Läs›Daftar 3
Daftar 3 · 4809 beyts · 228 avsnitt
دفتر سوم
Book III
❋ ❋ ❋
- 001 بخش ۱ - سر آغازInledning 68 beyts
- 002 بخش ۲ - قصهٔ خورندگان پیلبچه از حرص و ترک نصیحت ناصحBerättelsen om de som åt elefantkalven av girighet och ignorerade den rådgivande 36 beyts
- 003 بخش ۳ - بقیهٔ قصهٔ متعرضان پیلبچگانFortsättning på berättelsen om de som attackerade elefantkalven 33 beyts
- 004 بخش ۴ - بازگشتن به حکایت پیلÅtergång till elefantens berättelse 34 beyts
- 005 بخش ۵ - بیان آنک خطای محبان بهترست از صواب بیگانگان بر محبوبFörklaringen att de älskandes misstag är bättre än de främmandes rättfärdighet gentemot den älskade 8 beyts
- 006 بخش ۶ - امر حق به موسی علیه السّلام که مرا به دهانی خوان کی بدان دهان گناه نکردهایGuds befallning till Musa: 'Kalla på mig med en mun som du inte har syndat med' 9 beyts
- 007 بخش ۷ - بیان آنک الله گفتن نیازمند عین لبیک گفتن حق استFörklaringen att 'Allah' i nöd är samma sak som Guds 'Labbaik' 47 beyts
- 008 بخش ۸ - فریفتن روستایی شهری را و به دعوت خواندن، به لابه و الحاح بسیارEn bonde lurar en stadsbo och bjuder in honom med mycket smicker och insisterande 46 beyts
- 009 بخش ۹ - قصهٔ اهل سبا و طاغی کردن نعمت ایشان را و در رسیدن شومی طغیان و کفران در ایشان و بیان فضیلت شکر و وفاBerättelsen om folket i Saba och hur välståndet gjorde dem upproriska, och hur uppror och otacksamhet drabbade dem, samt förklaringen om tacksamhetens och trohetens förtjänster 16 beyts
- 010 بخش ۱۰ - جمع آمدن اهل آفت هر صباحی بر در صومعهٔ عیسی علیه السلام جهت طلب شفا به دعای اوVarje morgon samlas de drabbade vid Jesu eremitbostad för att söka bot genom hans bön 66 beyts
- 011 بخش ۱۱ - باقی قصهٔ اهل سباÅterstående del av berättelsen om folket i Saba 48 beyts
- 012 بخش ۱۲ - بقیهٔ داستان رفتن خواجه به دعوت روستایی سوی دهFortsättning på berättelsen om köpmannens resa till byn på bondens inbjudan 20 beyts
- 013 بخش ۱۳ - دعوت باز بطان را از آب به صحراKalla på ankorna från vattnet till land 42 beyts
- 014 بخش ۱۴ - قصهٔ اهل ضروان و حیلت کردن ایشان تا بی زحمت درویشان باغها را قطاف کنندBerättelsen om folket i Darwan och deras list att skörda fruktträdgårdarna utan att behöva fattiga 23 beyts
- 015 بخش ۱۵ - روان شدن خواجه به سوی دهHerren begav sig mot byn 35 beyts
- 016 بخش ۱۶ - رفتن خواجه و قومش به سوی دهHerren och hans folk begav sig mot byn 35 beyts
- 017 بخش ۱۷ - نواختن مجنون آن سگ را کی مقیم کوی لیلی بودMajnun smekte hunden som bodde vid Leylas gränd 31 beyts
- 018 بخش ۱۸ - رسیدن خواجه و قومش به ده و نادیده و ناشناخته آوردن روستایی ایشان راHerren och hans folk anlände till byn, och bönderna kände inte igen dem 123 beyts
- 019 بخش ۱۹ - افتادن شغال در خُم رنگ و رنگین شدن و دعوی طاوسی کردن میان شغالانSchakalen föll i färgsmeten, blev färgglad och utropade sig själv till påfågel bland schakaler 11 beyts
- 020 بخش ۲۰ - چرب کردن مرد لافی لب و سبلت خود را هر بامداد به پوست دنبه و بیرون آمدن میان حریفان کی من چنین خوردهام و چنانDen skrytsamma mannen smorde sina läppar och sin mustasch varje morgon med fårtalgsskinn och gick ut bland vänner och sade: Jag har ätit det ena och det andra 15 beyts
- 021 بخش ۲۱ - آمن بودن بلعم باعور کی امتحانها کرد حضرت او را و از آنها روی سپید آمده بودBal'am Ba'ours trygghet, som hade klarat alla prövningar från den Helige med gott resultat 19 beyts
- 022 بخش ۲۲ - دعوی طاوسی کردن آن شغال کی در خم صباغ افتاده بودSchakalen som fallit i färgarfärgen hävdade att han var en påfågel 12 beyts
- 023 بخش ۲۳ - تشبیه فرعون و دعوی الوهیت او بدان شغال کی دعوی طاوسی میکردFaraos liknelse och hans anspråk på gudomlighet, lik schakalen som utgav sig för att vara en påfågel 12 beyts
- 024 بخش ۲۴ - تفسیر وَ لَتَعْرِفَنَّهُم في لَحْنِ القَوْلِTolkningen av 'Och du ska känna dem på tonfallet i deras tal' 7 beyts
- 025 بخش ۲۵ - قصهٔ هاروت و ماروت و دلیری ایشان بر امتحانات حق تعالیBerättelsen om Harut och Marut och deras vågsamhet i Guds prövningar 43 beyts
- 026 بخش ۲۶ - قصهٔ خواب دیدن فرعون آمدن موسی را علیه السلام و تدارک اندیشیدنBerättelsen om Faraos dröm om Moses ankomst, frid vare med honom, och hans försök att förhindra det 15 beyts
- 027 بخش ۲۷ - به میدان خواندن بنی اسرائیل برای حیلهٔ ولادت موسی علیه السلامKallandet av Israels barn till fältet för att dölja Moses födelse, frid vare med honom 3 beyts
- 028 بخش ۲۸ - حکایتBerättelse 14 beyts
- 029 بخش ۲۹ - بازگشتن فرعون از میدان به شهر شاد بتفریق بنی اسرائیل از زنانشان در شب حملFarao återvände glad från fältet till staden efter att ha separerat Israels barn från sina hustrur på natten då Moses avlades 6 beyts
- 030 بخش ۳۰ - جمع آمدن عمران به مادر موسی و حامله شدن مادر موسی علیهالسلامImran förenades med Moses mor, och Moses mor blev gravid, frid vare med honom 10 beyts
- 031 بخش ۳۱ - وصیت کردن عمران جفت خود را بعد از مجامعت کی مرا ندیده باشیImrans förmaning till sin hustru efter samlaget: 'Du får inte ha sett mig' 8 beyts
- 032 بخش ۳۲ - ترسیدن فرعون از آن بانگFaraos rädsla för det ljudet 6 beyts
- 033 بخش ۳۳ - پیدا شدن استارهٔ موسی علیه السلام بر آسمان و غریو منجمان در میدانMoses stjärna uppenbarade sig på himlen, frid vare med honom, och astrologerna ropade högt på fältet 36 beyts
- 034 بخش ۳۴ - خواندن فرعون زنان نوزاده را سوی میدان هم جهت مکرFarao kallade de nyfödda kvinnorna till fältet, också det en list 10 beyts
