LezenDaftar 4

Daftar 4 · 3850 verzen · 139 secties

دفتر چهارم

Book IV

دیباچهٔ دفتر چهارم · عربی

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ الظَّعن الرابع الی احسن المرابع و اجلِّ المنافع. تسرُّ قلوب العارفین بمطالعته کسرور الرِّیاض بصوت الغمام و أنس العیون بطیب المنام. فیه ارتیاح الارواح و شفاء الاشباح و هو کما یشتهیه المخلصون و یهوونه، و یطلبه السّالکون و یتمنَّونه. للعیون قرَّة و للنفوس مسرَّة. اطیب الثّمار لمن اجتنی و اجل المرادات و المنی. موصل العلیل الی طبیبه و هادی المحبّ الی حبیبه، و هو بحمد اللَّه من اعظم المواهب و انفس الرغائب. مجدِّد عهد الالفة. مسهِّل عسر اصحاب الکلفة. یزید النظر فیه اسفا لمن بعد و سرورا و شکرا لمن سعد. تضمَّن صدره ما لم یتضَّمن صدور الغانیات من الحلل جزاء لاهل العلم و العمل. فهو کبدر طلع و جدّ رجع. زاید علی تأمل الآملین و رائد لرود العاملین. یرفع الامل بعد انخفاضه و یبسط الرَّجاء بعد انقباضه. کشمس اشرقت من بین غمام تفرقت. نور لاصحابنا و کنز لاعقابنا و نسأل اللَّه التوفیق لشکر فانَّ الشکر قید للعتید و صید للمزید و لا یکون الّا ما یرید و ممّا شجانی أنّنی کنت نائما اعلّل من برد بطیب التَّنسُّم الی ان دعت ورقاء فی غصن ایکة تغرِّد مبکاها بحسن الترنُّم فلو قبل مبکاها بکیت صبابة لسعدی شفیت النَّفس قبل التندُّم و لکن بکت قبلی فهیج لی البکا بکاها فقلت الفضل للمتقدِّم رحم اللَّه المتقدّمین و المتأخّرین و المنجزین و المتنجّزین بفضله و کرمه و جزیل آلائه و نعمه فهو خیر مسئول و اکرم مأمول و اللَّه خیر حافظا و هو ارحم الراحمین و خیر المونسین و خیر الوارثین و خیر مخلف. رازق للعابدین الزّارعین الحارثین و صلی اللَّه علی محمد و علی جمیع الانبیاء و المرسلین آمین یا ربّ العالمین.

of lees het in je eigen taal:

beschikbaar
❋ ❋ ❋
  1. 001 بخش ۱ - سر آغازInleiding 39 verzen
  2. 002 بخش ۲ - تمامی حکایت آن عاشق که از عسس گریخت در باغی مجهول خود معشوق را در باغ یافت و عسس را از شادی دعای خیر می‌کرد و می‌گفت کی عَسی أَنْ تَکْرَهوا شَیْئاً وَ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْHet volledige verhaal van die minnaar die voor de politie vluchtte en in een onbekende tuin zijn geliefde vond, en uit vreugde de politie zegende, zeggende: 'Het kan zijn dat u iets haat, terwijl het goed voor u is' 40 verzen
  3. 003 بخش ۳ - حکایت آن واعظ کی هر آغاز تذکیر دعای ظالمان و سخت‌دلان و بی‌اعتقادان کردیHet verhaal van die prediker die aan het begin van elke preek een gebed uitsprak voor de onderdrukkers, de hardvochtigen en de ongelovigen 32 verzen
  4. 004 بخش ۴ - سؤال کردن از عیسی علیه‌السلام کی در وجود از همهٔ صعبها صعب‌تر چیستDe vraag aan Jezus (vrede zij met hem): 'Wat is het moeilijkste van alle moeilijkheden in het bestaan?' 7 verzen
  5. 005 بخش ۵ - قصد خیانت کردن عاشق و بانگ بر زدن معشوق بر ویDe minnaar die van plan was te bedriegen en de geliefde die naar hem schreeuwde 37 verzen
  6. 006 بخش ۶ - قصهٔ آن صوفی کی زن خود را بیگانه‌ای بگرفتHet verhaal van de soefi wiens vrouw door een vreemdeling werd genomen 28 verzen
  7. 007 بخش ۷ - معشوق را زیر چادر پنهان کردن جهت تلبیس و بهانه گفتن زن کی ان کید کن عظیمDe geliefde onder de sluier verbergen voor misleiding en de vrouw die als excuus zei: 'Voorwaar, uw list is groot' 12 verzen
