مثنوی 読む シャムセ・タブリーズ詩集 探す 尋ねる EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa 文字サイズ A− A+ 翻訳フォント Aa Aa ナスタアリーク体 خط خط 行間 句の下 翻訳 意味 配置 レイアウト リスト クラシック モーション ガラス リセット ☀☾ × シャムセ・タブリーズ詩集› 抒情詩 242› 対句 1 次へ → シャムセ・タブリーズ詩集 · غزل شمارهٔ ۲۴۲ خیک دل ما مشک تن ما خوش نازکنان بر پشت سقا G242:1 あなたの言語 この言語での翻訳はまだありません — 抒情詩全体に対して一度に作成されます: ✦ この抒情詩を訳す ai-draft · gemini-2.5-pro この対句の解説 まだ書かれていません — 抒情詩の文脈におけるこの対句の精読です: ❋ この対句を解説 抒情詩全体 ↗ 1 خیک دل ما مشک تن ما·خوش نازکنان بر پشت سقا 2 از چشمه جان پر کرد شکم·کای تشنه بیا ای تشنه بیا 3 سقا پنهان وان مشک عیان·لیکن نبود از مشک جدا 4 گر رقص کند آن شیر علم·رقصش نبود جز رقص هوا 5 دورم ز نظر فعلم بنگر·تا بوی بود بر عود گوا 6 از بوی تو جان قانع نشود·ای چشمه جان ای چشم رضا 次へG242:2 ganjoor: sh242 · public domain