- 035 بخش ۳۵ - بوجود آمدن موسی و آمدن عوانان به خانهٔ عمران و وحی آمدن به مادر موسی کی موسی را در آتش اندازMoses föddes, och ämbetsmän kom till Imrans hus, och en uppenbarelse kom till Moses mor att hon skulle kasta Moses i elden 11 beyts
- 036 بخش ۳۶ - وحی آمدن به مادر موسی کی موسی را در آب افکنEn uppenbarelse kom till Moses mor att hon skulle kasta Moses i vattnet 17 beyts
- 037 بخش ۳۷ - حکایت مارگیر کی اژدهای فسرده را مرده پنداشت در ریسمانهاش پیچید و آورد به بغدادBerättelsen om ormkvinnan som trodde att den frusna draken var död, lindade den i rep och förde den till Bagdad 91 beyts
- 038 بخش ۳۸ - تهدید کردن فرعون موسی را علیه السلامFarao hotade Moses, frid vare med honom 9 beyts
- 039 بخش ۳۹ - جواب موسی فرعون را در تهدیدی کی میکردشMoses svar till Farao under hotet 6 beyts
- 040 بخش ۴۰ - پاسخ فرعون موسی را علیه السلامFaraos svar till Moses, frid vare med honom 5 beyts
- 041 بخش ۴۱ - جواب موسی فرعون راMoses svar till Farao 4 beyts
- 042 بخش ۴۲ - جواب فرعون موسی را و وحی آمدن موسی را علیهالسلامFaraos svar till Moses och uppenbarelsen som kom till Moses, frid vare med honom 8 beyts
- 043 بخش ۴۳ - مهلت دادن موسی علیهالسلام فرعون را تا ساحران را جمع کند از مداینMoses, frid vare med honom, gav Farao en frist för att samla magiker från städerna 58 beyts
- 044 بخش ۴۴ - فرستادن فرعون به مداین در طلب ساحرانFarao skickade bud till städerna för att söka magiker 17 beyts
- 045 بخش ۴۵ - خواندن آن دو ساحر پدر را از گور و پرسیدن از روان پدر حقیقت موسی علیه السلامDe två magikerna kallade sin far från graven och frågade faderns ande om Moses sanna natur, frid vare med honom 9 beyts
- 046 بخش ۴۶ - جواب گفتن ساحر مرده با فرزندان خودDen döde magikerns svar till sina söner 14 beyts
- 047 بخش ۴۷ - تشبیه کردن قرآن مجید را به عصای موسی و وفات مصطفی را علیه السلام نمودن بخواب موسی و قاصدان تغییر قرآن را با آن دو ساحر بچه کی قصد بردن عصا کردند چو موسی را خفته یافتندDen Ädla Koranen liknades vid Moses stav, och profeten Muhammeds död, frid vare med honom, framställdes som Moses sömn. De som ville förändra Koranen liknades vid de två unga magikerna som försökte ta staven när de fann Moses sovande 48 beyts
- 048 بخش ۴۸ - جمع آمدن ساحران از مداین پیش فرعون و تشریفها یافتن و دست بر سینه زدن در قهر خصم او کی این بر ما نویسMagiker samlades från städerna inför Farao, fick hedersbetygelser och slog sig för bröstet av vrede mot hans fiende och sade: 'Skriv detta på oss' 14 beyts
- 049 بخش ۴۹ - اختلاف کردن در چگونگی و شکل پیلOenighet om elefantens natur och form 103 beyts
- 050 بخش ۵۰ - توفیق میان این دو حدیث کی الرضا بالکفر کفر و حدیث دیگر من لم یرض بقضایی فلیطلب ربا سوایFörena de två haditherna: 'Att samtycka till otro är otro' och 'Den som inte är nöjd med Mitt dekret, må han söka en annan Herre än Mig' 14 beyts
- 051 بخش ۵۱ - مثل در بیان آنک حیرت مانع بحث و فکرتستExempel som visar att häpnad förhindrar diskussion och tanke 10 beyts
- 052 بخش ۵۲ - حکایتBerättelse 20 beyts
- 053 بخش ۵۳ - داستان مشغول شدن عاشقی به عشقنامه خواندن و مطالعه کردن عشقنامه در حضور معشوق خویش و معشوق آن را ناپسند داشتن کی طلب الدلیل عند حضور المدلول قبیح والاشتغال بالعلم بعد الوصول الی المعلوم مذمومBerättelsen om en älskare som var upptagen med att läsa och studera kärleksbrev inför sin älskade, och den älskade ogillade det och sade: 'Att söka bevis när det bevisade är närvarande är fult, och att ägna sig åt kunskap efter att ha nått det kända är förkastligt' 44 beyts
- 054 بخش ۵۴ - حکایت آن شخص کی در عهد داود شب و روز دعا میکرد کی مرا روزی حلال ده بی رنجBerättelsen om en man som på Davids tid bad dag och natt: 'Ge mig laglig försörjning utan möda' 35 beyts
- 055 بخش ۵۵ - دویدن گاو در خانهٔ آن دعا کننده بالحاح قال النبی صلی الله علیه وسلم ان الله یحب الملحین فی الدعا زیرا عین خواست از حق تعالی و الحاح خواهنده را به است از آنچ میخواهد آن را ازوKon rusade in i den bedjandes hus, med insisterande. Profeten, frid vare med honom, sade: 'Gud älskar dem som insisterar i bönen', eftersom själva begäran till Gud och den bedjandes insisterande är bättre än vad han ber Honom om 5 beyts
- 056 بخش ۵۶ - عذر گفتن نظم کننده و مدد خواستنPoeten ber om ursäkt och söker hjälp 20 beyts
- 057 بخش ۵۷ - بیان آنک علم را دو پرست و گمان را یک پرست ناقص آمد ظن به پرواز ابترست مثال ظن و یقین در علمFörklaring att kunskap har två vingar och antagandet en vinge, ofullständigt, antagandet flyger stympat. Exempel på antagande och visshet i kunskap 12 beyts
- 058 بخش ۵۸ - مثال رنجور شدن آدمی بهوَهم تعظیم خلق و رغبت مشتریان بهوی و حکایت معلمExempel på att en person blir sjuk av inbillningen av människors vördnad och kunders intresse för honom, och berättelsen om läraren 17 beyts
- 059 بخش ۵۹ - عقول خلق متفاوتست در اصل فطرت و نزد معتزله متساویست تفاوت عقول از تحصیل علم استMänniskors intellekt skiljer sig åt i sin ursprungliga natur, och enligt Mu'taziliterna är de lika; skillnaden i intellekt kommer från förvärv av kunskap 7 beyts
- 060 بخش ۶۰ - در وهم افکندن کودکان اوستاد راBarnen lurar läraren till att inbilla sig 9 beyts
- 061 بخش ۶۱ - بیمار شدن فرعون هم به وهم از تعظیم خلقانFarao blev sjuk av inbillningen av människors vördnad 7 beyts