  8. 008 بخش ۸ - گفتن زن کی او در بند جهاز نیست مراد او ستر و صلاحست و جواب گفتن صوفی این را سرپوشیدهDe vrouw die zei: 'Hij is niet gebonden aan een bruidsschat, zijn doel is eerbaarheid en deugd', en de soefi die dit in bedekte termen antwoordde 17 verzen
  9. 009 بخش ۹ - غرض از سمیع و بصیر گفتن خدا راHet doel om God alhorend en alziend te noemen 23 verzen
  10. 010 بخش ۱۰ - مثال دنیا چون گولخن و تقوی چون حمامDe wereld als een stookruimte en vroomheid als een badhuis 19 verzen
  11. 011 بخش ۱۱ - قصهٔ آن دباغ کی در بازار عطاران از بوی عطر و مشک بیهوش و رنجور شدHet verhaal van de leerlooier die in de markt van de parfumeurs flauwviel en ziek werd van de geur van parfum en muskus 32 verzen
  12. 012 بخش ۱۲ - معالجه کردن برادر دباغ دباغ را به خفیه به بوی سرگینDe broer van de leerlooier die de leerlooier stiekem behandelde met de geur van mest 17 verzen
  13. 013 بخش ۱۳ - عذر خواستن آن عاشق از گناه خویش به تلبیس و روی پوش و فهم کردن معشوق آن را نیزDe minnaar die zijn zonde verontschuldigde met bedrog en zich versluierde, en de geliefde die dit ook begreep 14 verzen
  14. 014 بخش ۱۴ - رد کردن معشوقه عذر عاشق را و تلبیس او را در روی او مالیدنDe geliefde die het excuus van de minnaar en zijn bedrog afwees en het hem in zijn gezicht wreef 33 verzen
  15. 015 بخش ۱۵ - گفتن آن جهود علی را کرم الله وجهه کی اگر اعتماد داری بر حافظی حق از سر این کوشک خود را در انداز و جواب گفتن امیرالمؤمنین او راDe Jood die Ali (moge God zijn gezicht verheerlijken) vroeg: 'Als u vertrouwt op Gods bescherming, gooi uzelf dan van dit paviljoen af', en de reactie van de Commandant der Gelovigen 35 verzen
  16. 016 بخش ۱۶ - قصهٔ مسجد اقصی و خروب و عزم کردن داود علیه‌السلام پیش از سلیمان علیه‌السلام بر بنای آن مسجدHet verhaal van de Al-Aqsa-moskee en de johannesbroodboom, en het voornemen van David (vrede zij met hem) vóór Salomo (vrede zij met hem) om die moskee te bouwen 18 verzen
  17. 017 بخش ۱۷ - شرح انما المؤمنون اخوة والعلماء کنفس واحدة خاصه اتحاد داود و سلیمان و سایر انبیا علیهم‌السلام کی اگر یکی ازیشان را منکر شوی ایمان به هیچ نبی درست نباشد و این علامت اتحادست کی یک خانه از هزاران خانه ویران کنی آن همه ویران شود و یک دیوار قایم نماند کی لانفرق بین احد منهم و العاقل یکفیه الاشارة این خود از اشارت گذشتUitleg van 'De gelovigen zijn slechts broeders' en 'De geleerden zijn als één ziel', in het bijzonder de eenheid van David en Salomo en andere profeten (vrede zij met hen), dat als u één van hen ontkent, het geloof in geen enkele profeet geldig is, en dit is een teken van eenheid, dat als u één huis van duizenden huizen vernietigt, ze allemaal vernietigd worden en geen enkele muur overeind blijft, want 'Wij maken geen onderscheid tussen hen', en de verstandige heeft genoeg aan een hint, dit is verder dan een hint 61 verzen
  18. 018 بخش ۱۸ - بقیهٔ قصهٔ بنای مسجد اقصیHet vervolg van het verhaal van de bouw van de Al-Aqsa-moskee 20 verzen
