مثنوی 閱讀 提問 EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa 字型大小 A− A+ 譯文的字體 Aa Aa 行距 詩句下方 譯文 含義 對齊 動效 玻璃 重設 ☀☾ × 閱讀› 卷 5› 章節 99 ← 上一節 · 下一節 → بخش ۹۹ - جواب گفتن خر روباه را 驢子對狐狸說道 原文 繁體中文 兩者 ✦ 以您的語言閱讀本章節全文 0/4 M5:2395 گفت این معکوس میگویی بدانشور و شر از طمع آید سوی جان M5:2396 از قناعت هیچ کس بیجان نشداز حریصی هیچ کس سلطان نشد M5:2397 نان ز خوکان و سگان نبود دریغکسپ مردم نیست این باران و میغ M5:2398 آنچنان که عاشقی بر رزق زارهست عاشق رزق هم بر رزقخوار 提問 摘要與意旨 深度評注 上一節بخش ۹۸ - جواب گفتن روبه خر را狐狸對驢子說道 下一節بخش ۱۰۰ - در تقریر معنی توکل حکایت آن زاهد کی توکل را امتحان میکرد از میان اسباب و شهر برون آمد و از قوارع و رهگذر خلق دور شد و ببن کوهی مهجوری مفقودی در غایت گرسنگی سر بر سر سنگی نهاد و خفت و با خود گفت توکل کردم بر سببسازی و رزاقی تو و از اسباب منقطع شدم تا ببینم سببیت توکل را在闡述信任真主的意義時,講述一個修行者的故事。他想考驗信任真主,便離開了城市,遠離世俗喧囂和人跡罕至之處,到了一座僻靜的山腳下。在極度飢餓中,他把頭枕在一塊石頭上睡著了,心想:「我信任你,你是供應者和給予者,我已斷絕一切世俗的依賴,好看看信任真主的影響力。」