Lezen Daftar 6 Khwarezmshah, moge God hem genadig zijn, ziet tijdens een rit in zijn escorte een zeer zeldzaam paard, en het hart van de koning hecht zich aan de schoonheid en behendigheid van dat paard. Imad al-Mulk koelt het paard af in het hart van de koning, en de koning verkiest zijn woorden boven zijn eigen zicht, zoals de wijze, moge God hem genadig zijn, in de Ilahi-nameh zei: 'Als de tong jaloers wordt, zul je Josef in karwaskatoen vinden.' Vanwege de jaloerse tussenkomst van de broeders van Josef, werd zoveel schoonheid in de harten van de kopers verborgen en leek het lelijk, zozeer dat 'zij behoorden tot de onverschilligen ten aanzien van hem.' Vers 3348

M6:3348 — پس تجسس کرد عقل پادشاه / کین چه باشد که زند بر عقل راه

پس تجسس کرد عقل پادشاهکین چه باشد که زند بر عقل راه
✦ Geef deze beyt weer in Nederlands

M6:3348

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — uit zijn opgenomen Masnavi-lezingen

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: آنگاه عقل پادشاه به تفکر فرو رفت که این چه جذبه‌ای است که عقل را به خود مشغول می‌دارد؟ معنا: پادشاه با خود می‌اندیشد که چرا این اسب تا این حد قلب او را ربوده و عقل او را به چالش کشیده است، در حالی که او خود از ده‌ها اسب دیگر بی‌نیاز است.

شرح

این بیت آغازینِ تأملِ عمیق یک پادشاهِ خوارزمشاهی است که مولانا از او می‌گوید. شاهی که ویژگی‌های خاص خود را دارد، زیرک و نازک‌بین است؛ نه هر کسی. او در برابر یک اسبِ نجیب و زیبا، ناگهان گرفتارِ کششی می‌شود که عقلش را به پرسش می‌کشد. اینجا عقل، این پادشاهِ درونی، به تجسس می‌افتد؛ می‌پرسد که این چه حالتی است، این چه جذبه‌ای است که بر من چیره شده و راهم را زده است؟

ببینید، پادشاه خود می‌داند که چشمش «پر است و سیر است و غنی». یعنی کمبودی ندارد، دارایی‌اش بسیار است، از دویست خورشید روشنایی دارد؛ کنایه از بینش و ثروت فراوان اوست. این حالتِ سیری و بی‌نیازی، سؤال او را عمیق‌تر می‌کند. اگر فقیرِ دل بود، ممکن بود چنین شیفتگی‌ای را طبیعی بداند، اما او که از نظر مادی و ظاهری در اوج غناست، این کششِ باطنی را غریب می‌یابد.

مولانا اینجا بازی ظریفی با اصطلاحات شطرنج می‌کند و از عمق آگاهی‌اش به این بازی پرده برمی‌دارد. شاه می‌گوید: «ای رخ شاهان بر من بیدقی / نیم اسبم در رباید بی‌حقی». این یعنی چه؟ یعنی در نگاه او، دیگر شاهان و مقامشان به منزله «بیدق» هستند؛ پیاده‌هایی بی‌اهمیت در برابر «رخ» او که مهره‌ای قدرتمند است. او خود را در اوج می‌بیند. حال، چگونه ممکن است «یک نیم اسبی بی‌حقی»، یعنی اسبی که به ظاهر حق و شایستگیِ چنین دلبری‌ای را ندارد، بیاید و دل او را برباید؟ این جاذبه‌ای است که منطق و عقل پادشاه آن را برنمی‌تابد و به دنبال سرچشمه‌ای پنهان برای آن است. این سؤال عمیقِ پادشاه، نشانه «اهلیت» اوست؛ اهلیتی برای دریافت پیام‌های نهفته، برای درک اینکه گاهی جذبه‌ای فراتر از ظاهر و منطق عمل می‌کند، و اینجاست که پای یک «جادوی» الهی به میان می‌آید.

نکات کلیدی

  • تجسس عقل در برابر جاذبه‌های ناگهانی و نامنتظره.
  • محدودیت منطق و عقل در تحلیل کشش‌های باطنی و فراعقلی.
  • هر جاذبه عمیق و غیرقابل توضیح می‌تواند حامل پیامی از سوی مبدأ باشد.
  • ارزش درونی و 'اهلیت' فرد در درک این پیام‌های نهفته.
  • عشق گاهی از جایی می‌آید که از نظر منطقِ «داشتن» یا «ارزشمندی»، حقش نیست.

Sources: d6-s75 · 00:52:51

به زبانِ تو — Je eigen taal · AI

Discussie — Vraag over dit vers — beantwoord vanuit de Masnavi, met elk vers geciteerd

Je gesprek blijft op dit apparaat, tenzij je het deelt.

Wat lezers vroegen

Nog geen vragen gedeeld — die van jou kan de eerste zijn.