  19. 019 بخش ۱۹ - قصهٔ آغاز خلافت عثمان رضی الله عنه و خطبهٔ وی در بیان آنک ناصح فعال به فعل به از ناصح قوال به قولHet verhaal van het begin van de kalifaat van Oethman (moge God tevreden met hem zijn) en zijn preek, waarin hij uitlegde dat een raadgever die daden verricht, beter is dan een raadgever die woorden spreekt 34 verzen
  20. 020 بخش ۲۰ - در بیان آنک حکما گویند آدمی عالم صغریست و حکمای اللهی گویند آدمی عالم کبریست زیرا آن علم حکما بر صورت آدمی مقصور بود و علم این حکما در حقیقت حقیقت آدمی موصول بودUitleg dat filosofen zeggen dat de mens een microkosmos is, en goddelijke filosofen zeggen dat de mens een macrokosmos is, omdat de kennis van die filosofen beperkt was tot de uiterlijke vorm van de mens, en de kennis van deze filosofen verbonden was met de ware essentie van de mens 17 verzen
  21. 021 بخش ۲۱ - تفسیر این حدیث کی مثل امتی کمثل سفینة نوح من تمسک بها نجا و من تخلف عنها غرقCommentaar op deze overlevering: 'Het voorbeeld van mijn umma is als het schip van Noach: wie zich eraan vasthoudt, is gered, en wie achterblijft, is verdronken' 25 verzen
  22. 022 بخش ۲۲ - قصهٔ هدیه فرستادن بلقیس از شهر سبا سوی سلیمان علیه‌السلامHet verhaal van Bilqis die geschenken stuurde vanuit de stad Saba naar Salomo (vrede zij met hem) 35 verzen
  23. 023 بخش ۲۳ - کرامات و نور شیخ عبدالله مغربی قدس الله سرهDe wonderen en het licht van Sheikh Abdullah Maghribi (moge God zijn geheim heiligen) 16 verzen
  24. 024 بخش ۲۴ - بازگردانیدن سلیمان علیه‌السلام رسولان بلقیس را به آن هدیه‌ها کی آورده بودند سوی بلقیس و دعوت کردن بلقیس را به ایمان و ترک آفتاب‌پرستیSalomo (vrede zij met hem) die de gezanten van Bilqis met de meegebrachte geschenken naar Bilqis terugstuurde en Bilqis uitnodigde tot geloof en het verlaten van de zonneaanbidding 11 verzen
  25. 025 بخش ۲۵ - قصهٔ عطاری کی سنگ ترازوی او گل سرشوی بود و دزدیدن مشتری گل خوار از آن گل هنگام سنجیدن شکر دزدیده و پنهانHet verhaal van de parfumeur wiens weegsteen was gemaakt van haarwasgrond, en de klant die stiekem en verborgen van die wasgrond stal tijdens het wegen van suiker 28 verzen
  26. 026 بخش ۲۶ - دلداری کردن و نواختن سلیمان علیه‌السلام مر آن رسولان را و دفع وحشت و آزار از دل ایشان و عذر قبول ناکردن هدیه شرح کردن با ایشانSalomo (vrede zij met hem) die die gezanten troostte en verwende, en angst en leed uit hun harten verdreef, en de reden van het niet accepteren van de geschenken aan hen uitlegde 25 verzen
  27. 027 بخش ۲۷ - دیدن درویش جماعت مشایخ را در خواب و درخواست کردن روزی حلال بی‌مشغول شدن به کسب و از عبادت ماندن و ارشاد ایشان او را و میوه‌های تلخ و ترش کوهی بر وی شیرین شدن به داد آن مشایخDe derwisj die in een droom een groep sjeiks zag en vroeg om halal voedsel zonder zich bezig te houden met verdienen en zonder afgeleid te worden van aanbidding, en hun leiding aan hem, en het zoet worden van de bittere en zure bergvruchten voor hem door de schenking van die sjeiks 11 verzen
