LeggiLibro 2

Libro 2 · 3819 versi · 115 sezioni

دفتر دوم

Book II

دیباچهٔ دفتر دوم · فارسی

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ

بَیانِ بَعضی از حکمتِ تأخیر این مجلّد دوّم که اگر جُملۀ حِکْمَتِ الهی بنده را معلوم شود در فوایدِ آن کار، بنده از آن کار فرو مانَد و حِکْمَتِ بی‌پایانِ حَقْ تَعالی، ادراکِ او را ویران سازد و بِدان کار نَپَردازد. پس حَق تَعالی شَمّە‌یی از آن حکمتِ بی‌پایان، مَهارِ بینی او کُند و او را بِدان کار کَشَد که اگر او را از آن فایده هیچ خَبَر نَکُند، هیچ نَجُنبَد، زیرا که وی را جُنبانیدن از بَهرِ آن است که از بَهرِ آن مَصلَحَت آفریده شده است، و اگر حِکمتِ آن بَر وی فُرو ریزد هم نتواند جُنبیدن. چُنان که در بینی اُشتُر اگر مَهار نَبُوَد، نَرود و اگر مَهارِ سخت بزرگ بُوَد هم نرود و فُرو خُسبَد. وَ اِنْ مِن شَیْءٍ اِلاّ عِندَنا خَزَائنُهُ وَ ما نُنَزِّلُهُ اِلّا بِقَدَرٍ مَعلُوم. خاک بی‌آب کُلوخ نشود و چون آب بسیار بُوَد هم کُلوخ نشود. وَالسَّماءَ رَفَعَها وَ وَضَعَ اَلمیزانَ. به میزان دَهَد هر چیزی را نه بی‌میزان و بی‌حساب. الّا کسانی را که از عالَمِ خَلق مُبَدَّل شُده‌اند وَ یَرزُقُ مَن یَشاءُ بِغَیرِ حِسَابٍ گشته‌اند وَ مَن لَم یَذُق لَم یَدرِ.

پرسید یکی که عاشقی چیست؟ گفتم که چو ما شَوی بِدانی

عشق و مَحَبّتِ بی‌حساب است، جِهَتِ آن گفته‌اند که صِفاتِ حَقّ است به حقیقت و نِسبَتِ آن به بَنده مَجاز است. یُحِبُّهم تمام است، یُحِبُّوَنهُ کدام است؟

o leggila nella tua lingua:

disponibili
❋ ❋ ❋
  1. 001 بخش ۱ - سر آغازIntroduzione 111 versi
  2. 002 بخش ۲ - هلال پنداشتن آن شخص خیال را در عهد عمر رضی الله عنهLa persona che scambiò un'illusione per una luna crescente durante il califfato di Umar (che Dio sia contento di lui) 23 versi
  3. 003 بخش ۳ - دزدیدن مارگیر ماری را از مارگیری دیگرUn cacciatore di serpenti ruba un serpente a un altro cacciatore di serpenti 6 versi
  4. 004 بخش ۴ - التماس کردن همراه عیسی علیه السلام زنده کردن استخوانها از عیسی علیه السلامIl compagno di Gesù (pace su di lui) chiede a Gesù (pace su di lui) di far rivivere le ossa 15 versi
  5. 005 بخش ۵ - اندرز کردن صوفی خادم را در تیمار داشت بهیمه و لا حول خادمIl Sufi consiglia al servo di prendersi cura dell'animale e l'esclamazione di 'La hawla' del servo 15 versi
  6. 006 بخش ۶ - حکایت مشورت کردن خدای تعالی در ایجاد خلقLa storia della consultazione di Dio l'Altissimo nella creazione della creazione 22 versi
  7. 007 بخش ۷ - بسته شدن تقریر معنی حکایت به سبب میل مستمع به استماع ظاهر صورت حکایتL'interruzione della narrazione del significato della storia a causa della propensione dell'ascoltatore all'ascolto della forma esteriore della storia 9 versi
  8. 008 بخش ۸ - التزام کردن خادم تعهد بهیمه را و تخلف نمودنIl servo si impegna a prendersi cura dell'animale e poi non mantiene la promessa 41 versi
  9. 009 بخش ۹ - گمان بردن کاروانیان که بهیمهٔ صوفی رنجورستI viaggiatori credono che l'animale del Sufi sia malato 81 versi
  10. 010 بخش ۱۰ - یافتن شاه باز را به خانهٔ کمپیر زنTrovare il falcone reale nella casa della vecchia 54 versi
  11. 011 بخش ۱۱ - حلوا خریدن شیخ احمد خضرویه جهت غریمان به الهام حق تعالیLo sceicco Ahmad Khidrawiyya compra del halva per i debitori su ispirazione divina 69 versi
