Читать› Книга 6› История о двух братьях, один из которых был безбородым, а другой — юным, которые однажды ночью спали в доме холостяка. Случайно юный нагромоздил кирпичи под собой. В конце концов, вор-дуб пришёл и хитростью и осторожностью убрал те кирпичи из-под него. Ребёнок проснулся и стал браниться: «Куда ты дел эти кирпичи? Зачем ты их забрал?» Тот ответил: «Почему ты их поставил?» — до конца› Бейт 3874
M6:3874 — خشت را مگذار ای نیکوسرشت / لیک هم آمن مخسپ از دیو زشت
M6:3874
شرحِ سروش — из его записанных лекций по Маснави
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ای انسان نیکوسرشت، کارهای نیک و بنیاد خود را رها مکن؛ اما حتی با وجود آن، از دیو پلید ایمن مخواب. معنا: مولانا به نیکوکاران توصیه میکند که از نیکوکاری دست نکشند، ولی در عین حال هیچگاه نباید از شر شیطان و آفات نفس خود را ایمن بدانند و همیشه هوشیار باشند.
شرح
مولانا در این بیت، که نتیجهگیری حکایتی مهم است، به صراحت و با لحنی قاطع به ما هشدار میدهد که در سلوک معنوی و اخلاقی، هرگز نباید غافلگیر و آسودهخاطر شویم. «خشت را مگذار ای نیکوسرشت»؛ این خشت رمزی است از کارهای نیک، از طاعتها، از بنای حفاظی که انسان برای خود در برابر آسیبها میسازد. مولانا نمیگوید دست از عمل بردارید، هرگز. برعکس، تأکید میکند که این بنیاد نیکوکاری را رها نکنید، آن را از کف مدهید. این سویه، به عاملیّت و مسئولیت انسان در قبال سعادت خویش اشاره دارد. ما باید تلاش کنیم، باید خشت روی خشت بگذاریم تا حصاری معنوی برگرد خود بکشیم.
اما، بلافاصله هشدار میدهد: «لیک هم آمن مخسب از دیو زشت». یعنی، حتی با وجود این همه نیکوکاری و ساختن این حصار، خود را کاملاً ایمن مپندار و به خواب غفلت مرو. دیو زشت، رمز شیطان است، رمز نفس امّاره است، رمز آفات و غرور و خودبینی است که پیوسته در کمین نشسته است. مولانا در جای دیگری از مصونیت بندگان مخلَص در برابر شیطان سخن میگوید – «الا عبادک منهم المخلصین». اما تصریح میکند که اخلاص ورزیدن کاری بس دشوار است و به این راحتی میسر نمیشود. حتی اهل اخلاص نیز باید مستظهر به عنایت الهی باشند.
اینجا مولانا بر این نکته تأکید دارد که در این جهان، هیچکس نمیتواند خود را از فساد و آسیب ایمن بداند. همانطور که هیچکس نمیتواند سلامت جسمی خود را تضمین کند، سلامت روحی و اخلاقی نیز پیوسته در معرض خطر است. این جهان جای ایمنی نیست؛ بلکه مکانی برای هوشیاری دائمی، مراقبت بیوقفه و طلب مستمر عنایت الهی است. ما باید همواره از خداوند طلب ایمنی و حفظ کنیم و خود را در پناه عنایت او قرار دهیم. این همان «عنایت همچو کوه» است که میتوانست سدی در برابر دیو زشت شود. این توازن میان عمل انسانی و نیاز به عنایت ربانی، از ظرایف حکمت مثنوی است. عمل میکنیم، اما به عمل خود نمینازیم؛ میسازیم، اما میدانیم که حفظ بنا جز با نگهبانی الهی ممکن نیست. هوشیاری نهفته در «نوم عالم» نیز از همینروست که بر «عبادت جاهل» برتری مییابد؛ چرا که عالم، رخنهها را میشناسد و میداند از کجا ممکن است دیو زشت وارد شود.
