シャムセ・タブリーズ詩集› 抒情詩 1883› 対句 3 ← 前へ · 次へ →
シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۱۸۸۳
- گردن ز طمع خیزد زر خواهد و خون ریزد او عاشق گل خوردن همچون زن آبستن
G1883:3
あなたの言語
この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます:
ai-draft · gemini-2.5-pro
この対句の解説
まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です:
抒情詩全体 ↗
- 1 بی او نتوان رفتن بیاو نتوان گفتن·بی او نتوان شستن بیاو نتوان خفتن
- 2 ای حلقه زن این در در باز نتان کردن·زیرا که تو هشیاری هر لحظه کشی گردن
- 3 گردن ز طمع خیزد زر خواهد و خون ریزد·او عاشق گل خوردن همچون زن آبستن
- 4 کو عاشق شیرین خد زر بدهد و جان بدهد·چون مرغ دل او پرد زین گنبد بیروزن
- 5 این باید و آن باید از شرک خفی زاید·آزاد بود بنده زین وسوسه چون سوسن
- 6 آن باید کو آرد او جمله گهر بارد·یا رب که چهها دارد آن ساقی شیرین فن
- 7 دو خواجه به یک خانه شد خانه چو ویرانه·او خواجه و من بنده پستی بود و روغن
ganjoor: sh1883 · public domain