  28. 028 بخش ۲۸ - نیت کردن او کی این زر بدهم بدان هیزم‌کش چون من روزی یافتم به کرامات مشایخ و رنجیدن آن هیزم‌کش از ضمیر و نیت اوZijn voornemen om dit goud aan die houthakker te geven, aangezien hij zelf door de wonderen van de sjeiks voorzien was, en de ergernis van die houthakker over zijn gedachten en voornemen 29 verzen
  29. 029 بخش ۲۹ - تحریض سلیمان علیه‌السلام مر رسولان را بر تعجیل به هجرت بلقیس بهر ایمانSalomo (vrede zij met hem) die de gezanten aanspoorde tot spoed bij de migratie van Bilqis omwille van het geloof 8 verzen
  30. 030 بخش ۳۰ - سبب هجرت ابراهیم ادهم قدس الله سره و ترک ملک خراسانDe reden voor de migratie van Ibrahim Adham (moge God zijn geheim heiligen) en het verlaten van het koninkrijk Khorasan 19 verzen
  31. 031 بخش ۳۱ - حکایت آن مرد تشنه کی از سر جوز بن جوز می‌ریخت در جوی آب کی در گو بود و به آب نمی‌رسید تا به افتادن جوز بانگ آب# بشنود و او را چو سماع خوش بانگ آب اندر طرب می‌آوردHet verhaal van die dorstige man die noten van een notenboom in een put goot en het water niet kon bereiken, totdat hij het geluid van water hoorde vallen met de noot, en hij verheugde zich op het zoete geluid van water als een melodie 36 verzen
  32. 032 بخش ۳۲ - تهدید فرستادن سلیمان علیه‌السلام پیش بلقیس کی اصرار میندیش بر شرک و تاخیر مکنSalomo (vrede zij met hem) die Bilqis een dreigende boodschap stuurde: 'Blijf niet volharden in polytheïsme en stel niet uit' 31 verzen
  33. 033 بخش ۳۳ - پیدا کردن سلیمان علیه‌السلام کی مرا خالصا لامر الله جهدست در ایمان تو یک ذره غرضی نیست مرا نه در نفس تو و حسن تو و نه در ملک تو خود بینی چون چشم جان باز شود به نوراللهSalomo (vrede zij met hem) die duidelijk maakte: 'Ik streef louter omwille van God naar uw geloof; ik heb geen enkel persoonlijk belang, noch in uzelf en uw schoonheid, noch in uw koninkrijk, u zult het zelf zien wanneer het oog van de ziel zich opent door het licht van God' 17 verzen
  34. 034 بخش ۳۴ - باقی قصهٔ ابراهیم ادهم قدس‌الله سرهDe rest van het verhaal van Ibrahim Adham (moge God zijn geheim heiligen) 16 verzen
  35. 035 بخش ۳۵ - بقیهٔ قصهٔ اهل سبا و نصیحت و ارشاد سلیمان علیه‌السلام آل بلقیس را هر یکی را اندر خور خود و مشکلات دین و دل او و صید کردن هر جنس مرغ ضمیری به صفیر آن جنس مرغ و طعمهٔ اوHet vervolg van het verhaal van de mensen van Saba en de raad en leiding van Salomo (vrede zij met hem) aan de familie van Bilqis, aan ieder naar zijn aard en de problemen van zijn religie en hart, en het vangen van elke soort zielsvogel met de roep van die soort vogel en zijn aas 14 verzen
  36. 036 بخش ۳۶ - آزاد شدن بلقیس از ملک و مست شدن او از شوق ایمان و التفات همت او از همهٔ ملک منقطع شدن وقت هجرت الا از تختBilqis die bevrijd werd van het koningschap en bedwelmd raakte van het verlangen naar geloof, en haar aandacht volledig afwendde van alle koningschap op het moment van de migratie, behalve van de troon 44 verzen
