シャムセ・タブリーズ詩集 抒情詩 2252 対句 10 ← 前へ · 次へ →

シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۲۲۵۲

  1. از روز به است اکنون شب ما از تاب مه بس کامل تو

G2252:10

あなたの言語

この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます:

この対句の解説

まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です:

抒情詩全体 ↗

  1. 1 بی‌دل شده‌ام بهر دل تو·ساکن شده‌ام در منزل تو
  2. 2 صرفه چه کنم در معدن تو·زر را چه کنم با حاصل تو
  3. 3 شد جمله جهان سبز از دم تو·قبله دل و جان هر قابل تو
  4. 4 شد عقل و خرد دیوانه تو·بی‌علم و عمل شد عامل تو
  5. 5 مرغان فلک پربسته تو·هر عاقل جان ناعاقل تو
  6. 6 هاروت هنر ماروت ادب·گشتند نگون در بابل تو
  7. 7 گردن بکشد جان همچو شتر·تا زنده شوم از بسمل تو
  8. 8 حل گشت ز تو هر مشکل جان·ماندم به جهان من مشکل تو
  9. 9 بنویس برات این مزد مرا·تا نقد کنم از عامل تو
  10. 10 از روز به است اکنون شب ما·از تاب مه بس کامل تو
  11. 11 تا شب شتران هموار روند·تا منزل خود با محمل تو
  12. 12 در منزل خود آزاد شوند·از ظالم تو وز عادل تو
  13. 13 خامش کن و خود در یک دمه‌ای·خامش نکند این قایل تو

ganjoor: sh2252 · public domain