Citește› Daftar 6› Povestea lui Abd al-Ghawth și răpirea sa de către zâne, locuind printre zâne ani de zile, și după ani de zile revenind în oraș și nerecunoscându-și proprii copii, din cauza atașamentului și a comuniunii cu zânele› Distih 2997
M6:2997 — چون نهد در تو صفتهای خری / صد پرت گر هست بر آخر پری
M6:2997
شرحِ سروش — din prelegerile sale înregistrate despre Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آنگاه که در نهاد تو صفات خَر قرار گیرد، اگرچه صد بال برای پرواز داشته باشی، اما سرانجام به سمت آخور پرخواهی کشید. معنا: این بیت بیان میکند که سرنوشت و سمت و سوی حرکت انسان را ویژگیها و خصلتهای درونیاش تعیین میکنند، نه امکانات و تواناییهای بیرونیاش. اگر طبیعت پست و حیوانی بر او غلبه کند، حتی با داشتن بالهای فراوان، تنها به سوی امور حقیر و مادی کشیده میشود.
شرح
از نظر من، این بیت یکی از گویاترین تمثیلها در مثنوی است که بر اهمیت «خوی» و «صفت» در تعیین سرنوشت و مسیر وجودی انسان تأکید میکند. مولوی در اینجا با قاطعیت تمام میگوید که آنچه شما را به سوی اوج یا حضیض میکشاند، بالهای فیزیکی یا تواناییهای ظاهری شما نیست؛ بلکه صفت و خویی است که در شما جای گرفته.
مولوی در ادامه، صفات جبرئیلی را در مقابل صفات خری قرار میدهد. اگر در جان شما «صفات جبرئیل» خانه کند، بال و پر معنوی خواهید یافت و همانند جبرئیل، سبکبالانه در هوا جویای سبیل خواهید بود؛ چشم بر سماوات میدوزید و از زمین بیگانه میشوید. این نمادی از سبکروحی و تعلق به عالم بالا و معنویات است.
اما اگر «صفات خری» در شما غالب شود، چه؟ در اینجا مولوی بی هیچ پردهپوشی میگوید که حتی اگر صد بال هم داشته باشید، پرواز شما نه به سوی آسمانها، بلکه به سوی «آخور» خواهد بود. آخور در اینجا نماد تعلق به شکم و شهوت و تمامی ابعاد پست و مادی وجود انسان است. این همان جاذبههای ارضی است که انسان را از اوج بازمیدارد و به سمت نیازهای حیوانی میکشاند. مولوی با این تمثیل میفهماند که این خوی درونی است که میل و کشش شما را تعیین میکند، و هر کجا که میل شما باشد، بالهایتان هم به همان سمت پر میکشند.
این نکتهای بس عمیق در فلسفه اخلاق و عرفان مولوی است: انسان نه به واسطه شکل ظاهری، که به سبب ماهیت باطنیاش داوری میشود. او میگوید: «اسب صورت نیامد موشخوار». یعنی اسبی که در ذات خویش بلندهمت و نجیب است، برای خوردن موش آفریده نشده، اما اگر به سبب خباثت یا سقوط اخلاقی به این کار روی آورد، از ماهیت اصیل خود دور افتاده است. اینجاست که مولوی تمثیل «باز اشهب» (باز سفید و نجیب) را میآورد و هشدار میدهد که حتی نجیبترین موجودات نیز اگر خوی موش (خائن، ظلمتپرست، طعمهجو) بیابند، به جایی میرسند که موشها نیز از آنها ننگ خواهند داشت. این سقوط از مقام اصلی، نتیجهٔ تباهی خوی است، نه نقص در اصل خلقت.
بنابراین، این بیت فراتر از یک نصیحت اخلاقی ساده است؛ این یک آموزهٔ وجودی است. مولوی به ما میگوید که انسان باید پیوسته مراقب «صفات» درونی خود باشد. زیرا این صفات، جاذبههای پنهان روحند که تعیینکنندهٔ مسیر زندگی و مقصد نهایی هستند. حتی اگر شما را فیلسوف یا عارف یا دانشمند بخوانند، اگر درونتان را صفات پست حیوانی تسخیر کرده باشد، پروازتان به جایی جز آخور نخواهد بود. این همان سنگینی روح است که مانع اوجگیری میشود و انسان را بر زمین میبندد.
نکات کلیدی
- سرنوشت آدمی را صفت و خوی درونی او تعیین میکند، نه تواناییهای ظاهریاش.