  37. 037 بخش ۳۷ - چاره کردن سلیمان علیه‌السلام در احضار تخت بلقیس از سباSalomo (vrede zij met hem) die een oplossing vond voor het laten halen van de troon van Bilqis uit Saba 12 verzen
  38. 038 بخش ۳۸ - قصهٔ یاری خواستن حلیمه از بتان چون عقیب فطام مصطفی را علیه‌السلام گم کرد و لرزیدن و سجدهٔ بتان و گواهی دادن ایشان بر عظمت کار مصطفی صلی‌الله علیه و سلمHet verhaal van Halima die hulp zocht bij afgoden toen ze na de spening de Profeet (vrede zij met hem) kwijtraakte, en het trillen en buigen van de afgoden en hun getuigenis van de grootheid van de zaak van de Profeet (Gods zegeningen en vrede zij met hem) 21 verzen
  39. 039 بخش ۳۹ - حکایت آن پیر عرب کی دلالت کرد حلیمه را به استعانت به بتانHet verhaal van die oude Arabier die Halima ertoe aanzette hulp te zoeken bij de afgoden 47 verzen
  40. 040 بخش ۴۰ - خبر یافتن جد مصطفی عبدالمطلب از گم کردن حلیمه محمد را علیه‌السلام و طالب شدن او گرد شهر و نالیدن او بر در کعبه و از حق درخواستن و یافتن او محمد را علیه‌السلامDe grootvader van de Profeet, Abd al-Moettalib, die hoorde dat Halima Mohammed (vrede zij met hem) kwijt was, en hem door de stad zocht, en klaagde bij de Kaäba en God om hulp vroeg en Mohammed (vrede zij met hem) vond 50 verzen
  41. 041 بخش ۴۱ - نشان خواستن عبدالمطلب از موضع محمد علیه‌السلام کی کجاش یابم و جواب آمدن از اندرون کعبه و نشان یافتنAbd al-Moettalib die om een teken vroeg van de verblijfplaats van Mohammed (vrede zij met hem): 'Waar zal ik hem vinden?', en het antwoord dat vanuit de Kaäba kwam, en het vinden van het teken 8 verzen
  42. 042 بخش ۴۲ - بقیهٔ قصهٔ دعوت رحمت بلقیس راDe rest van het verhaal van de genadige uitnodiging aan Bilqis 4 verzen
  43. 043 بخش ۴۳ - مثل قانع شدن آدمی به دنیا و حرص او در طلب دنیا و غفلت او از دولت روحانیان کی ابنای جنس وی‌اند و نعره‌زنان کی یا لَیْتَ قَوْمي یَعْلَمونَHet voorbeeld van de mens die tevreden is met de wereld en zijn hebzucht in het zoeken naar de wereld, en zijn onachtzaamheid voor het geestelijke fortuin van de spirituelen die van zijn soort zijn en die roepen: 'Och, als mijn volk het wist!' 68 verzen
  44. 044 بخش ۴۴ - بقیهٔ عمارت کردن سلیمان علیه‌السلام مسجد اقصی را به تعلیم و وحی خدا جهت حکمتهایی کی او داند و معاونت ملایکه و دیو و پری و آدمی آشکاراHet vervolg van Salomo (vrede zij met hem) die de Al-Aqsa-moskee herbouwde volgens Gods onderwijs en openbaring, omwille van de wijsheden die Hij kent, en de openlijke hulp van engelen, djinns, geesten en mensen 43 verzen
  45. 045 بخش ۴۵ - قصهٔ شاعر و صله دادن شاه و مضاعف کردن آن وزیر بوالحسن نامHet verhaal van de dichter en de beloning van de koning en het verdubbelen ervan door de vizier genaamd Abu al-Hasan 10 verzen
  46. 046 بخش ۴۶ - باز آمدن آن شاعر بعد چند سال به امید همان صله و هزار دینار فرمودن بر قاعدهٔ خویش و گفتن وزیر نو هم حسن نام شاه را کی این سخت بسیارست و ما را خرجهاست و خزینه خالیست و من او را بده یک آن خشنود کنمDe terugkomst van die dichter na enkele jaren, hopend op dezelfde beloning, en de koning die duizend dinar beval volgens zijn gewoonte, en de nieuwe vizier, ook Hasan genaamd, die tegen de koning zei: 'Dit is veel te veel, en wij hebben uitgaven en de schatkist is leeg, en ik zal hem met een tiende daarvan tevreden stellen' 74 verzen
