مثنوی 読む シャムセ・タブリーズ詩集 探す 尋ねる EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa 文字サイズ A− A+ 翻訳フォント Aa Aa ナスタアリーク体 خط خط 行間 句の下 翻訳 意味 配置 レイアウト リスト クラシック モーション ガラス リセット ☀☾ × シャムセ・タブリーズ詩集› 抒情詩 1874› 対句 4 ← 前へ シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۱۸۷۴ ای طره پربندت بگشاده گرهها را این یک گره دیگر بر زلف مشوش زن G1874:4 あなたの言語 この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます: ✦ この抒情詩を訳す ai-draft · gemini-2.5-pro この対句の解説 まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です: ❋ この対句を解説 抒情詩全体 ↗ 1 از آتش روی خود اندر دلم آتش زن·و آتش ز دلم بستان در چرخ منقش زن 2 ای جان خوش ساده از اصل ملک زاده·هر جا که روی خوش رو هر دم که زنی خوش زن 3 ای جسم تو را از جان گر فرق کند جانم·شمشیر به کف داری بر تارک فرقش زن 4 ای طره پربندت بگشاده گرهها را·این یک گره دیگر بر زلف مشوش زن 前へG1874:3 ganjoor: sh1874 · public domain