- 062 بخش ۶۲ - رنجور شدن اوستاد به وهمLäraren blev sjuk av inbillningen 15 beyts
- 063 بخش ۶۳ - در جامهٔ خواب افتادن استاد و نالیدن او از وهم رنجوریLäraren föll i sängen och klagade över inbillad sjukdom 9 beyts
- 064 بخش ۶۴ - دوم بار وهم افکندن کودکان استاد را کی او را از قرآن خواندن ما درد سر افزایدBarnen lurade läraren en andra gång, att han skulle få huvudvärk av deras Koranläsning 4 beyts
- 065 بخش ۶۵ - خلاص یافتن کودکان از مکتب بدین مکرBarnen befriades från skolan genom denna list 8 beyts
- 066 بخش ۶۶ - رفتن مادران کودکان به عیادت اوستادBarnens mödrar besökte läraren för att kondolera 12 beyts
- 067 بخش ۶۷ - در بیان آنک تن روح را چون لباسی است و این دست آستین دست روحست واین پای موزهٔ پای روحستFörklaring att kroppen är som en klädnad för själen, och denna hand är själens ärm, och denna fot är själens sko 4 beyts
- 068 بخش ۶۸ - حکایت آن درویش کی در کوه خلوت کرده بود و بیان حلاوت انقطاع و خلوت و داخل شدن درین منقبت کی أَنا جَلیسُ مَنْ ذَکَرَني وَ أَنیسُ مَنِ اسْتَأنَسَ بي گر با همهای چو بی منی بی همهای ور بی همهای چو با منی با همهایBerättelsen om den dervisch som levde isolerad i berget och förklaringen av sötman i avskildhet och att vara ensam och inträda i den välsignelsen att 'Jag är sällskap för den som minns Mig och vän för den som söker sällskap hos Mig'. Om du är med alla men utan Mig, är du utan alla; och om du är utan alla men med Mig, är du med alla 10 beyts
- 069 بخش ۶۹ - دیدن زرگر عاقبت کار را و سخن بر وفق عاقبت گفتن با مستعیر ترازوGuldsmeden såg slutet på affären och talade i enlighet med slutet med den som lånade vågen 10 beyts
- 070 بخش ۷۰ - بقیهٔ قصهٔ آن زاهد کوهی کی نذر کرده بود کی میوهٔ کوهی از درخت باز نکنم و درخت نفشانم و کسی را نگویم صریح و کنایت کی بیفشان آن خورم کی باد افکنده باشد از درختFortsättning på berättelsen om den asket i berget som hade avlagt löfte att inte plocka bergsfrukt från trädet, inte skaka trädet, och inte säga direkt eller indirekt till någon att skaka det; han åt det som vinden kastade ner från trädet 16 beyts
- 071 بخش ۷۱ - تشبیه بند و دام قضا به صورت پنهان به اثر پیداLiknelsen om ödets bojor och fällor, dolda i form men uppenbara i effekt 22 beyts
- 072 بخش ۷۲ - مضطرب شدن فقیر نذر کرده بهکندن امرود از درخت و گوشمال حق رسیدن بی مهلتDen fattige, som hade avlagt löfte, blev orolig och plockade ett päron från trädet, och Guds omedelbara straff kom 6 beyts
- 073 بخش ۷۳ - متهم کردن آن شیخ را با دزدان وبریدن دستش راBeskyllningen av den där shejken med tjuvarna och avhuggningen av hans hand 27 beyts
- 074 بخش ۷۴ - کرامات شیخ اقطع و زنبیل بافتن او به دو دستDen enarmade shejkens mirakel och hans korgvävning med två händer 16 beyts
- 075 بخش ۷۵ - سبب جرأت ساحران فرعون بر قطع دست و پاAnledningen till att Faraos magiker vågade låta hugga av händer och fötter 25 beyts
- 076 بخش ۷۶ - حکایت استر پیش شتر کی من بسیار در رو میافتم و تو نمیافتی الا به نادرBerättelsen om mulan före kamelen: Jag faller ofta, men du faller sällan 17 beyts
- 077 بخش ۷۷ - اجتماع اجزای خر عزیر علیه السلام بعد از پوسیدن باذن الله و درهم مرکب شدن پیش چشم عزیر علیه السلامÅterföreningen av delarna av Uzairs åsna, frid vare med honom, efter att den ruttnat, med Guds tillåtelse, och dess sammansättning inför Uzairs ögon, frid vare med honom 9 beyts
- 078 بخش ۷۸ - جزع ناکردن شیخی بر مرگ فرزندان خودEn shejk visade ingen sorg över sina barns död 27 beyts
- 079 بخش ۷۹ - عذر گفتن شیخ بهر ناگریستن بر فرزندانShejken ursäktade sig för att han inte grät över sina barn 36 beyts
- 080 بخش ۸۰ - قصهٔ خواندن شیخ ضریر مصحف را در رو و بینا شدن وقت قرائتBerättelsen om den blinde shejken som läste Koranen högt och återfick synen under recitationen 7 beyts
- 081 بخش ۸۱ - صبرکردن لقمان چون دید کی داود حلقهها میساخت از سوال کردن با این نیت کی صبر از سوال موجب فرج باشدLuqmans tålamod när han såg David göra ringar, avsikten var att tålamod med att fråga skulle leda till befrielse 13 beyts
- 082 بخش ۸۲ - بقیهٔ حکایت نابینا و مصحفFortsättning på berättelsen om den blinde mannen och Koranen 23 beyts
- 083 بخش ۸۳ - صفت بعضی اولیا کی راضیاند بهاحکام و لابه نکنند کی این حکم را بگردانBeskrivning av vissa helgon som är nöjda med Guds domar och inte ber att domen ska ändras 6 beyts
- 084 بخش ۸۴ - سؤال کردن بهلول آن درویش راBahlul frågade den dervischen 40 beyts
- 085 بخش ۸۵ - قصهٔ دقوقی رحمة الله علیه و کراماتشBerättelsen om Duqaqi, må Gud förbarma sig över honom, och hans mirakel 17 beyts
- 086 بخش ۸۶ - بازگشتن به قصهٔ دقوقیÅtergång till berättelsen om Duqaqi 21 beyts
- 087 بخش ۸۷ - سِرِّ طلب کردن موسی خضر را علیهماالسلام با کمال نبوت و قربتHemligheten bakom Moses, frid vare med dem båda, sökande efter Khidr, trots Moses fullkomliga profetskap och närhet till Gud 11 beyts
- 088 بخش ۸۸ - بازگشتن به قصهٔ دقوقیÅtergång till berättelsen om Duqaqi 12 beyts
- 089 بخش ۸۹ - نمودن مثال هفت شمع سوی ساحلVisandet av exemplet med sju ljus mot kusten 6 beyts
- 090 بخش ۹۰ - شدن آن هفت شمع بر مثال یک شمعDe sju ljusen blev som ett enda ljus 10 beyts
- 091 بخش ۹۱ - نمودن آن شمعها در نظر هفت مردDe ljusen visade sig i sju mäns ögon 2 beyts
- 092 بخش ۹۲ - باز شدن آن شمعها هفت درختDessa ljus blev sju träd igen 6 beyts
- 093 بخش ۹۳ - مخفی بودن آن درختان از چشم خلقDessa träd var dolda för folkets ögon 37 beyts