  47. 047 بخش ۴۷ - مانستن بدرایی این وزیر دون در افساد مروت شاه به وزیر فرعون یعنی هامان در افساد قابلیت فرعونDe gelijkenis van de onbeduidendheid van deze vizier in het bederven van de edelmoedigheid van de koning met de vizier van de farao, namelijk Haman, in het bederven van de geschiktheid van de farao 23 verzen
  48. 048 بخش ۴۸ - نشستن دیو بر مقام سلیمان علیه‌السلام و تشبه کردن او به کارهای سلیمان علیه‌السلام و فرق ظاهر میان هر دو سلیمان و دیو خویشتن را سلیمان بن داود نام کردنEen djinn die plaatsnam op de troon van Salomo (vrede zij met hem) en zich voordeed als Salomo (vrede zij met hem) en de daden van Salomo nabootste, en het duidelijke verschil tussen de twee: Salomo en de djinn die zichzelf Salomo ibn Dawud noemde 24 verzen
  49. 049 بخش ۴۹ - درآمدن سلیمان علیه‌السلام هر روز در مسجد اقصی بعد از تمام شدن جهت عبادت و ارشاد عابدان و معتکفان و رستن عقاقیر در مسجدSalomo (vrede zij met hem) die elke dag de Al-Aqsa-moskee binnenging na de voltooiing ervan voor aanbidding en leiding van de aanbidders en kluizenaars, en planten die in de moskee groeiden 14 verzen
  50. 050 بخش ۵۰ - آموختن پیشه گورکنی قابیل از زاغ پیش از آنک در عالم علم گورکنی و گور بودKaïn die van een raaf het beroep van grafdelver leerde, voordat er kennis van grafdelven en graven in de wereld bestond 57 verzen
  51. 051 بخش ۵۱ - قصهٔ صوفی کی در میان گلستان سر به زانو مراقب بود یارانش گفتند سر برآور تفرج کن بر گلستان و ریاحین و مرغان و آثار رحمةالله تعالیHet verhaal van de soefi die in het midden van een rozentuin met zijn hoofd op zijn knieën mediteerde, en zijn vrienden zeiden tegen hem: 'Hef je hoofd op en geniet van de rozentuin, de bloemen en de vogels, en de tekenen van Gods genade' 15 verzen
  52. 052 بخش ۵۲ - قصهٔ رستن خروب در گوشهٔ مسجد اقصی و غمگین شدن سلیمان علیه‌السلام از آن چون به سخن آمد با او و خاصیت و نام خود بگفتHet verhaal van de johannesbroodboom die in de hoek van de Al-Aqsa-moskee groeide en Salomo (vrede zij met hem) bedroefde toen hij ermee sprak en de boom zijn eigenschap en naam onthulde 62 verzen
  53. 053 بخش ۵۳ - بیان آنک حصول علم و مال و جاه بدگوهران را فضیحت اوست و چون شمشیریست کی افتادست به دست راه‌زنUitleg dat het verkrijgen van kennis, rijkdom en status voor kwaadaardige mensen een schande voor hen is, en als een zwaard dat in handen van een bandiet is gevallen 17 verzen
  54. 054 بخش ۵۴ - تفسیر یا ایها المزملCommentaar op 'O jij die zich inwikkelt' 37 verzen
  55. 055 بخش ۵۵ - در بیان آنک ترک الجواب جواب مقرر این سخن کی جواب الاحمق سکوت شرح این هر دو درین قصه است کی گفته می‌آیدUitleg dat het weigeren van een antwoord een vaststaand antwoord is op de uitspraak dat het antwoord op een dwaas stilte is; de uitleg van deze twee bevindt zich in het volgende verhaal 7 verzen
