لوستل› دفتر ۶› د یهودي خندل او داسې ګڼل چې ابوبکر صدیق (رض) په دې عقد کې زیانمن شوی دی› بيت ۱۰۷۳
M6:1073 — چون مقلد بود عقل اندر اصول / دان مقلد در فروعش ای فضول
M6:1073
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: از آنجا که عقل در اصول و مبانی مقلد است، ای فضول، بدان که در فروع نیز مقلد خواهد بود. معنا: مولانا میگوید اگر عقل انسان در شناخت اصول بنیادین عالم پیرو و مقلد است، پس روشن است که در فهم جزئیات و فروع نیز به همین تقلید بسنده خواهد کرد و از دریافت حقیقت محروم میماند.
شرح
مولانا اینجا یک نکتهٔ بسیار اساسی دربارهٔ ماهیت عقل و نسبت آن با حقیقت را طرح میکند. به گواهی او، عقل ما در 'اصول' و 'فروع' عالم، یک 'مقلّد' است. یعنی چه؟ یعنی خودش صاحبنظر نیست؛ خودش نمیتواند حقیقت را به اصالت و از سرچشمهٔ نابش دریابد. آنچه را که از دیگران شنیده، یا از یافتههای مرسوم و معقولاتِ پیشساخته به او رسیده است، همانها را تکرار میکند و در بندِ آنهاست.
من قبلاً هم به کرّات اشاره کردهام که مولانا، برخلاف بسیاری از فیلسوفان، علل و اسباب ظاهری جهان را 'روپوش' و پردهای بر فعلِ بیواسطهٔ الهی میداند. آب آتش را خاموش میکند، نه به دلیل 'تأثیری' که از خودش دارد، بلکه به عادتِ الهی. 'بیشتر اسباب و احوال بر سنت رود / گاه قدرت خارق سنت شود.' این نظام علّی و معلولی که ما میبینیم، یک 'عادت الهی' است؛ میتوانست جور دیگری باشد. عقل مقلّد ما، این 'عادت الهی' را به 'علیتِ ذاتی' امور تعبیر میکند و گمان میبرد که تأثیر از خودِ اسباب است. اینجا، عقل در 'اصول'—یعنی در فهم بنیادینِ چگونگیِ کارکرد جهان و فعلِ خداوند—'مقلّد' است؛ چرا که نمیتواند از ورای این روپوشها، فعل مستقیم الهی را ببیند و به اصالت ادراک کند.
از همین روست که اگر عقل در اصول، یعنی در همین مبادی هستی و چگونگی جریان قدرت الهی در عالم، مقلد بود و به یافتههای سطحی و عادتها بسنده کرد، بدیهی است که در 'فروع' و جزئیات هم مقلد خواهد ماند و نمیتواند به بصیرتی عمیق و اصیل دست یابد. مولانا صریحاً میگوید که این گونه سخنان، این اشارات ظریف و عمیق دربارهٔ نسبت خداوند با عالم و جایگاه عقل، برای 'عقل مقلد به هیچ وجه رسا نیست و پذیرفتنی نیست.'
و آنگاه، با لحنی که توأمان جدّی و قدری طنزآلود است، میگوید: 'آن مقلد در فروعش ای فضول!' 'فضول' در اینجا کنایه از کسی است که بیجهت در اموری که از ظرفیت فهمش خارج است، مداخله میکند و پرسشهای نابجا طرح میکند. به چنین عقلی که خود را صاحبنظر میداند ولی در حقیقت مقلد است و این حقایق را درک نمیکند، باید گفت: 'گو چنان که تو ندانی والسلام.' یعنی اینها اموری است که از حیطهٔ فهم تو خارج است و بهتر آن است که به ندانستن خود اقرار کنی. این سخن، در واقع، دعوتی است به فراتر رفتن از حدّ عقلِ مقلد و گام نهادن در ساحتِ کشف و شهود، که در آنجا حقایق به اصالت دریافت میشوند، نه از راه تقلید و پیروی.
