مثنوی 閱讀 沙姆斯集 搜尋 提問 EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa 字型大小 A− A+ 譯文的字體 Aa Aa 納斯塔利克體 خط خط 行距 詩句下方 譯文 含義 對齊 版面配置 列表 傳統 動效 玻璃 重設 ☀☾ × 沙姆斯集› 抒情詩 1627› 詩節 2 ← 上一節 · 下一節 → 沙姆斯集 · غزل شمارهٔ ۱۶۲۷ چه کمی درآید آخر به شرابخانه تو؟ اگر از شراب وصلت ببَری ز سر خُمارم G1627:2 您的語言 尚無你的語言譯文——此乃為全詩一併生成: ✦ 閱讀此詩譯文 ai-draft · gemini-2.5-pro 此節評註 尚未寫就——此為對此詩節在全詩脈絡中的細讀: ❋ 解說此節 全詩 ↗ 1 نظری به کار من کن که ز دست رفت کارم·به کسم مکن حواله که به جز تو کس ندارم 2 چه کمی درآید آخر به شرابخانه تو؟·اگر از شراب وصلت ببَری ز سر خُمارم 3 چو نیَم سزای شادی، ز خودم مدار بیغم·که در این میان همیشه غم توست غمگسارم 上一節G1627:1 下一節G1627:3 ganjoor: sh1627 · public domain