  12. 012 بخش ۱۲ - ترسانیدن شخصی زاهدی را کی کم گری تا کور نشویUna persona spaventa un asceta dicendogli di piangere meno per non diventare cieco 12 versi
  13. 013 بخش ۱۳ - تمامی قصهٔ زنده شدن استخوانها به دعای عیسی علیه السلامIl completamento della storia della resurrezione delle ossa per la preghiera di Gesù (pace su di lui) 46 versi
  14. 014 بخش ۱۴ - خاریدن روستایی در تاریکی شیر را به ظن آنک گاو اوستUn contadino, nell'oscurità, gratta un leone credendo che sia la sua mucca 11 versi
  15. 015 بخش ۱۵ - فروختن صوفیان بهیمهٔ مسافر را جهت سماعI Sufi vendono l'animale del viaggiatore per un'audizione musicale 71 versi
  16. 016 بخش ۱۶ - تعریف کردن منادیان قاضی مفلس را گرد شهرI banditori del giudice annunciano la bancarotta di un uomo per la città 29 versi
  17. 017 بخش ۱۷ - شکایت کردن اهل زندان پیش وکیل قاضی از دست آن مفلسI prigionieri si lamentano con il vice del giudice a causa di quell'uomo in bancarotta 29 versi
  18. 018 بخش ۱۸ - تتمهٔ قصهٔ مفلسIl resto della storia del fallito 96 versi
  19. 019 بخش ۱۹ - مثلProverbio 37 versi
  20. 020 بخش ۲۰ - ملامت‌کردن مردم شخصی را کی مادرش را کشت به تهمتLa gente rimprovera un uomo che ha ucciso sua madre sotto falsa accusa 66 versi
  21. 021 بخش ۲۱ - امتحان پادشاه به آن دو غلام کی نو خریده بودIl re mette alla prova i due servi che aveva appena comprato 21 versi
  22. 022 بخش ۲۲ - به راه کردن شاه یکی را از آن دو غلام و ازین دیگر پرسیدنIl re manda via uno dei due servi e interroga l'altro 41 versi
  23. 023 بخش ۲۳ - قسم غلام در صدق و وفای یار خود از طهارت ظن خودIl giuramento del servo sulla sincerità e la fedeltà del suo amico per la purezza del suo sospetto 142 versi
  24. 024 بخش ۲۴ - حسد کردن حشم بر غلام خاصL'invidia della corte verso il servo speciale 145 versi
  25. 025 بخش ۲۵ - کلوخ انداختن تشنه از سر دیوار در جوی آبL'assetato lancia una zolla dalla cima del muro nel ruscello 35 versi
  26. 026 بخش ۲۶ - فرمودن والی آن مرد را کی این خاربن را کی نشانده‌ای بر سر راه بر کنIl governatore ordina all'uomo di estirpare la pianta di spini che aveva piantato sulla strada 159 versi
  27. 027 بخش ۲۷ - آمدن دوستان به بیمارستان جهت پرسش ذاالنون مصری رحمة الله علیهGli amici vengono all'ospedale per visitare Dhu al-Nun al-Misri (che Dio abbia misericordia di lui) 44 versi
  28. 028 بخش ۲۸ - فهم کردن مریدان کی ذاالنون دیوانه نشد قاصد کرده استI discepoli capiscono che Dhu al-Nun non è impazzito, ma lo ha fatto apposta 17 versi
  29. 029 بخش ۲۹ - رجوع به حکایت ذاالنون رحمة الله علیهRitorno alla storia di Dhu'l-Nun (che Dio abbia misericordia di lui) 15 versi
  30. 030 بخش ۳۰ - امتحان کردن خواجهٔ لقمان زیرکی لقمان راIl signore mette alla prova l'intelligenza di Luqman 48 versi
  31. 031 بخش ۳۱ - ظاهر شدن فضل و زیرکی لقمان پیش امتحان کنندگانL'eccellenza e l'intelligenza di Luqman si manifestano davanti agli esaminatori 51 versi
  32. 032 بخش ۳۲ - تتمهٔ حسد آن حشم بر آن غلام خاصIl resto dell'invidia della corte verso quello schiavo speciale 40 versi
