لوستل› دفتر ۶› د هغه سړي کیسه چې د تبریز له محتسب څخه یې معاش درلود او د هغه معاش په تمه یې پورونه کړي وو او هغه د هغه له وفات څخه خبر نه وو. بالاخره د هغه پورونه د هیڅ ژوندي سړي لخوا ادا نه شول، مګر د مړ شوي محتسب لخوا ادا شول، لکه څنګه چې ویل شوي دي: هغه څوک نه مړ کیږي چې مړ شي او آرام شي، بلکې مړ هغه دی چې د ژوندیو په منځ کې مړ وي› بيت ۳۰۲۴
M6:3024 — چونک دارد عهد و پیوند سحاب / کی دریغ آید ز سقایانش آب
M6:3024
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: چون با ابر پیمان و پیوند دارد، چگونه آب از سقایانش دریغ داشته شود؟
معنا: هرکس با سرچشمهٔ اصلی فیض و رحمت پیمان داشته باشد و پشتگرم به آن باشد، هرگز در بخشش و سخاوت تردید نمیکند، زیرا میداند که آب او هرگز تمام نمیشود.
شرح
مولانا در اینجا از پشتگرمی به منبع اصلی کرم و فیض سخن میگوید. بیتردید، وقتی کسی با «خورشید عرب»— یعنی پیامبر اسلام— پیمان ولایت بسته و از حمایت او مطمئن است، دیگر چه غمی از خشم و «سبال ابولهب» میتواند داشته باشد؟ این بیت تعمیمی است از آن حال خاص به یک اصل کلی در هستیشناسی عرفانی مولانا. آنکس که با «سحاب»— یعنی ابرهای پربار رحمت الهی— عهد و پیوند دارد، یعنی منبع فیض و کرم را مستقیماً از حق میداند و به آن متصل است، چگونه ممکن است خود از بخشش آب به «سقایانش» دریغ کند؟
نکتهٔ کلیدی این است که کسی که سرچشمهٔ اصلی را یافته، خود به مظهر سخاوت بدل میشود. او از کمبود و تنگدستی نمیهراسد، زیرا میداند «خروار خروار از ابرها آب بر او خواهد ریخت». این همان اعتماد کامل به فیاض مطلق است که انسان را از هرگونه بخل و حسابگری رها میکند. در نگاه مولانا، اهل وصال و یقین، فارغ از بیم و امیدهای زمینی، خود به کانون بخشندگی تبدیل میشوند. این تنها به معنای سخاوت مادی نیست، بلکه بخشش معنوی، دانش، و عشق را نیز در بر میگیرد؛ هر آنچه از سرچشمهٔ بیکران حق به جان سالک میرسد، از او جاری خواهد شد.
نکات کلیدی
- اعتماد به منبع اصلی فیض (خدا یا پیامبر) سبب میشود که سالک از بخشش نترسد و خود کریم شود.
- این بیت تعمیمی است از حمایت الهی از پیامبر به حمایت از هر انسانی که با حق پیوند دارد.
- کسی که پشتگرم به سرچشمهٔ بینهایت باشد، فارغ از خشم و تهدیدهای دیگران میشود.
- بخشندگی حقیقی نتیجهٔ احساس بینیازی از منبع اولیه و وفور نعمت است.
- پیوند با «سحاب رحمت» یعنی ارتباط مستقیم با فیاض مطلق و اطمینان از عدم انقطاع فیض.
Sources: d6-s68 · 00:42:41 d6-s68 · 00:44:05 d6-s68 · 00:38:43
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Since he has a covenant and connection with the cloud, How could water be withheld from his water-carriers?
Meaning: Whoever has a pact and connection with the primary source of grace and bounty will never hesitate in generosity, knowing that their supply will never diminish.
Explanation
Here, Rumi speaks of the profound assurance one gains from being connected to the ultimate source of generosity and grace. When one has a covenant of allegiance with the 'Sun of Arabia'—meaning the Prophet of Islam—and is certain of his support, what fear could there be of the wrath, the 'mustache-twirling,' of Abu Lahab? This verse generalizes that specific historical instance into a universal principle within Rumi's mystical ontology. One who has a pact and connection with the 'cloud'—the laden clouds of divine mercy—meaning they recognize the source of all bounty and grace as emanating directly from God, and are connected to it, how could they possibly withhold water from their 'water-carriers'?
The central point is that whoever has discovered the primary source of sustenance transforms into an embodiment of generosity. Such a person has no fear of scarcity or impoverishment, knowing that 'loads upon loads of water will rain upon him from the clouds.' This is the complete trust in the Absolute Giver that liberates an individual from all forms of stinginess and calculation. In Rumi's view, those who achieve union and certainty, free from earthly hopes and fears, become centers of beneficence themselves. This does not merely signify material generosity but also encompasses spiritual giving, knowledge, and love; whatever flows into the seeker's soul from the boundless source of Truth will, in turn, flow out of them.
Key takeaways
- Trust in the ultimate source of grace (God or the Prophet) liberates the seeker from fear of giving and makes them generous.
- The verse generalizes divine support for the Prophet to divine support for any human with a pact with the Truth.
- One who is assured by an infinite source becomes immune to the wrath and threats of others.
- True generosity stems from a feeling of self-sufficiency from the primary source and an abundance of blessings.
- The 'covenant with the cloud' signifies a direct connection with the Absolute Giver and certainty of uninterrupted grace.
Sources: d6-s68 · 00:42:41 d6-s68 · 00:44:05 d6-s68 · 00:38:43
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.