  56. 056 بخش ۵۶ - در تفسیر این حدیث مصطفی علیه‌السلام کی ان الله تعالی خلق الملائکة و رکب فیهم العقل و خلق البهائم و رکب فیها الشهوة و خلق بنی آدم و رکب فیهم العقل و الشهوة فمن غلب عقله شهوته فهو اعلی من الملائکة و من غلب شهوته عقله فهو ادنی من البهائمIn de uitleg van deze hadith van de Profeet (vrede zij met hem): 'Voorwaar, God de Almachtige schiep de engelen en voorzag hen van verstand, en schiep de beesten en voorzag hen van lust, en schiep de zonen van Adam en voorzag hen van verstand en lust. Wie zijn verstand zijn lust overwint, is verheven boven de engelen, en wie zijn lust zijn verstand overwint, is lager dan de beesten' 30 verzen
  57. 057 بخش ۵۷ - در تفسیر این آیت کی و اما الذین فی قلوبهم مرض فزادتهم رجسا و قوله یضل به کثیرا و یهدی به کثیراIn de uitleg van dit vers: 'Wat betreft degenen in wier harten een ziekte is, Hij vermeerdert hun onreinheid' en Zijn uitspraak: 'Hij leidt ermee velen en misleidt ermee velen' 6 verzen
  58. 058 بخش ۵۸ - چالیش عقل با نفس هم چون تنازع مجنون با ناقه میل مجنون سوی حره میل ناقه واپس سوی کره چنانک گفت مجنون هوا ناقتی خلفی و قدامی الهوی و انی و ایاها لمختلفانDe strijd van de rede met de ziel, zoals de strijd van Majnun met de kameel: Majnuns verlangen naar de vrije vrouw, de kameels verlangen terug naar haar veulen, zoals Majnun zei: 'De wind van mijn kameel achter mij en voor mij is lust, en ik en zij verschillen' 29 verzen
  59. 059 بخش ۵۹ - نوشتن آن غلام قصهٔ شکایت نقصان اجری سوی پادشاهDe slaaf die een klacht over de vermindering van zijn loon aan de koning schreef 16 verzen
  60. 060 بخش ۶۰ - حکایت آن فقیه با دستار بزرگ و آنک بربود دستارش و بانگ می‌زد کی باز کن ببین کی چه می‌بری آنگه ببرHet verhaal van die jurist met de grote tulband, en degene die zijn tulband wegnam en riep: 'Doe hem open en kijk wat je meeneemt, en neem hem dan mee' 14 verzen
  61. 061 بخش ۶۱ - نصیحت دنیا اهل دنیا را به زبان حال و بی‌وفایی خود را نمودن به وفا طمع دارندگان ازوDe wereld die de mensen van de wereld in de taal van de toestand adviseerde en haar eigen ontrouw toonde aan degenen die van haar trouw verwachtten 49 verzen
  62. 062 بخش ۶۲ - بیان آنک عارف را غذاییست از نور حق کی ابیت عند ربی یطعمنی و یسقینی و قوله الجوع طعام الله یحیی به ابدان الصدیقین ای فی الجوع یصل طعام‌اللهUitleg dat de gnosticus voedsel ontvangt van Gods licht, 'Ik overnacht bij mijn Heer, Hij voedt mij en geeft mij te drinken', en Zijn uitspraak 'Honger is het voedsel van God, Hij levendigt daarmee de lichamen van de waarachtigen', dat wil zeggen, in de honger komt Gods voedsel aan 29 verzen
  63. 063 بخش ۶۳ - تفسیر اوجس فی نفسه خیفة موسی قلنا لا تخف انک انت الاعلیCommentaar op 'Mozes voelde in zijn ziel een zekere angst. Wij zeiden: 'Vrees niet, voorwaar, jij bent de bovenste' 25 verzen
  64. 064 بخش ۶۴ - زجر مدعی از دعوی و امر کردن او را به متابعتDe eiser berispen en hem bevelen te volgen 22 verzen
  65. 065 بخش ۶۵ - بقیهٔ نوشتن آن غلام رقعه به طلب اجریDe rest van de slaaf die een verzoek om loon schreef 22 verzen
