閱讀› 卷 1› 關於謝赫的特徵及其順從› 詩聯 2951
M1:2951 — پیر را بگزین که بی پیر این سفر / هست بس پر آفت و خوف و خطر
M1:2951
含義 · به زبانِ تو — 您的語言 · AI
این بیت تأکید میکند که برای پیمودن راه معنوی و سلوک، حتماً باید یک راهنمای آگاه (پیر) انتخاب کرد، زیرا این مسیر بدون چنین راهبری، بسیار خطرناک و پر از ترس و گمراهی است.
مولانا در این بخش از مثنوی، پس از توصیف جایگاه والای «پیر» یا همان راهنمای معنوی، به سالک و پویندهٔ راه حقیقت هشدار میدهد که پیمودن این مسیر به تنهایی ممکن نیست. این بیت، یک دستورالعمل مستقیم و روشن است: «پیر را بگزین».
سفر مورد نظر، «سفر روحانی» برای رسیدن به کمال و حقیقت است. مولانا این راه را به جادهای پر از خطرهای ناشناخته تشبیه میکند. همانطور که در سفرهای دنیوی برای مسیرهای صعبالعبور به راهنما نیاز داریم، در سفر باطن که خطرات آن پنهان و فریبندهتر است، نیاز به راهبری آگاه و باتجربه (پیر) حیاتی است. این خطرات صرفاً مشکلات بیرونی نیستند، بلکه «آفت»ها و «خوف»های درونی مانند وسوسههای نفس، غرور، یأس و گمراهیهای فکری را نیز شامل میشوند.
در ابیات بعدی، مولانا این ایده را بسط میدهد و میگوید حتی راهی را که بارها رفتهای، بدون راهنما در آن سرگشته میشوی، چه رسد به راهی که هرگز آن را ندیدهای. او خطر اصلی را «غول» مینامد که نماد نیروهای گمراهکنندهای است که سالک تنها را از مسیر به در میبرند. بنابراین، همراهی با پیر، سپری در برابر این خطرات و ضامن سلامت رسیدن به مقصد است.
- پیر
- در اصطلاح عرفانی، راهنمای معنوی، مرشد، انسان کامل و راهبر در مسیر سلوک.
- بگزین
- انتخاب کن، برگزین (فعل امر از گزیدن).
- بس
- بسیار، خیلی، فراوان.
- آفت
- بلا، آسیب، گزند، هر چیزی که باعث تباهی و زیان شود.
- خوف
- ترس، بیم، وحشت.
討論 — 就此詩節提問——答案源自《瑪斯納維》,每節詩句皆有引證
除非您分享,否則您的對話僅會留在此裝置上。
讀者們的提問0
尚無分享的提問——您的提問或可為濫觴。