閱讀 卷 6 獵人的故事,他將自己纏繞在草叢中,並將一把花草像帽子一樣戴在頭上,好讓鳥兒以為他是草。那隻聰明的鳥兒嗅出了一點不對勁,說這是人,我從未見過這種形狀的草,但牠並未完全識破,被他的計謀迷惑了,因為在第一次察覺時,牠沒有確鑿的證據;在第二次察覺詭計時,牠有確鑿的證據,那就是貪婪和欲望,尤其是在極度貧困和匱乏的時候。先知(願主福安之)說:貧窮幾乎就是不信 詩聯 454

M6:454 — شد برهنه وقت بازی طفل خرد / دزد از ناگه قبا و کفش برد

شد برهنه وقت بازی طفل خرددزد از ناگه قبا و کفش برد
✦ 以your language呈現此詩聯

M6:454

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — 摘自他的瑪斯納維講座錄音

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: کودک خردسال وقت بازی برهنه شد؛ ناگهان دزدی آمد و جامه و کفشش را برد. معنا: این بیت، با تمثیل کودکی که گرم بازی است، حال انسان غافل را بیان می‌کند؛ انسانی که در مشغولیت‌های دنیوی غرق می‌شود و از سرمایه‌های وجودی خود غافل می‌ماند تا اینکه فرصت از دست می‌رود و تهی‌دست می‌ماند.

شرح

این ابیات در دل حکایت مرغ و صیاد می‌آید، جایی که صیاد برای توجیه گوشه‌گیری و کناره‌گیری خود از خلق، مثالی می‌آورد. او انسان‌ها را به کودکان خردی تشبیه می‌کند که چنان غرق در بازی زندگی‌اند که از خود و داشته‌های حقیقی‌شان غافل می‌مانند. بله، صددرصد، این تمثیل مولوی یک تصویر درخشان از پدیدهٔ غفلت است که من آن را پدیده‌ای محوری در فهم انسان می‌دانم. ما همه، از عالم تا جاهل، به نحوی گرم یک بازی هستیم. این غفلت، نه تنها اجتناب‌ناپذیر است، بلکه به یک معنا مصلحتِ این عالم نیز هست. اگر چشمان آدمیان گشوده شود و از این خواب غفلت بیدار شوند، به قول مولانا، نظام عالم بر هم خواهد خورد. راز پنهانی در این غفلت نهفته است؛ نادرند کسانی که می‌توانند از آن بگریزند.

کودک در این بیت، از سر شوق بازی، جامه‌ها و کفش‌های خود را کنار می‌گذارد تا چالاک‌تر باشد. غافل از اینکه دزدی در کمین است. این دزد، تمثیلی است برای زمان و عوامل بیرونی که بی‌خبر از راه می‌رسند و سرمایه‌های حقیقی ما را به تاراج می‌برند. مولوی خود این را توضیح می‌دهد که دزد در اینجا تنها به معنای سارق لباس نیست؛ گاهی وقت ما را می‌برند، گاهی پول ما را، و گاهی حتی مغز و قوای فکری ما را می‌خورند. این‌ها همه سرمایه‌هایی هستند که ما در حین گرم‌بودن به بازی از آن‌ها غافل می‌شویم.

آن لحظه که شب فرا می‌رسد و بازی کودک متوقف می‌شود و او بی‌لباس و تهی‌دست می‌ماند، همان دم غروب عمر است. آنگاه است که آدمی به تهی‌دستی خود اذعان می‌کند و حسرتی عمیق وجودش را فرا می‌گیرد. تجربه‌های بشری نشان داده است که بسیاری از کسانی که به دم مرگ می‌رسند، اظهار پشیمانی می‌کنند که چرا این‌قدر خود را به بازی‌های بی‌حاصل زندگی مشغول کرده‌اند؛ «اگر ما می‌دانستیم که زندگی این است و مرگ این‌چنین در می‌رسد، هرگز این‌قدر جوش نمی‌زدیم.» دعواها، کینه‌ها، و غفلت‌ها همگی از آن روست که آدمی پایان بازی را نمی‌بیند و گمان می‌کند این بازی تا ابد ادامه دارد.

مولوی در جای دیگری از مثنوی، تلف شدن عمر را چنین توصیف می‌کند: «نیم عمر از آرزوی دلستان، نیم عمر از غصه‌های دشمنان.» این «دلستانان» همان‌هایی هستند که دل و وقت انسان را می‌ربایند، یا چیزهایی که آدمی را به خود مشغول می‌کنند. چه دوستان که روزگار می‌برند، چه دشمنان که زندگی را پاره‌پاره می‌کنند؛ همه و همه به نوعی سهمی از این غفلت و تهی‌دست شدن ما دارند.

بیشتر مردم به قول مولوی، «خلق اطفالند جز مست خدا»؛ یعنی در تشخیص نیک و بد خود درمانده‌اند و بالغ نیستند، مگر مردان خدا که به بلوغ روحی و عقلی رسیده‌اند. مولوی از زبان صیاد می‌گوید: «نک شبانگاه عجل نزدیک شد، خل هذا اللعب، بسک، لا تعد.» این دعوت به رهایی از بازی است، به اینکه دیگر به آن بازنگردیم. کلید رهایی از غفلت، داشتن «نگاه درجه دوم» است؛ یک «مایندفولنس» عمیق. اینکه آدمی به کاری که می‌کند از بیرون بنگرد و تماشاگر بازی خود باشد. البته جمع بین مقام بازیگری و تماشاگری آسان نیست، اما به مدد تذکرات بزرگانی چون مولوی می‌توان پرده‌ای از این غفلت را درید. با این حال، باید دانست که این پرده‌ها تودرتو هستند؛ از یک غفلت بیرون می‌آییم و وارد غفلت دیگری می‌شویم. زدودن کامل غفلت تنها با آغاز زندگی دیگر در جهانی دیگر میسر می‌شود.

نکات کلیدی

  • غفلت انسان در دنیا، زندگی را به بازی گرفتن و از خود و سرمایه‌های حقیقی‌اش غافل ماندن است.
  • این غفلت تنها به مشغولیت‌های بیرونی محدود نمی‌شود، بلکه می‌تواند غفلت از خودِ غافل بودن باشد.
  • زمان، فرصت‌ها، قوای فکری و حتی ارتباطات انسانی، سرمایه‌هایی هستند که در گرمای بازی غفلت به تاراج می‌روند.
  • تشبیه انسان به «طفل خرد» در بازی، نمادی از عدم بلوغ معنوی و عقلانی بیشتر آدمیان است.
  • رهایی از غفلت نیازمند «نگاه درجه دوم» و توانایی مشاهدهٔ خود از بیرون میدان بازی زندگی است.
  • باید دانست که این بیداری از غفلت یک‌باره نیست؛ غفلت‌ها لایه‌های تو در تو دارند و زدودن کامل آن‌ها تنها در جهان دیگر میسر است.

Sources: d6-s11 · 00:03:20 d6-s11 · 00:04:59 d6-s11 · 01:07:24 d6-s10 · 00:56:22

به زبانِ تو — 您的語言 · AI

討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證

除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。

讀者們的提問

尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。