  33. 033 بخش ۳۳ - عکس تعظیم پیغام سلیمان در دل بلقیس از صورت حقیر هدهدL'impatto del messaggio di Salomone sul cuore di Bilqis, nonostante l'aspetto umile dell'upupa 32 versi
  34. 034 بخش ۳۴ - انکار فلسفی بر قرائت ان اصبح ماکم غوراIl filosofo che nega la lettura di «il vostro sguardo è sparito» 86 versi
  35. 035 بخش ۳۵ - انکار کردن موسی علیه السلام بر مناجات شبانMosè (su di lui la pace) critica la preghiera notturna del pastore 30 versi
  36. 036 بخش ۳۶ - عتاب کردن حق تعالی موسی را علیه السلام از بهر آن شبانDio (l'Altissimo) rimprovera Mosè (su di lui la pace) per via del pastore 22 versi
  37. 037 بخش ۳۷ - وحی آمدن موسی را علیه السّلام در عذر آن شبانUna rivelazione giunge a Mosè (su di lui la pace) in scusa del pastore 44 versi
  38. 038 بخش ۳۸ - پرسیدن موسی از حق سر غلبهٔ ظالمان راMosè chiede a Dio il segreto del predominio degli oppressori 62 versi
  39. 039 بخش ۳۹ - رنجانیدن امیری خفته‌ای را کی مار در دهانش رفته بودUn emiro infastidisce un dormiente nella cui bocca era entrato un serpente 54 versi
  40. 040 بخش ۴۰ - اعتماد کردن بر تملق و وفای خرسFidarsi dell'adulazione e della lealtà di un orso 60 versi
  41. 041 بخش ۴۱ - گفتن نابینای سایل کی دو کوری دارمIl cieco mendicante dice: «Ho due cecità» 17 versi
  42. 042 بخش ۴۲ - تتمهٔ حکایت خرس و آن ابله کی بر وفای او اعتماد کرده بودContinuazione della storia dell'orso e dell'ingenuo che si fidò della sua lealtà 26 versi
  43. 043 بخش ۴۳ - گفتن موسی علیه السلام گوساله‌پرست را کی «آن خیال‌اندیشی و حزم تو کجاست؟»Mosè (su di lui la pace) dice all'adoratore del vitello: «Dov'è il tuo fantasticare e la tua prudenza?» 28 versi
  44. 044 بخش ۴۴ - ترک کردن آن مرد ناصح بعد از مبالغهٔ پند مغرور خرس راL'uomo saggio abbandona l'ingenuo che si fidava dell'orso, dopo averlo a lungo ammonito 31 versi
  45. 045 بخش ۴۵ - تملق کردن دیوانه جالینوس را و ترسیدن جالینوسUn pazzo adula Galeno, e Galeno si spaventa 8 versi
  46. 046 بخش ۴۶ - سبب پریدن و چرخیدن مرغی با مرغی کی جنس او نبودLa ragione per cui un uccello vola e gira con un altro uccello che non è della sua specie 21 versi
  47. 047 بخش ۴۷ - تتمهٔ اعتماد آن مغرور بر تملق خرسContinuazione della fiducia dell'ingenuo nell'adulazione dell'orso 17 versi
  48. 048 بخش ۴۸ - رفتن مصطفی علیه السلام به عیادت صحابی و بیان فایدهٔ عیادتIl Profeta (su di lui la pace) visita un compagno e spiega il beneficio della visita 15 versi
  49. 049 بخش ۴۹ - وحی کردن حق تعالی به موسی علیه السلام کی چرا به عیادت من نیامدیDio (l'Altissimo) rivela a Mosè (su di lui la pace): «Perché non sei venuto a visitarmi?» 11 versi
  50. 050 بخش ۵۰ - تنها کردن باغبان صوفی و فقیه و علوی را از همدیگرIl giardiniere separa il Sufi, il giurista e l'Alavide l'uno dall'altro 46 versi
  51. 051 بخش ۵۱ - رجعت به قصهٔ مریض و عیادت پیغامبر علیه السلامRitorno alla storia del malato e della visita del Profeta (su di lui la pace) 6 versi
  52. 052 بخش ۵۲ - گفتن شیخ ابویزید را کی کعبه منم گرد من طوافی می‌کنLo Shaykh dice ad Abu Yazid: «Io sono la Ka'ba, circumambula attorno a me» 9 versi
  53. 053 بخش ۵۳ - حکایتUna storia 25 versi