- 094 بخش ۹۴ - یک درخت شدن آن هفت درختDe sju träden blev ett enda träd 8 beyts
- 095 بخش ۹۵ - هفت مرد شدن آن هفت درختDe sju träden blev sju män 30 beyts
- 096 بخش ۹۶ - پیش رفتن دقوقی رحمة الله علیه به امامتDuqaqi, må Gud förbarma sig över honom, gick fram för att leda bönen 38 beyts
- 097 بخش ۹۷ - پیش رفتن دقوقی به امامت آن قومDuqaqi gick fram för att leda folket i bön 18 beyts
- 098 بخش ۹۸ - اقتدا کردن قوم از پس دقوقیFolket följde Duqaqi i bönen 27 beyts
- 099 بخش ۹۹ - بیان اشارت سلام سوی دست راست در قیامت از هیبت محاسبه حق از انبیا استعانت و شفاعت خواستنFörklaringen av att man hälsar åt höger under domedagen, av vördnad för Guds räkenskap, och att man söker hjälp och förbön från profeterna 9 beyts
- 100 بخش ۱۰۰ - شنیدن دقوقی در میان نماز افغان آن کشتی کی غرق خواست شدنDuqaqi hörde under bönen ropet från det skepp som var nära att sjunka 26 beyts
- 101 بخش ۱۰۱ - تصورات مرد حازمDen kloka mannens föreställningar 6 beyts
- 102 بخش ۱۰۲ - دعا و شفاعت دقوقی در خلاص کشتیDuqaqis bön och förbön för att rädda skeppet 73 beyts
- 103 بخش ۱۰۳ - انکار کردن آن جماعت بر دعا و شفاعت دقوقی و پریدن ایشان و ناپیدا شدن در پردهٔ غیب و حیران شدن دقوقی کی در هوا رفتند یا در زمینDen gruppens förnekande av Duqaqis bön och förbön, och att de flög iväg och försvann in i det dolda, och Duqaqis förvirring om de for upp i luften eller ner i jorden 25 beyts
- 104 بخش ۱۰۴ - باز شرح کردن حکایت آن طالب روزی حلال بی کسب و رنج در عهد داود علیه السلام و مستجاب شدن دعای اوÅterigen förklaras berättelsen om den som sökte laglig försörjning utan ansträngning på Davids tid, frid vare med honom, och hans bön blev besvarad 9 beyts
- 105 بخش ۱۰۵ - رفتن هر دو خصم نزد داود علیه السلامBåda parter gick till David, frid vare med honom 61 beyts
- 106 بخش ۱۰۶ - شنیدن داود علیه السلام سخن هر دو خصم وسال کردن از مدعی علیهDavid, frid vare med honom, hörde båda parterna tala och frågade den anklagade 13 beyts
- 107 بخش ۱۰۷ - حکم کردن داود علیه السلام برکشندهٔ گاوDavid, frid vare med honom, dömde mot den som dödade kon 7 beyts
- 108 بخش ۱۰۸ - تضرع آن شخص از داوری داود علیه السلامPersonens vädjan över Davids dom, frid vare med honom 19 beyts
- 109 بخش ۱۰۹ - در خلوت رفتن داود تا آنچ حقست پیدا شودDavid gick undan i ensamhet för att sanningen skulle uppenbaras 4 beyts
- 110 بخش ۱۱۰ - حکم کردن داود بر صاحب گاو کی از سر گاو برخیز و تشنیع صاحب گاو بر داود علیه السلامDavid dömde till konägaren: 'Stig av kon', och konägaren kritiserade David, frid vare med honom 6 beyts
- 111 بخش ۱۱۱ - حکم کردن داود بر صاحب گاو کی جمله مال خود را به وی دهDavid dömde konägaren att ge bort hela sin egendom 17 beyts
- 112 بخش ۱۱۲ - عزم کردن داود علیه السلام به خواندن خلق بدان صحرا کی راز آشکارا کند و حجتها را همه قطع کندDavid, frid vare med honom, bestämde sig för att kalla folket till den ödemarken för att avslöja hemligheten och krossa alla argument 13 beyts
- 113 بخش ۱۱۳ - گواهی دادن دست و پا و زبان بر سر ظالم هم در دنیاHänder, fötter och tunga vittnar mot förtryckaren redan i denna värld 17 beyts
- 114 بخش ۱۱۴ - برون رفتن به سوی آن درختVandringen till trädet 14 beyts
- 115 بخش ۱۱۵ - قصاص فرمودن داود علیه السلام خونی را بعد از الزام حجت بروDavids vedergällning för blodet efter att bevisningen mot honom fastställts 18 beyts
- 116 بخش ۱۱۶ - بیان آنک نفس آدمی بجای آن خونیست کی مدعی گاو گشته بود و آن گاو کشنده عقلست و داود حقست یا شیخ کی نایب حق است کی بقوت و یاری او تواند ظالم را کشتن و توانگر شدن به روزی بیکسب و بیحسابFörklaringen att den mänskliga själen är som den mördare som påstod sig vara kon och kon är mördaren av förnuftet, och David är sanningen eller shejken som är sanningens ställföreträdare, genom vars kraft och hjälp tyrannen kan dödas och en person kan bli rik med oräknelig försörjning utan möda 66 beyts
- 117 بخش ۱۱۷ - گریختن عیسی علیه السلام فراز کوه از احمقانJesus flydde upp på berget från de enfaldiga 30 beyts
- 118 بخش ۱۱۸ - قصهٔ اهل سبا و حماقت ایشان و اثر ناکردن نصیحت انبیا در احمقانSabanernas berättelse och deras enfald, och profeternas råd som inte hade någon effekt på de enfaldiga 28 beyts
- 119 بخش ۱۱۹ - شرح آن کور دوربین و آن کر تیزشنو و آن برهنه دراز دامنBeskrivningen av den klarsynte blinde, den vassa döve och den nakne med långa kläder 29 beyts
- 120 بخش ۱۲۰ - صفت خرمی شهر اهل سبا و ناشکری ایشانBeskrivning av sabanernas stads välstånd och deras otacksamhet 12 beyts
- 121 بخش ۱۲۱ - آمدن پیغامبران حق به نصیحت اهل سباSanningens profeter kom för att ge sabanerna råd 41 beyts
- 122 بخش ۱۲۲ - معجزه خواستن قوم از پیغامبرانFolket begärde mirakel från profeterna 23 beyts
- 123 بخش ۱۲۳ - متهم داشتن قوم انبیا راFolket anklagade profeterna 5 beyts
- 124 بخش ۱۲۴ - حکایت خرگوشان کی خرگوشی راپیش پیل فرستادند کی بگو کی من رسول ماه آسمانم پیش تو کی ازین چشمه آب حذر کن چنانک در کتاب کلیله تمام گفته استBerättelsen om hararna som sände en hare till elefanten för att säga: Jag är himlamånens sändebud till dig. Akta dig för vattnet i denna källa, som det är fullständigt berättat i boken Kalila 16 beyts
- 125 بخش ۱۲۵ - جواب گفتن انبیا طعن ایشان را و مثل زدن ایشان راProfeternas svar på deras förebråelser och deras liknelser 31 beyts
