閱讀› 卷 6› 約瑟夫先知(願他平安)因向非神祈求幫助而被囚禁數年,並說:‘請你在主面前提起我。’這是對他行為的肯定。› 詩聯 3504
M6:3504 — پای گاو اندر میان آری ز داو / رو ندوزد حق بر اسپی شاخ گاو
M6:3504
شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: تو با حقه و بازی، پای گاو را به میان میآوری (یعنی چیزی نامربوط و فریبنده را وارد میکنی)، ولی خداوند هرگز شاخ گاو را بر اسب نمیدوزد (یعنی خلقت او از نقص و ناهماهنگی مبراست). معنا: این بیت به حقه و فریب انسان در برابر نظم الهی اشاره دارد و تأکید میکند که آفرینش خداوند بر اساس تناسب و هماهنگی کامل است، نه ناسازگاریهای ابلهانه.
شرح
این بیت در داستان «عمادالملک» و ماجرای اسبی که با سر گاو برای شاه آورده بودند، میآید. عمادالملک، یعنی آن دربانِ شاه، از شاه درخواست میکند که این اسب عجیب را که «سر گاو بر اسب» دارد، بپذیرد. اما مولانا اینجا با لحنی قاطع و صریح، امکان چنین خلقت ناهماهنگی را به خداوند نسبت نمیدهد.
مولانا اینجا در واقع یک سؤال بلاغی مطرح میکند: «مگه خدا میشه که یه گاوی، سر گاو، شاخ گاو رو روی اسب بگذاره؟» پاسخ بیدرنگ منفی است. این یک قانون بنیادی آفرینش را به ما گوشزد میکند. خدایی که «شهرهزاو» است، یعنی معمار و بناگری نامور و ماهر، هرگز دست به چنین کاری نمیزند. «بس مناسب صنعت است این شهرهزاو»؛ خداوند در صنع خود، در مقام عمل، بسیار موزون و متناسب عمل میکند. بدنها را متناسب با یکدیگر ساخته است. همانطور که نمیتوان انتظار داشت قصری با ایوانها و حوضهای ساروجی، ناگهان بخشهایی نامتناسب و بیقواره داشته باشد، خلقت الهی نیز از چنین ناهماهنگیهایی پاک است.
من این را همانطور که پیشتر هم گفتهام، نشانهای از اعتقاد ریشهدار مولانا به نظم و هماهنگی بنیادین در عالم میدانم. جهان ما، نه آشوبزده است و نه بر اساس اتفاق محض پدید آمده. هر جزئی از آن، در جایگاه خود، با حکمتی خاص نشسته است. این تناسب نه تنها در آفرینش موجودات، بلکه در کل نظام هستی ساری و جاری است. بنابراین، هرگونه تلاش برای درآمیختن غیرمتناسبها، مانند فریبکاری آن دربان، در نهایت آشکار میشود، چرا که با نظم ذاتی هستی در تضاد است.
بیت تأکیدی است بر حکمت بالغه الهی و علم گسترده او در آفرینش. خداوند «مکّار» هست، به این معنا که گاهی حقایق را در پرده میپوشاند و گاهی پردهها را میدرد، اما این «مکر حلال» او هرگز به معنای ایجاد عدم تناسب یا وصلهپینه کردن موجودات به شکلی نامعقول نیست. مکرهای الهی در نهایت به آشکار ساختن حقیقت و هدایت انسان به سوی کمال میانجامد، نه بر هم زدن بنیادینِ زیبایی و هماهنگی خلقت. این تمایزی کلیدی است بین مکر الهی و حیلههای حقیر انسانی که بر بنیاد بینظمی و فریب بنا شدهاند. انسانی که میکوشد «پای گاو اندر میان آری ز داو»، گمان میبرد که میتواند نظم طبیعی را فریب دهد، اما این پنداری خام بیش نیست؛ زیرا چشم حقیقتبین، این وصلهٔ ناجور را میشناسد و عقل سلیم آن را بر نمیتابد.