  54. 054 بخش ۵۴ - دانستن پیغامبر علیه السلام کی سبب رنجوری آن شخص گستاخی بوده است در دعاIl Profeta (su di lui la pace) comprende che la causa della malattia dell'uomo era stata la sua insolenza nella preghiera 83 versi
  55. 055 بخش ۵۵ - عذر گفتن دلقک با سید اجل کی چرا فاحشه را نکاح کردIl giullare si scusa con l'eminente signore per aver sposato una prostituta 5 versi
  56. 056 بخش ۵۶ - به حیلت در سخن آوردن سایل آن بزرگ را کی خود را دیوانه ساخته بودIl mendicante induce l'illustre uomo, che si era finto pazzo, a parlare con uno stratagemma 16 versi
  57. 057 بخش ۵۷ - حمله بردن سگ بر کور گداUn cane assale un mendicante cieco 33 versi
  58. 058 بخش ۵۸ - خواندن محتسب مست خراب افتاده را به زندانIl censore chiama un ubriaco caduto a terra in prigione 13 versi
  59. 059 بخش ۵۹ - دوم بار در سخن کشیدن سایل آن بزرگ را تا حال او معلوم‌تر گرددIl mendicante induce di nuovo l'illustre uomo a parlare, affinché il suo stato sia più chiaro 56 versi
  60. 060 بخش ۶۰ - تتمهٔ نصیحت رسول علیه السلام بیمار راContinuazione del consiglio del Profeta (su di lui la pace) al malato 96 versi
  61. 061 بخش ۶۱ - وصیت کردن پیغامبر علیه السلام مر آن بیمار را و دعا آموزانیدنشIl Profeta (su di lui la pace) dà consigli al malato e gli insegna una preghiera 54 versi
  62. 062 بخش ۶۲ - بیدار کردن ابلیس معاویه را کی خیز وقت نمازستIblis sveglia Mu'awiya: «Alzati, è tempo di preghiera» 8 versi
  63. 063 بخش ۶۳ - از خر افکندن ابلیس معاویه را و روپوش و بهانه کردن و جواب گفتن معاویه او راIblis fa cadere Mu'awiya dall'asino, e Mu'awiya lo copre di insulti e gli risponde 5 versi
  64. 064 بخش ۶۴ - باز جواب گفتن ابلیس معاویه راIblis risponde di nuovo a Mu'awiya 35 versi
  65. 065 بخش ۶۵ - باز تقریر کردن معاویه با ابلیس مکر او راMu'awiya ribadisce a Iblis la sua astuzia 20 versi
  66. 066 بخش ۶۶ - باز جواب گفتن ابلیس معاویه راIblis risponde di nuovo a Mu'awiya 29 versi
  67. 067 بخش ۶۷ - عنف کردن معاویه با ابلیسMu'awiya è violento con Iblis 6 versi
  68. 068 بخش ۶۸ - نالیدن معاویه به حضرت حق تعالی از ابلیس و نصرت خواستنMu'awiya si lamenta con Dio (l'Altissimo) di Iblis e chiede aiuto 8 versi
  69. 069 بخش ۶۹ - باز تقریر ابلیس تلبیس خود راIblis ribadisce il suo inganno 16 versi
  70. 070 بخش ۷۰ - باز الحاح کردن معاویه ابلیس راMu'awiya insiste di nuovo con Iblis 14 versi
  71. 071 بخش ۷۱ - شکایت قاضی از آفت قضا و جواب گفتن نایب او راIl giudice si lamenta del flagello della giustizia e il suo vice gli risponde 12 versi
  72. 072 بخش ۷۲ - به اقرار آوردن معاویه ابلیس راMu'awiya costringe Iblis a confessare 9 versi
  73. 073 بخش ۷۳ - راست گفتن ابلیس ضمیر خود را به معاویهIblis rivela la sua vera intenzione a Mu'awiya 6 versi
  74. 074 بخش ۷۴ - فضیلت حسرت خوردن آن مخلص بر فوت نماز جماعتIl merito del rimpianto del devoto per aver perso la preghiera in congregazione 9 versi
  75. 075 بخش ۷۵ - تتمهٔ اقرار ابلیس به معاویه مکر خود راContinuazione della confessione di Iblis a Mu'awiya riguardo alla sua astuzia 13 versi
  76. 076 بخش ۷۶ - فوت شدن دزد به آواز دادن آن شخص صاحب‌خانه را که نزدیک آمده بود که دزد را دریابد و بگیردIl ladro fugge quando l'uomo di casa, che stava per raggiungerlo e prenderlo, chiama 32 versi
