阅读› 卷 6› 比拉勒在炎热的希贾兹,在清真寺的院子里,因对穆斯塔法(愿主福安之)的爱而不断呼唤“艾哈德!艾哈德!”。当时他的主人出于犹太教的偏执,在希贾兹的烈日下用带刺的树枝鞭打他,鲜血从比拉勒身上涌出,他却不由自主地呼喊“艾哈德!艾哈德!”就像其他疼痛者不由自主地呻吟一样,因为他心中充满了爱之痛,无法顾及消除树枝刺痛的痛苦。就像法老的术士和乔治斯等人一样,数不胜数› 诗联 928
M6:928 — چون ستوری باش در حکم امیر / گه در آخر حبس گاهی در مسیر
M6:928
释义 · به زبانِ تو — 你的语言 · AI
در برابر فرمان پروردگار، مانند چارپایی تسلیم صاحبش باش که هر حالتی را، چه در حبس و سختی و چه در حرکت و آسایش، بیچونوچرا میپذیرد.
مولانا در این بیت، انسان را به تسلیم محض در برابر ارادهٔ الهی دعوت میکند. او از تمثیل یک «ستور» (چارپا) و «امیر» (صاحب) آن استفاده میکند تا این مفهوم را روشن سازد. همانطور که یک حیوان کاملاً تحت فرمان صاحب خویش است و بیهیچ اعتراضی گاه در طویله (آخر) حبس میشود و گاه به راه و سفر (مسیر) برده میشود، سالک نیز باید در برابر تقدیر الهی چنین حالتی داشته باشد.
این بیت در ادامهٔ ابیاتی است که در آنها مولانا به حرکت جبری ستارگان، تغییر فصول و تسلیم بودن کلیات عالم در برابر قدرت خداوند اشاره میکند. او نتیجه میگیرد که اگر تمام کائنات مانند گویی در برابر چوگان ارادهٔ الهی قرار دارند، تو که جزئی کوچک از این مجموعه هستی، چرا نباید در برابر حکم او تسلیم و بیقرار باشی؟
نکتهٔ اصلی در این بیت، پذیرش هر دو حالت «قبض» (گرفتگی و سختی، مانند حبس در آخر) و «بسط» (گشایش و حرکت، مانند بودن در مسیر) است. از دیدگاه عرفانی، هر دو حالت از جانب یک منبع واحد، یعنی خداوند، صادر میشود و سالک حقیقی کسی است که در هر وضعیتی، رضا و تسلیم خود را حفظ کند و چون و چرا نکند.
- ستور
- چارپا، حیوان اهلی بارکش مانند اسب و الاغ
- امیر
- فرمانروا، صاحب، مالک
- آخر
- آخور، طویله، محل نگهداری چارپایان
- مسیر
- راه، در حال حرکت و سفر
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.