نکات کلیدی
- اعمال نیک و تلاشهای معنوی را هرگز رها نکنید؛ این «خشتها» سازندهٔ حصار معنوی شما هستند.
- حتی با وجود نیکوکاری بسیار، هرگز نباید خود را از گزند شیطان و آفات نفس ایمن بدانید.
- امنیت حقیقی در جهان برای هیچکس نیست و همواره در معرض فساد و لغزشیم.
- اخلاص، تنها سپر در برابر شیطان است، اما دستیابی به آن دشوار و نیازمند عنایت الهی است.
- ایمنی روح و اخلاق مستلزم هوشیاری دائمی و طلب مستمر حفظ و عنایت از خداوند است.
Sources: d6-s86 · 01:08:22 d6-s86 · 01:09:05 d6-s86 · 01:11:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: O noble-natured one, do not abandon the brick (your efforts), Yet do not sleep safely from the ugly devil. Meaning: Mowlana advises those of good character to persist in their virtuous deeds and spiritual efforts, but warns them never to feel entirely secure from the ugly devil of temptation and corruption, urging continuous vigilance.
Explanation
Mowlana, in this concluding verse of an important narrative, issues a sharp and resolute warning: in our spiritual and ethical journey, we must never become complacent or feel entirely secure. "Do not abandon the brick, O noble-natured one"; this "brick" symbolizes good deeds, acts of worship, and the protective edifice that a human builds around themselves against harm. Mowlana is not advocating for the cessation of action; quite the contrary. He emphasizes that we should not abandon this foundation of good deeds, we should not let go of it. This aspect points to human agency and responsibility for one's own well-being. We must strive, we must lay brick upon brick to build a spiritual fortress around ourselves.
However, immediately he cautions: "Yet do not sleep safely from the ugly devil." This means that even with all these good deeds and the construction of this fortress, do not consider yourself entirely safe and do not fall into the sleep of heedlessness. The "ugly devil" symbolizes Satan, the commanding self (nafs-i ammāra), and the perils of pride, vanity, and self-conceit that constantly lie in wait. Mowlana speaks elsewhere of the immunity of sincere servants (mukhlasīn) from Satan – "Except your sincere servants among them." Yet, he clarifies that cultivating sincerity (ikhlas) is an exceedingly difficult task, not easily achieved. Even the sincere must be supported by Divine grace.
Here, Mowlana stresses that in this world, no one can truly consider themselves immune from corruption and harm. Just as no one can guarantee their physical health, spiritual and ethical well-being are constantly exposed to danger. This world is not a place of security; rather, it is a realm demanding continuous vigilance, unwavering care, and a constant plea for Divine grace. We must always seek safety and protection from God and place ourselves under the shelter of His care. This is the "grace like a mountain" (ʿināyat hamcho koh) that can become a barrier against the ugly devil. This balance between human effort and the need for Divine grace is one of the subtleties of Masnavi's wisdom. We act, but we do not boast of our actions; we build, but we know that the preservation of the edifice is only possible with Divine guardianship. The vigilance inherent in the "sleep of the wise" (nowm-i ʿālim) also transcends the "worship of the ignorant" (ʿibādat-i jāhil) precisely because the wise recognize the vulnerabilities and know from where the ugly devil might enter.
Key takeaways
- Never abandon good deeds and spiritual efforts; these 'bricks' build your spiritual fortress.
- Even with abundant virtue, never consider yourself immune from the harm of Satan and the soul's infirmities.
- True security is elusive in this world; we are constantly exposed to corruption and error.
- Sincerity (ikhlas) is the only shield against the devil, but attaining it is difficult and requires Divine grace.
- Spiritual and ethical safety demands perpetual vigilance and a continuous plea for God's protection and grace.
Sources: d6-s86 · 01:08:22 d6-s86 · 01:09:05 d6-s86 · 01:11:00
به زبانِ تو — Ваш язык · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.