閱讀› 卷 6› 國王之子們遵從「人貪求被禁止之物」的法則,說:‘我們已表現出自己的順從,但你的惡習卻不願接受順從。’他們拋開父親所有的訓誡和勸告,走向那個被禁止的城堡,結果落入了災難之井。他們的自責之魂對他們說:‘難道沒有警告者來到你們這裡嗎?’他們哭泣並後悔地說:‘如果我們聽從或理智,我們就不會成為火獄的居民。’› 詩聯 3737
M6:3737 — خود ازو یابد ظهور انکار او / نیست غیر عکس خود این کار او
M6:3737
شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: خودِ انکارِ او نیز از خود او آشکار میشود؛ این کارِ او چیزی جز بازتابِ خویش نیست.
معنا: این بیت بیان میکند که حتی عمل انکار خداوند نیز از ذات و قدرت خود او سرچشمه میگیرد و این انکار، چیزی جز بازتابی از همان حقیقت الهی نیست.
شرح
مولانا در این بیت به نکتهای بس عمیق و پارادوکسیکال اشاره میکند که از قضا شاهبیت جهانبینی اوست، یعنی احاطهٔ مطلق بیصورت بر تمام صورتها، تا آنجا که حتی نفی و انکار بیصورت نیز در دل دایرهٔ احاطهٔ اوست. او در جایی دیگر میگوید: «مؤمنان ز اقرار مست و کافران ز انکار مست». مؤمنان در اقرار به خدا مستند، و کافران در انکار او؛ یعنی هر دو در سیطرهٔ اویند و هر دو، بی آنکه بدانند یا بخواهند، از تدبیر او مست و مدهوشند. به تعبیر مولانا، پردهگردانِ همهٔ این نقشها، اوست؛ حتی اگر نقش مخالف زند و نقشی چون انکار در میان آورد.
این سخن، غایتِ توحید افعالی است؛ اینکه «لا یمکن الفرار من حکومتک». ما از حکومت خداوند نمیتوانیم فرار کنیم، حتی اگر کفر بورزیم، باز هم تحت سیطره و تدبیر او هستیم. ایمان و کفر، هر دو، مخلوق اویند. چنان که عطار نیز به زیبایی میسراید: «خود اگر کفر است و گر ایمان او، دستباف حضرت است و آن او». کفر و ایمان، هر دو، بافتهٔ دست قدرت اویند؛ گویا عالم همچون پارچهای است که تارش کفر و پودش ایمان است و اوست که این پارچه را بافته است. هیچ چیز در عالم نیست که مخلوق خدا نباشد.
پس، در این منظر، انکار بیصورت نیز خود از همان بیصورت ظهور پیدا میکند و از او پدید میآید. این انکار صرفاً یک «عکس» از خود اوست؛ بازتابی از وجود و ارادهٔ اوست. به عبارت دیگر، این انکار، خودْ صورتی است که بیصورت برای جلوهگری و نشان دادنِ احاطهٔ بیحد خویش، در عالم ظاهر کرده است. جهان در نگاه مولانا همچون اندیشهای است از عقل کل که به صورت خارجی تجسم یافته، «این جهان یک فکرت است از عقل کل / عقل چون شاه است و صورتها رسل». خداوند معمار بیصورت عالم است و صورتها همچون ابزارهایی در دست اویند. این جهان در واقع، صورتی است که خداوند به خود داده است، ماسکی است بر چهرهٔ بیصورت خویش. ما مجبوریم بیصورت را در صورتها ببینیم و قدرت کنار زدن این ماسک را نداریم. حتی انکار کنندگان نیز، ناخواسته، در کار خود، صورت و ماسکی از همان بیصورت را مینمایند.
نکات کلیدی
- احاطهٔ مطلق خداوند: تمام پدیدهها، حتی آنهایی که به ظاهر در تضادند، از ذات خداوند سرچشمه میگیرند.
- انکار به مثابه جلوهٔ الهی: عمل انکار خداوند نیز خود صورتی از تجلی قدرت و حضور اوست.
- ناگریزی از تدبیر الهی: هیچ عمل یا قلمرویی خارج از سیطرهٔ فراگیر خداوند نیست.
- پیوند صورت و بیصورت: تمام صورتهای عالم، از جمله اعمال انسان مانند انکار، نهایتاً بازتاب بیصورت ازلی هستند.
- توحید افعالی: تنوع اعمال و باورها در نهایت به یک منشأ واحد الهی بازمیگردد.
Sources: d6-s83 · 40:34:00 d6-s83 · 47:07:00 d6-s83 · 49:16:00 d6-s83 · 55:22:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Even His denial finds its manifestation through Him; This act of His is nothing but His own reflection.
Meaning: This verse asserts that even the act of denying God originates from God Himself, and this denial is merely a reflection or manifestation of His own divine reality.
Explanation
Mowlana, in this profound and seemingly paradoxical verse, touches upon a cornerstone of his worldview: the absolute encompassment of the Formless over all forms. This sovereignty extends so far that even the very act of denying the Formless originates from within its sphere. As Mowlana states elsewhere, "Believers are drunk with affirmation, and disbelievers with denial." Both are under the sway of the Divine; both, knowingly or unknowingly, are intoxicated and entranced by His universal governance.
This insight represents the zenith of Tawhid al-Af'ali (the Oneness of Divine Acts), meaning there is "no escape from Your governance." We cannot flee from God's rule; even if we engage in disbelief, we remain subject to His administration and providence. Both faith and disbelief are His creations. Attar beautifully articulates this: "Whether it be disbelief or faith, it is the handiwork of the Sacred Presence, and it is His." Both faith and disbelief are woven by His hand of power; it is as if the cosmos is a fabric whose warp is disbelief and whose weft is faith, and He is the weaver of this fabric. There is nothing in existence that is not a creation of God.
Thus, from this perspective, even the denial of the Formless itself emerges and manifests from the Formless. This denial is merely a 'reflection' ('aks) of God Himself; it is a reverberation of His being and will. In other words, this act of denial is itself a form—a mask—that the Formless has brought forth into the world to showcase its boundless encompassment. In Mowlana's view, the universe is like a thought from the Universal Intellect, which has materialized into an external form: "This world is a thought from the Universal Intellect / The Intellect is like a king, and forms are messengers." God is the formless Architect of the world, and forms are merely tools in His hand. This world, in essence, is a form that God has assumed, a mask over His formless visage. We are compelled to perceive the Formless through forms and lack the power to remove this mask. Even those who deny, unknowingly, through their very act, display a form and a mask of that same Formless reality.
Key takeaways
- Absolute Divine Sovereignty: All phenomena, even those seemingly in opposition, originate from God's essence.
- Denial as Divine Manifestation: The very act of denying God is an expression of His power and pervasive presence.
- No Escape from Divine Governance: No action or realm exists outside of God's all-encompassing dominion.
- Forms and the Formless: All forms in the world, including human actions like denial, are ultimately reflections of the eternal Formless.
- Unity of Divine Acts (Tawhid): The diversity of human actions and beliefs ultimately traces back to a single divine source.
Sources: d6-s83 · 40:34:00 d6-s83 · 47:07:00 d6-s83 · 49:16:00 d6-s83 · 55:22:00
به زبانِ تو — 您的語言 · AI
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。