نکات کلیدی
- عقلِ انسانی عمدتاً 'مقلّد' است و حقیقت را به اصالت دریافت نمیکند.
- فهم ما از 'علیت' در جهان، پردهای بر روی 'عادت الهی' و فعل بیواسطهٔ خداوند است.
- اگر عقل در فهم اصول بنیادین مقلد باشد، در درک جزئیات و فروع نیز مقلد خواهد ماند.
- مولانا عقل مقلد را در برابر حقایق عمیق و شهودی، ناتوان و 'فضول' میداند.
- دعوتی است به عبور از تقلید و رجوع به بصیرت و شهود درونی برای دستیابی به حقیقت.
Sources: d6-s22 · 01:52:37 d6-s22 · 01:56:50
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Since intellect (ʿaql) is an imitator (muqallid) in principles (uṣūl), Know it to be an imitator (muqallid) in its branches (furūʿ), O meddler (fuḍūl)! Meaning: Rumi suggests that if human reason relies on imitation and received ideas for fundamental truths, it will inevitably remain imitative in grasping details. It highlights reason's limitations when confronting deeper realities.
Explanation
Here, Rumi lays bare a fundamental critique of the intellect (ʿaql) and its relation to truth. He asserts that our intellect, in both the 'principles' (uṣūl) and the 'branches' (furūʿ) of existence, is a 'muqallid'—an imitator or a follower. What does this mean? It means that reason, in itself, does not possess original insight; it cannot apprehend truth directly, from its pure source. It merely reiterates what it has heard from others or what has reached it through conventional wisdom and pre-fabricated concepts, thus remaining bound by them.
I have repeatedly emphasized that Rumi, unlike many philosophers, views the apparent causes and effects in the world as mere 'coverings' (rūpūsh) or veils over direct divine action. Water extinguishes fire not due to its inherent 'effect' but by divine habit. As Rumi states elsewhere, 'Most causes and states proceed by custom / Yet sometimes Power transcends custom.' This causal system we perceive is a 'divine habit'; it could have been otherwise. Our imitative intellect misinterprets this 'divine habit' as the 'intrinsic causality' of things, supposing that the effect originates from the causes themselves. Here, the intellect is 'muqallid' in its 'principles'—that is, in its fundamental understanding of how the world operates and how divine power flows—because it cannot see beyond these coverings to directly perceive and authentically grasp divine action.
It is for this very reason that if the intellect is imitative in the principles, in these very foundations of being and the manner of divine power's flow in the world, and contents itself with superficial findings and habits, then it is obvious that it will remain imitative in the 'branches' (furūʿ) and details, failing to achieve deep and original insight. Rumi explicitly states that such profound and subtle insights regarding God's relation to the world and the intellect's place are 'in no way intelligible or acceptable to the imitative intellect.'
And then, with a tone both serious and somewhat ironic, he declares: 'Know it to be an imitator in its branches, O meddler (fuḍūl)!' 'Fuḍūl' here is a rhetorical jab at someone who meddles unnecessarily in matters beyond their capacity for comprehension, asking inappropriate questions. To such an intellect, which presumes itself to be insightful but is in truth merely imitative and fails to grasp these realities, one must say: 'Go say you do not know, and that is that.' This means these matters are beyond your scope of understanding, and it is better to admit your ignorance. This statement is, in essence, an invitation to transcend the limits of the imitative intellect and step into the realm of unveiling and intuition, where truths are received authentically, not through imitation and adherence.
Key takeaways
- Human intellect is primarily 'imitative' (muqallid) and does not grasp truth authentically.
- Our understanding of 'causality' in the world is a veil over 'divine habit' and God's direct action.
- If intellect imitates in fundamental principles, it will remain imitative in understanding details and branches.
- Rumi deems the imitative intellect 'meddling' (fuḍūl) and incapable before profound, intuitive truths.
- The verse is an invitation to transcend imitation and turn to inner insight and intuition for authentic truth.
Sources: d6-s22 · 01:52:37 d6-s22 · 01:56:50
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.