- صفات جبرئیلی، انسان را سبکبال و جویای معنویات میکند؛ صفات خری، او را به مادیات وامیدارد.
- بالهای پرواز، بدون خوی مناسب، کارایی ندارند و حتی به سمت امور پست سوق میدهند.
- تمثیل «باز اشهب با خوی موش» نشان میدهد که نجیبترین خلقت نیز با تباهی خوی، سقوط میکند.
- حقیقت وجود انسان در درون اوست؛ ظاهر و نامها فریبنده است.
- این بیت هشداری است برای مراقبت دائمی از جاذبههای پنهان و گرایشهای باطنی روح.
Sources: d6-s67 · 01:00:04 d6-s67 · 01:00:56 d6-s67 · 01:02:20
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: When He places in you the qualities of a donkey, Even if you have a hundred wings, you will fly towards the manger. Meaning: This verse conveys that a person's inner qualities and disposition, rather than their external abilities or potentials, determine their ultimate destination and trajectory. If one's base, animalistic nature predominates, they will invariably be drawn towards lowly and material pursuits, even if endowed with the capacity for lofty flight.
Explanation
To my mind, this verse stands as one of the most eloquent parables in the Masnavi, emphasizing the critical role of one's khuy (disposition) and sifat (inner qualities) in shaping human destiny and existential trajectory. Rumi states with absolute conviction that what draws you towards exaltation or abasement is not your physical wings or outward capabilities, but rather the quality and disposition that has taken root within you.
Rumi proceeds by contrasting Gabrielic qualities with donkey-like qualities. If the sifāt-i Jibrīl (qualities of Gabriel) inhabit your soul, you will acquire spiritual wings and, like Gabriel, soar lightly, seeking the divine path in the air; your gaze fixed on the heavens, estranged from earthly concerns. This symbolizes a lightness of soul and an affinity for the elevated spiritual realm.
But what if sifāt-i khari (donkey-like qualities) dominate within you? Here, Rumi explicitly states that even if you possess a hundred wings, your flight will not be towards the heavens, but towards the ākhur (manger). The manger here symbolizes attachment to appetite, lust, and all the base, material dimensions of human existence. These are the earthly attractions that prevent ascent and pull one towards animalistic needs. Through this analogy, Rumi elucidates that it is your inner disposition that determines your inclination and pull, and wherever your inclination lies, your wings will carry you in that direction.
This is a profoundly deep point in Rumi's philosophy of ethics and mysticism: a human being is judged not by outward form, but by their inner nature. He says, “An asp was not made to eat mice.” Meaning, a horse, noble and high-minded in its essence, was not created to consume mice. However, if due to vileness or moral decline it resorts to such an act, it has strayed from its authentic nature. It is here that Rumi introduces the analogy of the bāz-i ashhab (noble white falcon), warning that even the most distinguished beings, if they acquire the disposition of a mouse (treacherous, darkness-worshipping, prey-seeking), will reach a point where even mice would be ashamed of them. This fall from one's original station is the result of a corrupted disposition, not a flaw in the original creation.
Therefore, this verse transcends simple moral advice; it is an existential teaching. Rumi tells us that humans must constantly guard their inner sifāt. For these qualities are the hidden gravitational forces of the soul that determine life's path and ultimate destination. Even if you are called a philosopher, a mystic, or a scientist, if your interior is conquered by base animalistic qualities, your flight will lead nowhere but to the manger. This is the heaviness of the soul that obstructs ascent and keeps human beings bound to the earth.
Key takeaways
- A person's destiny is determined by their inner qualities and disposition, not their outward capabilities.
- Gabrielic qualities make one light-souled and spiritual; donkey-like qualities bind one to materialism.
- Wings for flight are useless without the appropriate inner disposition; they will even lead towards base pursuits.
- The analogy of the 'falcon with a mouse's disposition' shows that even the noblest creation falls through moral corruption.
- The truth of human existence lies within; appearances and titles are deceptive.
- This verse serves as a constant warning to guard against the hidden attractions and inner inclinations of the soul.
Sources: d6-s67 · 01:00:04 d6-s67 · 01:00:56 d6-s67 · 01:02:20
به زبانِ تو — Limba ta · AI
Discuție — Întreabă despre acest distih — răspuns din Masnavi, cu fiecare vers citat
Conversația ta rămâne pe acest dispozitiv, dacă nu o distribui.
Ce au întrebat cititorii0
Nicio întrebare distribuită încă — a ta ar putea fi prima.