مثنوی 閱讀 提問 EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa 字型大小 A− A+ 譯文的字體 Aa Aa 行距 詩句下方 譯文 含義 對齊 動效 玻璃 重設 ☀☾ × 閱讀› 卷 6› 章節 57 ← 上一節 · 下一節 → بخش ۵۷ - گفتن درزی ترک را هی خاموش کی اگر مضاحک دگر گویم قبات تنگ آید 裁縫對突厥人說:嘿,安靜!如果我再說笑話,你的袍子會變窄 原文 繁體中文 兩者 ✦ 以您的語言閱讀本章節全文 0/3 M6:1716 گفت درزی ای طواشی بر گذروای بر تو گر کنم لاغی دگر M6:1717 پس قبایت تنگ آید باز پساین کند با خویشتن خود هیچ کس M6:1718 خندهٔ چه رمزی ار دانستییتو به جای خنده خون بگرستیی 提問 摘要與意旨 深度評注 上一節بخش ۵۶ - مضاحک گفتن درزی و ترک را از قوت خنده بسته شدن دو چشم تنگ او و فرصت یافتن درزی裁縫說笑話,突厥人因大笑而雙眼緊閉,裁縫抓住機會 下一節بخش ۵۸ - بیان آنک بیکاران و افسانهجویان مثل آن ترکاند و عالم غرار غدار همچو آن درزی و شهوات و زبان مضاحک گفتن این دنیاست و عمر همچون آن اطلس پیش این درزی جهت قبای بقا و لباس تقوی ساختن闡明無所事事和愛聽故事的人就像那個突厥人,而這個欺詐的世界就像那個裁縫,慾望和言語就像這個世界的笑話,生命就像在裁縫面前的絲綢,為了製作永恆的袍子和敬畏的衣服