگام تأخیر در استجابت دعا، گمان بد به خداوند می‌برد و نسبت به پاداش‌های او بدبین می‌شود.

شرح

این بیت در ادامهٔ داستانی می‌آید که مولانا در مثنوی حکایت می‌کند؛ داستان فردی که پیوسته روزی حلال می‌طلبید. این «متیم» یا عاشق، به زاری و التماس دست برمی‌داشت، اما چون استجابت دعایش به تأخیر می‌افتاد، گاه دچار بدگمانی و سوءظن نسبت به پروردگار می‌شد. این پاره‌ای بسیار حقیقی از تجربهٔ بشری است: ما انسان‌ها، وقتی آرزویی داریم و حاجت می‌طلبیم و پاسخ فوری دریافت نمی‌کنیم، به سرعت امیدمان را از دست می‌دهیم و حتی نسبت به عدل و کرم الهی بدبین می‌شویم.

اما مولانا بلافاصله این بدگمانی را اصلاح می‌کند و به ما درسی عمیق از ماهیت فعل الهی می‌دهد. او اشاره می‌کند که خداوند کریم، در پس این تأخیرها، باز هم «ارجاء» می‌کند؛ یعنی امید می‌بخشد و دل شخص را با بشارت و کفالت خود آرام می‌کند. این تأخیرها به معنای غفلت یا بی‌توجهی نیست، بلکه خود جزئی از نظام آفرینش و تدبیر الهی است. مولانا با طرح مفاهیم «خافض» و «رافع» این نکته را تبیین می‌کند: «خافض است و رافع است این کردگار / بی‌از این دو برنیاید هیچ کار.» خداوند پیوسته «پست‌کننده» و «بالابرنده» است. این دو صفت، شبیه «قبض» و «بسط»، نشان‌دهندهٔ دگرگونی و زیر و زبر شدن دائمی در جهان است. کار جهان، آمیخته با خفض و رفع است و هیچ امری بر یک منوال نمی‌ماند.

مولانا این خفض و رفع را در هر گوشه‌ای از عالم نشان می‌دهد: آسمان رفیع و زمین خافض است. خود زمین نیز گاهی شوره و خشک است و گاهی سبز و تر. روزگار نیز پیوسته در تقلب احوال است؛ نیمی روز است و نیمی شب، گاهی پر از رنج و اندوه و گاهی آسوده و شاد. مزاج انسان نیز از این دگرگونی برکنار نیست؛ گاهی صحت دارد و گاهی رنجوری. حتی احوال جهان، از قحطی و فراوانی گرفته تا صلح و جنگ، جملگی از «افتتان» یا امتحان الهی برمی‌آید. این بدان معناست که این نوسانات و تأخیرها، اتفاقی یا بی‌هدف نیستند؛ بلکه بخشی از سنجش و امتحان خلایق هستند.

نکتهٔ کلیدی اینجاست که این دگرگونی‌ها، این بادهای «شمال» (مساعد) و «سموم» (نامساعد) که برگ‌ها و جان‌ها را می‌لرزانند، نه به معنای عدم حضور خداوند است و نه نشانهٔ بی‌عدالتی او. بلکه برعکس، این خود فعل مستمر الهی است، که در قرآن نیز «کل یوم هو فی شأن» بیان شده است. جهان پیوسته در حال لرزش و حرکت است، و این لرزش نه نشانه‌ای از بی‌معنایی وجود، بلکه گواه حیات و پویایی آن است. دل‌های ما نیز در این میان، پیوسته در معرض «خوف» و «رجا» قرار می‌گیرند. این تجربهٔ تأخیر و انتظار، ما را به پختگی می‌رساند و رابطهٔ ما را با آفریدگار عمیق‌تر می‌کند. گمان بد بردن، ناشی از عدم درک این حکمت و پویایی همیشگی است؛ از آنجایی که ما جهان را ایستا می‌خواهیم، اما جهان پیوسته در حال تغییر و تلون است.

نکات کلیدی

  • بدگمانی نسبت به خداوند، نشانه‌ای از عجلهٔ بشر در درک حکمت الهی در تأخیر است.
  • تأخیر در استجابت دعا، غفلت الهی نیست، بلکه جزئی از نظام پویای «خفض و رفع» (پستی و بلندی) جهان است.
  • مفهوم «خفض و رفع» مولانا، تجلی دگرگونی و جریان دائمی در همهٔ ابعاد هستی (کائنات، زمان، مزاج انسان) است.
  • نوسانات احوال جهان (قحط، صلح، جنگ) برای «افتتان» یا امتحان و آزمایش انسان‌ها رخ می‌دهد.
  • بدگمانی از عدم درک این حقیقت ناشی می‌شود که خداوند پیوسته «در شأن» است و جهان هرگز ایستا نیست.

Sources: d6-s41 · 03:01:01 d6-s41 · 03:03:01 d6-s41 · 03:05:01 d6-s41 · 03:06:01 d6-s41 · 03:07:01 d6-s41 · 03:08:00

به زبانِ تو — 您的語言 · AI

討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證

除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。

讀者們的提問

尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。