  77. 077 بخش ۷۷ - قصهٔ منافقان و مسجد ضرار ساختن ایشانLa storia degli ipocriti e della costruzione della loro Moschea di Danno 23 versi
  78. 078 بخش ۷۸ - فریفتن منافقان پیغامبر را علیه السلام تا به مسجد ضرارش برندGli ipocriti ingannano il Profeta (su di lui la pace) affinché li accompagni alla Moschea di Danno 40 versi
  79. 079 بخش ۷۹ - اندیشیدن یکی از صحابه بانکار کی رسول چرا ستاری نمی‌کندUno dei compagni pensa con disappunto: «Perché il Profeta non nasconde le cose?» 23 versi
  80. 080 بخش ۸۰ - قصهٔ آن شخص کی اشتر ضالهٔ خود می‌جست و می‌پرسیدLa storia dell'uomo che cercava e chiedeva del suo cammello smarrito 12 versi
  81. 081 بخش ۸۱ - متردد شدن در میان مذهبهای مخالف و بیرون‌شو و مخلص یافتنL'esitazione tra le diverse fedi e il trovare una via d'uscita e di salvezza 24 versi
  82. 082 بخش ۸۲ - امتحان هر چیزی تا ظاهر شود خیر و شری کی در ویستMettere alla prova ogni cosa affinché il bene e il male in essa si manifestino 26 versi
  83. 083 بخش ۸۳ - شرح فایدهٔ حکایت آن شخص شتر جویندهSpiegazione del beneficio della storia dell'uomo che cercava il cammello 43 versi
  84. 084 بخش ۸۴ - بیان آنک در هر نفسی فتنهٔ مسجد ضرار هستSpiegazione che in ogni respiro c'è la tentazione della Moschea di Danno 11 versi
  85. 085 بخش ۸۵ - حکایت هندو کی با یار خود جنگ می‌کرد بر کاری و خبر نداشت کی او هم بدان مبتلاستLa storia dell'indiano che litigava con il suo amico per una questione e non sapeva di essere affetto dalla stessa cosa 19 versi
  86. 086 بخش ۸۶ - قصد کردن غزان بکشتن یک مردی تا آن دگر بترسدI Ghazi intendono uccidere un uomo affinché l'altro si spaventi 13 versi
  87. 087 بخش ۸۷ - بیان حال خودپرستان و ناشکران در نعمت وجود انبیا و اولیا علیهم السلامDescrizione dello stato degli egoisti e degli ingrati riguardo alla benedizione dell'esistenza dei Profeti e dei Santi (su di loro la pace) 29 versi
  88. 088 بخش ۸۸ - شکایت گفتن پیرمردی به طبیب از رنجوریها و جواب گفتن طبیب او راUn vecchio si lamenta con il medico delle sue malattie, e il medico gli risponde 28 versi
  89. 089 بخش ۸۹ - قصهٔ جوحی و آن کودک کی پیش جنازهٔ پدر خویش نوحه می‌کردLa storia di Juhi e del bambino che piangeva davanti al funerale di suo padre 39 versi
  90. 090 بخش ۹۰ - ترسیدن کودک از آن شخص صاحب جثه و گفتن آن شخص کی ای کودک مترس کی من نامردمIl bambino ha paura dell'uomo corpulento, e l'uomo dice: «O bambino, non aver paura, perché non sono un uomo» 8 versi
  91. 091 بخش ۹۱ - قصهٔ تیراندازی و ترسیدن او از سواری کی در بیشه می‌رفتLa storia di un arciere e della sua paura di un cavaliere che attraversava il bosco 13 versi
  92. 092 بخش ۹۲ - قصهٔ اعرابی و ریگ در جوال کردن و ملامت کردن آن فیلسوف او راLa storia dell'arabo che metteva sabbia nel sacco e il filosofo lo rimprovera 34 versi
  93. 093 بخش ۹۳ - کرامات ابراهیم ادهم قدس الله سره بر لب دریاI miracoli di Ibrahim Adham (che Dio santifichi il suo segreto) in riva al mare 30 versi
  94. 094 بخش ۹۴ - آغاز منور شدن عارف بنور غیب‌بینL'inizio dell'illuminazione del mistico con la luce della visione dell'invisibile 63 versi