- 126 بخش ۱۲۶ - بیان آنک هر کس را نرسد مثل آوردن خاصه در کار الهیFörklaringen att det inte ankommer på vem som helst att använda liknelser, särskilt inte i gudomliga frågor 10 beyts
- 127 بخش ۱۲۷ - مثلها زدن قوم نوح باستهزا در زمان کشتی ساختنNoas folk använde liknelser som hån när de byggde arken 4 beyts
- 128 بخش ۱۲۸ - حکایت آن دزد کی پرسیدند چه میکنی نیمشب در بن این دیوار گفت دهل میزنمBerättelsen om tjuven som tillfrågades vad han gjorde mitt i natten vid väggen och svarade: Jag spelar trumma 7 beyts
- 129 بخش ۱۲۹ - جواب آن مثل کی منکران گفتند از رسالت خرگوش پیغام به پیل از ماه آسمانSvaret på den liknelse som förnekarna använde om haren som sändebud till elefanten från himlamånen 35 beyts
- 130 بخش ۱۳۰ - معنی حزم و مثال مرد حازمBetydelsen av försiktighet och exemplet på en försiktig man 21 beyts
- 131 بخش ۱۳۱ - وخامت کار آن مرغ کی ترک حزم کرد از حرص و هواFöljderna för fågeln som av girighet och lust försummade försiktighet 23 beyts
- 132 بخش ۱۳۲ - حکایت نذر کردن سگان هر زمستان کی این تابستان چون بیاید خانه سازیم از بهر زمستان راBerättelsen om hundarna som varje vinter lovade att bygga ett hus inför sommaren 15 beyts
- 133 بخش ۱۳۳ - منع کردن انبیا را از نصیحت کردن و حجت آوردن جبریانهFörbud för profeterna att ge råd och att framföra deterministiska argument 9 beyts
- 134 بخش ۱۳۴ - جواب انبیا علیهم السلام مر جبریان راProfeternas svar till deterministerna 8 beyts
- 135 بخش ۱۳۵ - مکرر کردن کافران حجتهای جبریانه راDe otrogna upprepade de deterministiska argumenten 5 beyts
- 136 بخش ۱۳۶ - باز جواب انبیا علیهم السلام ایشان راProfeternas svar till dem igen 26 beyts
- 137 بخش ۱۳۷ - مکرر کردن قوم اعتراض ترجیه بر انبیا علیهمالسلامFolket upprepade invändningarna mot profeternas sändebudskap 7 beyts
- 138 بخش ۱۳۸ - باز جواب انبیا علیهم السلامProfeternas svar igen 28 beyts
- 139 بخش ۱۳۹ - حکمت آفریدن دوزخ آن جهان و زندان این جهان تا معبد متکبّران باشد کی ائتیا طوعا او کرهاVisheten bakom skapelsen av helvetet i den världen och fängelset i denna värld, så att det blir en plats för tillbedjan för de arroganta: ”Kom frivilligt eller motvilligt” 15 beyts
- 140 بخش ۱۴۰ - بیان آنک حق تعالی صورت ملوک را سبب مسخر کردن جباران کی مسخر حق نباشند ساخته است چنانک موسی علیه السلام باب صغیر ساخت بر ربض قدس جهت رکوع جباران بنی اسرائیل وقت در آمدن کی ادخلوا الباب سجدا و قولوا حطةFörklaringen att Gud har skapat kungars gestalt som ett medel för att underkuva tyranner som inte underkuvar Gud, precis som Moses byggde den lilla porten vid Jerusalems fästning för att Israels tyranner skulle buga sig när de gick in: ”Gå in genom porten bugande och säg ’hitta’” 16 beyts
- 141 بخش ۱۴۱ - قصه عشق صوفی بر سفرهٔ تهیBerättelsen om sufins kärlek till det tomma bordet 16 beyts
- 142 بخش ۱۴۲ - مخصوص بودن یعقوب علیه السلام به چشیدن جام حق از روی یوسف و کشیدن بوی حق از بوی یوسف و حرمان برادران و غیر هم ازین هر دوJacobs speciella förmån att smaka Guds bägare genom Josef och att känna Guds doft genom Josefs doft, och brödernas och andras förlust av båda dessa upplevelser 25 beyts
- 143 بخش ۱۴۳ - حکایت امیر و غلامش کی نماز باره بود وانس عظیم داشت در نماز و مناجات با حقBerättelsen om emiren och hans slav som var hängiven bönen och hade en stor samhörighet med Gud i bönen och åkallan 22 beyts
- 144 بخش ۱۴۴ - نومید شدن انبیا از قبول و پذیرای منکران قوله حتی اذا استیاس الرسلProfeternas förtvivlan över de otrogna som inte accepterade deras budskap, Guds ord: ”tills sändebuden blev förtvivlade” 16 beyts
- 145 بخش ۱۴۵ - بیان آنک ایمان مقلد خوفست و رجاFörklaringen att efterföljarens tro är fruktan och hopp 11 beyts
- 146 بخش ۱۴۶ - بیان آنک رسول علیه السلام فرمود ان لله تعالی اولیاء اخفیاءFörklaringen att Sändebudet (frid vare med honom) sade: ”Gud har hemliga helgon” 6 beyts
- 147 بخش ۱۴۷ - حکایت مندیل در تنور پر آتش انداختن انس رضی الله عنه و ناسوختنBerättelsen om Anas som kastade handduken i en eldfylld ugn utan att den brann 20 beyts
- 148 بخش ۱۴۸ - قصهٔ فریاد رسیدن رسول علیه السلام کاروان عرب را کی از تشنگی و بیآبی در مانده بودند و دل بر مرگ نهاده شتران و خلق زبان برون انداختهBerättelsen om hur Sändebudet (frid vare med honom) räddade den arabiska karavanen som led av törst och vattenbrist, hade gett upp hoppet om livet, och vars kameler och människor hade tungan hängande ut 33 beyts
- 149 بخش ۱۴۹ - مشک آن غلام ازغیب پر آب کردن بمعجزه و آن غلام سیاه را سپیدرو کردن باذن الله تعالیSlavens vattenpåse fylldes med vatten genom ett mirakel, och den mörkhyade slaven fick ett vitt ansikte genom Guds tillstånd 14 beyts
- 150 بخش ۱۵۰ - دیدن خواجه غلام خود را سپید و ناشناختن کی اوست و گفتن کی غلام مرا تو کشتهای خونت گرفت و خدا ترا به دست من انداختHerrn såg sin slav vit och kände inte igen honom, och sade: Du har dödat min slav, jag kommer att hämnas ditt blod, och Gud har kastat dig i mina händer 27 beyts
- 151 بخش ۱۵۱ - بیان آنک حق تعالی هرچه داد و آفرید از سماوات و ارضین و اعیان و اعراض همه به استدعاء حاجت آفرید؛ خود را محتاج چیزی باید کردن تا بدهد؛ کی «امن یجیب المضطر اذا دعاه»؛ اضطرار، گواه استحقاق استFörklaringen att Gud skapade allt han gav och skapade, från himlarna och jordarna, och substanserna och tillfälligheterna, allt på begäran av behov; man måste göra sig själv behövande av något för att få det, för ”vem besvarar den nödställde när han åkallar Honom?” Nöden är beviset på värdighet 16 beyts