نکات کلیدی
- خلقت خداوند بر پایهٔ نظم، هماهنگی و تناسب کامل است؛ هرگز شامل ترکیبهای نامعقول و ناسازگار نیست.
- این بیت نقدی بر فریبکاری و تلاش انسان برای در هم آمیختن بیحکمانهٔ عناصر نامرتبط است.
- مکر الهی، برخلاف حیلههای انسانی، هدفی حکیمانه دارد و هرگز به معنای ایجاد ناهماهنگی بنیادین در آفرینش نیست.
- جهان آفرینش یک نظام موزون است؛ هر جزئی از آن در جایگاه و تناسب خود قرار دارد.
Sources: d6-s77 · 52:45:00 d6-s77 · 29:24:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: You bring forth the cow's foot as a trick, God would not sew a cow's horn onto a horse. Meaning:* This verse highlights human trickery against divine order, emphasizing that God's creation is founded on perfect harmony and proportion, not absurd incongruities.
Explanation
This verse appears in the story of ʿImad al-Mulk, concerning the incident of a horse presented to the king with a cow's head. ʿImad al-Mulk, the king's doorkeeper, requests that the king accept this strange horse, which possesses a “cow’s head upon a horse.” However, Rumi, here with a definitive and explicit tone, does not attribute the possibility of such an incongruous creation to God.
Rumi is effectively posing a rhetorical question: “Can God truly place a cow’s head, a cow’s horn, upon a horse?” The immediate answer is a resounding no. This reminds us of a fundamental law of creation. God, who is the “renowned Architect” (shohreh-zāv), a celebrated and skilled builder, would never undertake such a task. “This renowned Architect is so skilled in creation” (bas monāseb-ṣanʿat ast în shohreh-zāv); in His craftsmanship, in His act of creation, God acts with utmost proportion and harmony. He has crafted bodies in perfect accord with one another. Just as one cannot expect a palace with arcades and cemented pools to suddenly feature disproportionate and ungainly sections, divine creation is likewise pure of such incongruities.
I view this, as I have stated before, as a sign of Rumi's deep-rooted belief in the fundamental order and harmony of the cosmos. Our world is neither chaotic nor brought into existence by mere chance. Every part of it resides in its rightful place, imbued with a specific wisdom. This proportion is evident not only in the creation of beings but permeates the entire existential system. Therefore, any attempt to intermingle the incommensurable, like the doorkeeper's trickery, is ultimately exposed, as it clashes with the inherent order of existence.
The verse emphasizes God’s ultimate wisdom and His vast knowledge in creation. God is indeed a “schemer” (makkār), in the sense that He sometimes veils truths and sometimes tears away those veils, but this “lawful scheme” (makr-e ḥalāl) of His never implies creating disproportion or patching together beings in an absurd manner. Divine schemes ultimately lead to the unveiling of truth and the guidance of humanity towards perfection, not the fundamental disruption of creation's beauty and harmony. This is a key distinction between divine cunning and petty human trickery, which is built on a foundation of disorder and deceit. A human who endeavors to “bring forth the cow’s foot as a trick” (pāy-e gāv andar miyān ārī z-e dāv) imagines they can deceive the natural order, but this is a mere crude fancy; for the truth-seeing eye recognizes such an ill-fitting patch, and sound reason will not tolerate it.
Key takeaways
- God's creation is founded on perfect order, harmony, and proportion; it never includes absurd or incongruous combinations.
- The verse serves as a critique of human deception and their attempt to foolishly intermingle unrelated elements.
- Divine cunning, unlike human trickery, has a wise purpose and never implies creating fundamental disharmony in creation.
- The world of creation is a harmonious system; every part of it resides in its proper place and proportion.
Sources: d6-s77 · 52:45:00 d6-s77 · 29:24:00
به زبانِ تو — 您的語言 · AI
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。