  95. 095 بخش ۹۵ - طعن زدن بیگانه در شیخ و جواب گفتن مرید شیخ او راUn estraneo critica lo Shaykh e il discepolo dello Shaykh gli risponde 37 versi
  96. 096 بخش ۹۶ - بقیهٔ قصهٔ ابراهیم ادهم بر لب آن دریاContinuazione della storia di Ibrahim Adham in riva a quel mare 28 versi
  97. 097 بخش ۹۷ - دعوی کردن آن شخص کی خدای تعالی مرا نمی‌گیرد به گناه و جواب گفتن شعیب علیه السلام مروراL'uomo afferma che Dio (l'Altissimo) non lo punisce per i suoi peccati, e Shu'ayb (su di lui la pace) gli risponde 34 versi
  98. 098 بخش ۹۸ - بقیهٔ قصهٔ طعنه زدن آن مرد بیگانه در شیخContinuazione della storia dell'estraneo che criticava lo Shaykh 26 versi
  99. 099 بخش ۹۹ - گفتن عایشه رضی‌الله عنها مصطفی را علیه‌السلام کی تو بی مصلی به هر جا نماز می‌کنی، چونست؟Aisha (che Dio sia compiaciuto di lei) chiede al Profeta (su di lui la pace): «Tu preghi ovunque senza un tappeto da preghiera, com'è possibile?» 12 versi
  100. 100 بخش ۱۰۰ - کشیدن موش مهار شتر را و معجب شدن موش در خودUn topo trascina le redini di un cammello e si compiace di sé 42 versi
  101. 101 بخش ۱۰۱ - کرامات آن درویش کی در کشتی متهمش کردندI miracoli di quel derviscio che fu accusato sulla nave 28 versi
  102. 102 بخش ۱۰۲ - تشنیع صوفیان بر آن صوفی کی پیش شیخ بسیار می‌گویدI Sufi rimproverano il Sufi che parla molto davanti allo Shaykh 20 versi
  103. 103 بخش ۱۰۳ - عذر گفتن فقیر به شیخIl povero si scusa con lo Shaykh 47 versi
  104. 104 بخش ۱۰۴ - بیان دعویی که عین آن دعوی گواه صدق خویش استSpiegazione dell'affermazione la cui essenza è testimonianza della sua veridicità 29 versi
  105. 105 بخش ۱۰۵ - سجده کردن یحیی علیه السلام در شکم مادر مسیح را علیه السلامGiovanni (su di lui la pace) si prostra nel ventre della madre a Gesù (su di lui la pace) 5 versi
  106. 106 بخش ۱۰۶ - اشکال آوردن برین قصهSollevare obiezioni a questa storia 5 versi
  107. 107 بخش ۱۰۷ - جواب اشکالRisposta alle obiezioni 13 versi
  108. 108 بخش ۱۰۸ - سخن گفتن به زبان حال و فهم کردن آنParlare con il linguaggio del cuore e comprenderlo 11 versi
  109. 109 بخش ۱۰۹ - پذیرا آمدن سخن باطل در دل باطلانL'accettazione di discorsi falsi nei cuori dei falsi 5 versi
  110. 110 بخش ۱۱۰ - جستن آن درخت کی هر که میوهٔ آن درخت خورد نمیردLa ricerca dell'albero i cui frutti rendono immortali 18 versi
  111. 111 بخش ۱۱۱ - شرح کردن شیخ سِرّ آن درخت با آن طالب مقلدLo Shaykh spiega il segreto dell'albero a quel cercatore che imita 22 versi
  112. 112 بخش ۱۱۲ - منازعت چهار کس جهت انگور کی هر یکی به نام دیگر فهم کرده بود آن راLa disputa di quattro persone per l'uva, che ciascuno aveva compreso con un nome diverso 32 versi
  113. 113 بخش ۱۱۳ - برخاستن مخالفت و عداوت از میان انصار به برکات رسول علیه السلامLa cessazione di dissensi e ostilità tra gli Ansar per le benedizioni del Profeta (su di lui la pace) 53 versi
  114. 114 بخش ۱۱۴ - قصهٔ بط بچگان کی مرغ خانگی پروردشانLa storia delle anatre allevate da una gallina domestica 22 versi
  115. 115 بخش ۱۱۵ - حیران شدن حاجیان در کرامات آن زاهد کی در بادیه تنهاش یافتندI pellegrini sono stupiti dai miracoli di quell'asceta che trovarono solo nel deserto 23 versi