- 152 بخش ۱۵۲ - آمدن آن زن کافر با طفل شیرخواره به نزدیک مصطفی علیه السلام و ناطق شدن عیسیوار به معجزات رسول صلی الله علیه و سلمDen otrogna kvinnan kom med sitt diande barn till Profeten (frid vare med honom), och barnet talade som Jesus genom Profetens (frid vare med honom) mirakel 18 beyts
- 153 بخش ۱۵۳ - ربودن عقاب موزهٔ مصطفی علیه السلام و بردن بر هوا و نگون کردن و از موزه مار سیاه فرو افتادنÖrnen ryckte Profetens (frid vare med honom) sko, förde den upp i luften, vände den upp och ner, och en svart orm föll ut ur skon 17 beyts
- 154 بخش ۱۵۴ - وجه عبرت گرفتن ازین حکایت و یقین دانستن کی ان مع العسر یسراSättet att dra lärdom av denna berättelse och att vara övertygad om att ”med svårigheter kommer lättnad” 11 beyts
- 155 بخش ۱۵۵ - استدعاء آن مرد از موسی زبان بهایم با طیورMannen bad Moses om djurens och fåglarnas språk 20 beyts
- 156 بخش ۱۵۶ - وحی آمدن از حق تعالی به موسی کی بیاموزش چیزی کی استدعا کند یا بعضی از آنUppenbarelsen kom från Gud till Moses: ”Lär honom något av det han begär” 17 beyts
- 157 بخش ۱۵۷ - قانع شدن آن طالب به تعلیم زبان مرغ خانگی و سگ و اجابت موسی علیه السلامDen sökande nöjde sig med att lära sig språket hos en tamfågel och en hund, och Moses (frid vare med honom) beviljade det 8 beyts
- 158 بخش ۱۵۸ - جواب خروس سگ راTuppens svar till hunden 18 beyts
- 159 بخش ۱۵۹ - خجل گشتن خروس پیش سگ به سبب دروغ شدن در آن سه وعدهTuppen skämdes inför hunden på grund av att de tre löftena visade sig vara falska 14 beyts
- 160 بخش ۱۶۰ - خبر کردن خروس از مرگ خواجهTuppen berättade om husbondens död 24 beyts
- 161 بخش ۱۶۱ - دویدن آن شخص به سوی موسی به زنهار چون از خروس خبر مرگ خود شنیدMannen sprang till Moses för att söka skydd när han hörde tuppen berätta om sin egen död 16 beyts
- 162 بخش ۱۶۲ - دعاکردن موسی آن شخص را تا بایمان رود از دنیاMoses bad för mannen att han skulle lämna världen i tro 7 beyts
- 163 بخش ۱۶۳ - اجابت کردن حق تعالی دعای موسی را علیه السلامGud besvarade Moses (frid vare med honom) bön 9 beyts
- 164 بخش ۱۶۴ - حکایت آن زنی کی فرزندش نمیزیست بنالید جواب آمد کی آن عوض ریاضت تست و به جای جهاد مجاهدانست تراBerättelsen om kvinnan vars barn inte levde; hon klagade, och svaret kom: ”Det är din belöning för din askes och din kamp i stället för jihad” 20 beyts
- 165 بخش ۱۶۵ - در آمدن حمزه رضی الله عنه در جنگ بی زرهHamza (må Gud vara nöjd med honom) gick in i striden utan rustning 10 beyts
- 166 بخش ۱۶۶ - جواب حمزه مر خلق راHamzas svar till folket 65 beyts
- 167 بخش ۱۶۷ - حیله دفع مغبون شدن در بیع و شراKnep för att undvika att bli lurad i köp och försäljning 23 beyts
- 168 بخش ۱۶۸ - وفات یافتن بلال رضی الله عنه با شادیBilal (må Gud vara nöjd med honom) gick bort med glädje 18 beyts
- 169 بخش ۱۶۹ - حکمت ویران شدن تن به مرگVisheten bakom kroppens förstörelse genom döden 10 beyts
- 170 بخش ۱۷۰ - تشبیه دنیا کی بظاهر فراخست و بمعنی تنگ و تشبیه خواب کی خلاص است ازین تنگیJämförelsen av världen som vid första anblicken är vidsträckt men i själva verket trång, och jämförelsen av sömn som en befrielse från denna trånghet 21 beyts
- 171 بخش ۱۷۱ - بیان آنک هرچه غفلت و غم و کاهلی و تاریکیست همه از تن است کی ارضی است و سفلیFörklaringen att all försumlighet, sorg, lättja och mörker kommer från kroppen som är jordisk och låg 17 beyts
- 172 بخش ۱۷۲ - تشبیه نص با قیاسJämförelse mellan text och analogi 19 beyts
- 173 بخش ۱۷۳ - آداب المستمعین والمریدین عند فیض الحکمة من لسان الشیخÅhörarnas och lärjungarnas etikett vid visdomsflödet från shejkens mun 16 beyts
- 174 بخش ۱۷۴ - شناختن هر حیوانی بوی عدو خود را و حذر کردن و بطالت و خسارت آنکس کی عدو کسی بود کی ازو حذر ممکن نیست و فرار ممکن نی و مقابله ممکن نیAtt varje djur känner lukten av sin fiende och skyddar sig, och fåfängan och förlusten för den som är fiende till någon som man inte kan skydda sig mot, fly från, eller möta 17 beyts
- 175 بخش ۱۷۵ - فرق میان دانستن چیزی به مثال و تقلید و میان دانستن ماهیت آن چیزSkillnaden mellan att veta något genom exempel och imitation, och att veta sakens essens 23 beyts
- 176 بخش ۱۷۶ - جمع و توفیق میان نفی و اثبات یک چیز از روی نسبت و اختلاف جهتAtt förena och harmonisera förnekelse och bekräftelse av en sak utifrån relation och olika aspekter 11 beyts
- 177 بخش ۱۷۷ - مسلهٔ فنا و بقای درویشFrågan om dervischens förintelse och bestånd 17 beyts
- 178 بخش ۱۷۸ - قصه وکیل صدر جهان کی متهم شد و از بخارا گریخت از بیم جان باز عشقش کشید رو کشان کی کار جان سهل باشد عاشقان راBerättelsen om Sadr-i Jahans advokat som anklagades och flydde från Bukhara av rädsla för sitt liv, men hans kärlek drog honom tillbaka, för för älskande är livet en bagatell 14 beyts
- 179 بخش ۱۷۹ - پیدا شدن روح القدس بصورت آدمی بر مریم بوقت برهنگی و غسل کردن و پناه گرفتن بحق تعالیDen Helige Andes uppenbarelse i mänsklig gestalt för Maria under hennes nakenhet och bad, och hennes sökande av skydd hos Gud 68 beyts
- 180 بخش ۱۸۰ - گفتن روح القدس مریم راکی من رسول حقم به تو آشفته مشو و پنهان مشو از من کی فرمان اینستDen Helige Ande sade till Maria: ”Jag är Guds sändebud till dig, bli inte upprörd och göm dig inte för mig, ty detta är befallningen” 21 beyts
