閱讀› 卷 2› 耶穌(願他平安)的同伴請求耶穌(願他平安)復活骸骨› 詩聯 155
M2:155 — کیمیای زهر و مارست آن شقی / بر خلاف کیمیای متقی
M2:155
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
This couplet contrasts the spiritual nature of two types of people: the wretched person, whose touch turns good things toxic, and the pious person, whose presence transforms things for the better.
In this story, a foolish man pesters Jesus to resurrect a pile of bones. God explains to Jesus that this man is inherently wretched (shaqī), one whose nature is to seek out ruin. The preceding verses describe how, for such a person, even a beautiful rose becomes a thorn in his hand, and a friend becomes a snake.
This couplet crystallizes that idea using the metaphor of alchemy (kīmiyā), the science of transformation. The alchemy of the pious one (muttaqī), like Jesus, is the familiar kind: turning base matter into gold, or in spiritual terms, bringing life and healing. But the wretched man possesses a reverse alchemy. His very essence is a corrupting force; he is an 'alchemy of poison and snakes.' Whatever he touches is transformed into something harmful and venomous. His desire to resurrect the bones is not a quest for life but an expression of his own ruinous nature, which can only produce more ruin.
- کیمیا
- (kīmiyā) Alchemy. The art of transmutation, used here metaphorically to mean a person's essential, transformative nature or influence.
- شقی
- (shaqī) An Arabic term for one who is wretched, miserable, or spiritually damned; one whose innate disposition leads to ruin.
- متقی
- (muttaqī) An Arabic term for one who is God-conscious, pious, or righteous; one who guards themselves from evil.
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。