閱讀› 卷 6› 比拉勒在希賈茲的炙熱陽光下,因對穆斯塔法(願主福安之)的愛,不斷說著「阿哈德,阿哈德」的故事。當時他的主人因猶太教的偏執,用帶刺的樹枝毆打他,比拉勒的血從體內湧出,他卻不由自主地發出「阿哈德,阿哈德」的聲音,如同其他痛苦的人不由自主地呻吟一般,因為他充滿了愛情的痛苦,無法專心於驅除荊棘的疼痛。如同法老的術士、喬治斯等不計其數的人› 詩聯 920
M6:920 — اختران هم خانه خانه میدوند / مرکب هر سعد و نحسی میشوند
M6:920
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
ستارگان نیز مانند دیگر اجزای هستی، پیوسته در حرکتاند و با جابجایی خود در برجهای فلکی، اسباب خوشاقبالی و بداقبالی در عالم پدید میآورند.
این بیت بخشی از توصیف مولانا از پویایی و بیقراری کل عالم هستی در برابر ارادهٔ الهی است. همانطور که پیش از این به حرکت گردون، عناصر، باد و دریا اشاره شد، در اینجا نوبت به ستارگان میرسد. مولانا با استفاده از زبان نجوم قدیم، به حرکت دائمی ستارگان در «خانهها» یا همان برجهای فلکی اشاره میکند.
نکتهٔ اصلی این است که این حرکت، بیهدف نیست. از دیدگاه قدما، جایگیری ستارگان در این خانهها، منشأ «سعد» (خوشبختی) و «نحس» (بدبختی) در زندگی زمینیان بود. ستارگان «مرکب» یا وسیلهای برای تحقق این تقدیرات میشوند. اما خودشان فاعل مختار نیستند، بلکه آنها نیز مانند خورشید و ماه (که در بیت قبل «دو گاو خراس» نامیده شدند) در حال اجرای یک فرمان بزرگترند. این تصویر، بیقراری و تسلیم محض کل کائنات را نشان میدهد تا در نهایت به انسان یادآوری کند که تو نیز به عنوان جزئی از این کل، باید در برابر حکم حق، بیقرار و تسلیم باشی.
- اختران
- ستارگان، کواکب
- خانه خانه
- اشاره به برجهای دوازدهگانه فلکی یا منازل قمر در نجوم قدیم
- مرکب
- وسیله، ابزار، آنچه بر آن سوار شوند؛ در اینجا به معنی عامل یا سبب
- سعد
- خوشبختی، خوشیمنی، نیکاختری
- نحس
- بدبختی، شومی، بداختری
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。