- 181 بخش ۱۸۱ - عزم کردن آن وکیل ازعشق کی رجوع کند به بخارا لاابالیوارAdvokaten bestämde sig av kärlek att återvända till Bukhara utan att bry sig 19 beyts
- 182 بخش ۱۸۲ - پرسیدن معشوقی از عاشق غریب خود کی از شهرها کدام شهر را خوشتر یافتی و انبوهتر و محتشمتر و پر نعمتتر و دلگشاترEn älskad frågade sin främmande älskare: ”Vilken stad fann du trevligast, mest folkrik, mest respekterad, mest välsignad och mest hjärteglad?” 4 beyts
- 183 بخش ۱۸۳ - منع کردن دوستان او را از رجوع کردن به بخارا وتهدید کردن و لاابالی گفتن اوHans vänner avrådde honom från att återvända till Bukhara och hotade honom, men han svarade likgiltigt 18 beyts
- 184 بخش ۱۸۴ - لاابالی گفتن عاشق ناصح و عاذل را از سر عشقÄlskaren svarade de rådgivande och klandrande med likgiltighet, drivet av kärlek 29 beyts
- 185 بخش ۱۸۵ - رو نهادن آن بندهٔ عاشق سوی بخاراDen älskande tjänaren begav sig mot Bukhara 12 beyts
- 186 بخش ۱۸۶ - در آمدن آن عاشق لاابالی در بخارا وتحذیر کردن دوستان او را از پیداشدنDen likgiltige älskaren anlände till Bukhara, och hans vänner varnade honom för att visa sig 12 beyts
- 187 بخش ۱۸۷ - جواب گفتن عاشق عاذلان را و تهدیدکنندگان راÄlskaren svarade de klandrande och hotande 32 beyts
- 188 بخش ۱۸۸ - رسیدن آن عاشق به معشوق خویش چون دست از جان خود بشستÄlskaren nådde sin älskade när han gav upp sitt liv 6 beyts
- 189 بخش ۱۸۹ - صفت آن مسجد کی عاشقکش بود و آن عاشق مرگجوی لا ابالی کی درو مهمان شدBeskrivningen av moskén som dödade älskare och den dödssökande likgiltige älskaren som blev gäst där 9 beyts
- 190 بخش ۱۹۰ - مهمان آمدن در آن مسجدAtt komma som gäst till moskén 7 beyts
- 191 بخش ۱۹۱ - ملامت کردن اهل مسجد مهمان عاشق را از شب خفتن در آنجا و تهدید کردن مروراMoskéns invånare klandrade den älskande gästen för att ha sovit där på natten och hotade honom 8 beyts
- 192 بخش ۱۹۲ - جواب گفتن عاشق عاذلان راÄlskaren svarade de klandrande 14 beyts
- 193 بخش ۱۹۳ - عشق جالینوس برین حیات دنیا بود کی هنر او همینجا بکار میآید هنری نورزیده است کی در آن بازار بکار آید آنجا خود را به عوام یکسان میبیندGalenus kärlek till detta världsliga liv, för hans konst kommer bara till nytta här; han har inte utövat någon konst som skulle vara till nytta på den andra marknaden, där han ser sig själv som jämlik med pöbeln 33 beyts
- 194 بخش ۱۹۴ - دیگر باره ملامت کردن اهل مسجد مهمان را از شب خفتن در آن مسجدMoskéns folk klandrade gästen igen för att ha sovit i moskén på natten 43 beyts
- 195 بخش ۱۹۵ - گفتن شیطان قریش را کی به جنگ احمد آیید کی من یاریها کنم وقبیلهٔ خود را بیاری خوانم و وقت ملاقات صفین گریختنSatan sade till Quraysh: ”Gå i strid mot Ahmad, ty jag ska hjälpa er och kalla på min stam för att hjälpa er”, men flydde vid mötet på slagfältet 43 beyts
- 196 بخش ۱۹۶ - مکرر کردن عاذلان پند را بر آن مهمان آن مسجد مهمان کشDe klandrande upprepade råden till gästen i den gästfientliga moskén 9 beyts
- 197 بخش ۱۹۷ - جواب گفتن مهمان ایشان را و مثل آوردن بدفع کردن حارس کشت به بانگ دف از کشت شتری را کی کوس محمودی بر پشت او زدندیGästen svarade dem och använde en liknelse för att avvärja en väktare som hade dödat en kamel på ett fält med ljudet av en tamburin efter att den hade slagits på dess rygg med Mahmudis trumma 71 beyts
- 198 بخش ۱۹۸ - تمثیل گریختن مؤمن و بیصبری او در بلا به اضطراب و بیقراری نخود و دیگر حوایج در جوش دیگ و بر دویدن تا بیرون جهندLiknelsen om den troendes flykt och otålighet i prövningen, jämfört med ärtans och andra nödvändigheters oro och rastlöshet i den kokande grytan, och deras försök att hoppa ut 37 beyts
- 199 بخش ۱۹۹ - تمثیل صابر شدن مؤمن چون بر شر و خیر بلا واقف شودLiknelsen om den troendes tålamod när han inser prövningens goda och onda 7 beyts
- 200 بخش ۲۰۰ - عذر گفتن کدبانو با نخود و حکمت در جوش داشتن کدبانو نخود راHusmoderns ursäkt till ärtan och visdomen bakom att hon kokade ärtan 9 beyts
- 201 بخش ۲۰۱ - باقی قصهٔ مهمان آن مسجد مهمان کش و ثبات و صدق اوResten av berättelsen om gästen i den gästfientliga moskén och hans ståndaktighet och uppriktighet 15 beyts
- 202 بخش ۲۰۲ - ذکرخیال بد اندیشیدن قاصر فهمانOmnämnande av de kortsiktigas onda tankar 17 beyts
- 203 بخش ۲۰۳ - تفسیر این خبر مصطفی علیه السلام کی للقران ظهر و بطن و لبطنه بطن الی سبعة ابطنTolkning av denna Profetens (frid vare med honom) hadith: ”Koranen har en yttre och en inre mening, och dess inre mening har en inre mening upp till sju nivåer” 6 beyts
- 204 بخش ۲۰۴ - بیان آنک رفتن انبیا و اولیا به کوهها و غارها جهت پنهان کردن خویش نیست و جهت خوف تشویش خلق نیست بلک جهت ارشاد خلق است و تحریض بر انقطاع از دنیا به قدر ممکنFörklaringen att profeter och helgon inte går till berg och grottor för att gömma sig eller av rädsla för att störa människor, utan snarare för att vägleda människor och uppmuntra till att så mycket som möjligt avsäga sig världen 8 beyts
- 205 بخش ۲۰۵ - تشبیه صورت اولیا و صورت کلام اولیا به صورت عصای موسی و صورت افسون عیسی علیهما السلامJämförelse av helgonens och deras ords gestalt med Moses stavs och Jesu trollformels gestalt (frid vare med dem båda) 10 beyts
- 206 بخش ۲۰۶ - تفسیر یا جبال اوبی معه والطیرTolkning av ”O berg, sjung Guds lov med honom, och fåglar” 14 beyts
- 207 بخش ۲۰۷ - جواب طعنهزننده در مثنوی از قصور فهم خودSvar till den som hånar Masnavi på grund av sin egen brist på förståelse 10 beyts
