Lezen› Daftar 1› Een stem zegt in de droom tegen Umar (moge God tevreden met hem zijn): 'Geef die man die in de begraafplaats slaapt zoveel goud uit de schatkist'› Vers 2116
M1:2116 — خود چه جای ترک و تاجیکست و زنگ / فهم کرده است آن ندا را چوب و سنگ
M1:2116
Betekenis · به زبانِ تو — Je eigen taal · AI
این بیت میگوید ندای الهی چنان فراگیر و جهانی است که نه تنها تمام اقوام و نژادها، بلکه حتی موجودات بیجان مانند چوب و سنگ نیز آن را درک میکنند.
مولانا در این بخش از داستان، ندایی را توصیف میکند که در خواب به خلیفه عمر میرسد. این ندا، یک صدای معمولی نیست، بلکه «ندای حق» است؛ صدایی ازلی که منشأ تمام هستی است. مولانا برای نشان دادن قدرت و نفوذ این پیام الهی، از یک اغراق شاعرانه و عمیق عرفانی استفاده میکند.
ابتدا در بیت قبل میگوید که اقوام گوناگون (ترک، کرد، پارسی، عرب) این ندا را بدون نیاز به گوش و زبان میفهمند. سپس در این بیت، پا را فراتر میگذارد و میگوید: «چه جای ترک و تاجیک و زنگ؟» یعنی صحبت از انسانها با نژادهای مختلف که پیش پا افتاده است؛ حتی جمادات و اشیای بیجان مانند چوب و سنگ هم این پیام را درک کردهاند.
این بیان، اشاره به باوری عرفانی دارد که بر اساس آن، تمام ذرات عالم، از جاندار و بیجان، در حال تسبیح و درک حضور خداوند هستند، هرچند ما زبان آنها را نمیفهمیم. این ندا همان فرمان «کُن» (باش) الهی است که کل هستی را از نیستی به وجود آورده و هر ذرهای با تمام وجود به آن «بلی» گفته است. بنابراین، درک این پیام به عقل و حواس ظاهری انسان محدود نیست، بلکه یک دریافت وجودی است که در سرشت تمام کائنات نهفته است.
- چه جای
- چه نیازی به گفتن است، جای صحبت از آن نیست، خیلی بالاتر از این حرفهاست
- تاجیک
- در اینجا به معنی ایرانی یا فارسیزبان، در مقابل تُرک
- زنگ
- اهل زنگبار، کنایه از سیاهپوست
- ندا
- در اینجا، ندای الهی، پیام ازلی خداوند
Discussie — Vraag over dit vers — beantwoord vanuit de Masnavi, met elk vers geciteerd
Je gesprek blijft op dit apparaat, tenzij je het deelt.
Wat lezers vroegen0
Nog geen vragen gedeeld — die van jou kan de eerste zijn.