- 208 بخش ۲۰۸ - مثل زدن در رمیدن کرهٔ اسپ از آب خوردن به سبب شخولیدن سایسانLiknelsen om fölungen som ryggade tillbaka från att dricka vatten på grund av skötarnas rörelser 29 beyts
- 209 بخش ۲۰۹ - بقیهٔ ذکر آن مهمان مسجد مهمانکشFortsättning på omnämnandet av gästen i den gästfientliga moskén 5 beyts
- 210 بخش ۲۱۰ - تفسیر آیت وَ أَجْلِبْ عَلَیْهِمْ بِخَیْلِکَ وَ رَجِلِکَTolkning av versen: ”Och samla dina kavallerier och infanterier mot dem” 19 beyts
- 211 بخش ۲۱۱ - رسیدن بانگ طلسمی نیمشب مهمان مسجد راLjudet av en talisman nådde moskégästen mitt i natten 32 beyts
- 212 بخش ۲۱۲ - ملاقات آن عاشق با صدر جهانDen älskande mötte Sadr-i Jahan 44 beyts
- 213 بخش ۲۱۳ - جذب هر عنصری جنس خود را کی در ترکیب آدمی محتبس شده است به غیر جنسVarje elements attraktion av sin egen art som är fången i människans sammansättning, bortsett från den icke-artade 14 beyts
- 214 بخش ۲۱۴ - منجذب شدن جان نیز به عالم ارواح و تقاضای او و میل او به مقر خود و منقطع شدن از اجزای اجسام کی هم کندهٔ پای باز روحاندSjälen dras också till andarnas värld, dess bön och längtan till sin hemvist, avskuren från de kroppsliga delar som är själens fotbojor 27 beyts
- 215 بخش ۲۱۵ - فسخ عزایم و نقضها جهت با خبر کردن آدمی را از آنک مالک و قاهر اوست و گاه گاه عزم او را فسخ ناکردن و نافذ داشتن تا طمع او را بر عزم کردن دارد تا باز عزمش را بشکند تا تنبیه بر تنبیه بودUpphävande och annullering av beslut för att påminna människan om att Han är hennes ägare och den Allsmäktige, och ibland inte upphäva hennes beslut utan låta det fullbordas så att hon fortsätter att fatta beslut, för att sedan bryta dem igen, så att det blir en uppmärksamhet efter en annan 11 beyts
- 216 بخش ۲۱۶ - نظر کردن پیغامبر علیه السلام به اسیران و تبسم کردن و گفتن کی عَجِبْتُ مِنْ قَوْمٍ یُجَرّونَ إِلَی الجَنَّةِ بِالسَّلاسِلِ وَ الأَغْلالِProfeten (frid vare med honom) tittar på fångarna, ler och säger: Jag förundras över ett folk som leds till paradiset i kedjor och bojor 13 beyts
- 217 بخش ۲۱۷ - تفسیر این آیت کی ان تستفتحوا فقد جائکم الفتح ایهای طاعنان میگفتید کی از ما و محمد علیه السلام آنک حق است فتح و نصرتش ده و این بدان میگفتید تا گمان آید کی شما طالب حقاید بی غرض اکنون محمد را نصرت دادیم تا صاحب حق را ببینیدTolkning av versen: Om ni söker avgörande, har avgörandet kommit. Detta är vad de hånfulla sade: Ge seger och framgång till den av oss och Muhammad (frid vare med honom) som är den rätte. Ni sade detta för att det skulle verka som om ni sökte sanningen utan egenintresse. Nu har vi gett Muhammad seger så att ni kan se den rätte 17 beyts
- 218 بخش ۲۱۸ - سر آنک بیمراد بازگشتن رسول علیه السلام از حدیبیه حق تعالی لقب آن فتح کرد کی انا فتحنا کی به صورت غلق بود و به معنی فتح چنانک شکستن مشک به ظاهر شکستن است و به معنی درست کردنست مشکی او را و تکمیل فواید اوستHemligheten med att Profeten (frid vare med honom) återvände utan önskat resultat från al-Hudaybiya, som Gud den Allsmäktige kallade en seger: Vi har förvisso gett dig en tydlig seger, vilket till synes var en stängning men i verkligheten en seger. Precis som att krossa en säck till synes är att krossa, men i verkligheten är det att göra säcken hel och fullända dess fördelar 9 beyts
- 219 بخش ۲۱۹ - تفسیر این خبر کی مصطفی علیه السلام فرمود لا تفضلونی علی یونس بن متیTolkning av denna berättelse att Mustafa (frid vare med honom) sade: Föredra mig inte framför Yunus ibn Matta 16 beyts
- 220 بخش ۲۲۰ - آگاه شدن پیغامبر علیه السلام از طعن ایشان بر شماتت اوProfeten (frid vare med honom) blir medveten om deras hån mot honom 33 beyts
- 221 بخش ۲۲۱ - بیان آنک طاغی در عین قاهری مقهورست و در عین منصوری ماسورFörklaring att den tyranniske i sin allsmäktighet är besegrad och i sin framgång fången 40 beyts
- 222 بخش ۲۲۲ - جذب معشوق عاشق را من حیث لا یعمله العاشق و لا یرجوه و لا یخطر بباله و لا یظهر من ذلک الجذب اثر فی العاشق الا الخوف الممزوج بالیاس مع دوام الطلبDen älskades dragning till den älskande från ett håll som den älskande varken vet, hoppas eller föreställer sig, och inget tecken på denna dragning syns hos den älskande utom fruktan blandad med förtvivlan, tillsammans med fortsatt sökande 23 beyts
- 223 بخش ۲۲۳ - داد خواستن پشه از باد به حضرت سلیمان علیه السلامMyggans begäran om rättvisa från vinden inför Salomo (frid vare med honom) 22 beyts
- 224 بخش ۲۲۴ - امرکردن سلیمان علیه السلام پشهٔ متظلم را به احضار خصم به دیوان حکمSalomo (frid vare med honom) beordrar den klagande myggan att inställa sin motpart inför domstolen 18 beyts
- 225 بخش ۲۲۵ - نواختن معشوق عاشق بیهوش را تا به هوش باز آیدDen älskades smekning av den medvetslöse älskande så att han återfår medvetandet 30 beyts
- 226 بخش ۲۲۶ - با خویش آمدن عاشق بیهوش و روی آوردن به ثنا و شکر معشوقDen medvetslöse älskande återfår medvetandet och vänder sig till att prisa och tacka sin älskade 55 beyts
- 227 بخش ۲۲۷ - حکایت عاشقی دراز هجرانی بسیار امتحانیBerättelsen om en älskande med lång separation och många prövningar 31 beyts
- 228 بخش ۲۲۸ - یافتن عاشق معشوق را و بیان آنک جوینده یابنده بود کی وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَیْراً یَرَهُDen älskande finner den älskade, och förklaringen att den som söker finner, ty den som gör gott, om så bara ett sandkorn, skall se det 31 beyts