  66. 066 بخش ۶۶ - حکایت آن مداح کی از جهت ناموس شکر ممدوح می‌کرد و بوی اندوه و غم اندرون او و خلاقت دلق ظاهر او می‌نمود کی آن شکرها لافست و دروغHet verhaal van die lofzanger die omwille van zijn reputatie zijn geprezen persoon dankte, terwijl de geur van verdriet en smart in zijn binnenste en de vervorming van zijn uiterlijke gewaad toonden dat die dankbetuigingen opschepperij en leugens waren 55 verzen
  67. 067 بخش ۶۷ - دریافتن طبیبان الهی امراض دین و دل را در سیمای مرید و بیگانه و لحن گفتار او و رنگ چشم او و بی این همه نیز از راه دل کی انهم جواسیس القلوب فجالسوهم بالصدقGoddelijke artsen die de ziekten van religie en hart herkennen in het gelaat van de discipel en de vreemdeling, en de toon van zijn stem en de kleur van zijn ogen, en ook zonder dit alles vanuit het hart, want 'zij zijn de spionnen van de harten, dus zit met hen in oprechtheid' 8 verzen
  68. 068 بخش ۶۸ - مژده دادن ابویزید از زادن ابوالحسن خرقانی قدس الله روحهما پیش از سالها و نشان صورت او سیرت او یک به یک و نوشتن تاریخ‌نویسان آن در جهت رصدAbu Yazid's aankondiging van de geboorte van Abu al-Hasan Kharaqani (moge God hun zielen heiligen) jaren eerder, en de beschrijving van zijn uiterlijk en karakter een voor een, en het opschrijven hiervan door geschiedschrijvers voor observatie 32 verzen
  69. 069 بخش ۶۹ - قول رسول صلی الله علیه و سلم انی لاجد نفس الرحمن من قبل الیمنDe uitspraak van de Profeet (Gods zegeningen en vrede zij met hem): 'Voorwaar, ik ruik de adem van de Barmhartige vanuit de richting van Jemen' 22 verzen
  70. 070 بخش ۷۰ - نقصان اجرای جان و دل صوفی از طعام اللهDe vermindering van het loon van de ziel en het hart van de soefi door het voedsel van God 35 verzen
  71. 071 بخش ۷۱ - آشفتن آن غلام از نارسیدن جواب رقعه از قبل پادشاهDe slaaf die onrustig werd omdat hij geen antwoord op zijn brief van de koning ontving 6 verzen
  72. 072 بخش ۷۲ - کژ وزیدن باد بر سلیمان علیه‌السلام به سبب زلت اوDe wind die Salomo (vrede zij met hem) ongunstig waaide vanwege zijn fout 28 verzen
  73. 073 بخش ۷۳ - شنیدن شیخ ابوالحسن رضی الله عنه خبر دادن ابویزید را و بود او و احوال اوSheikh Abu al-Hasan (moge God tevreden met hem zijn) die de aankondiging van Abu Yazid over hem en zijn toestand hoorde 10 verzen
  74. 074 بخش ۷۴ - رقعهٔ دیگر نوشتن آن غلام پیش شاه چون جواب آن رقعهٔ اوّل نیافتDie slaaf die een andere brief naar de koning schreef toen hij geen antwoord op zijn eerste brief ontving 34 verzen
  75. 075 بخش ۷۵ - قصهٔ آنک کسی به کسی مشورت می‌کرد گفتش مشورت با دیگری کن کی من عدوی تومHet verhaal van iemand die iemand om advies vroeg, en hij zei: 'Vraag advies aan een ander, want ik ben uw vijand' 23 verzen
  76. 076 بخش ۷۶ - امیر کردن رسول علیه‌السلام جوان هذیلی را بر سریه‌ای کی در آن پیران و جنگ آزمودگان بودندDe Profeet (vrede zij met hem) die een jonge Hudhali aanstelde over een expeditie waarin oudere en ervaren strijders waren 38 verzen
  77. 077 بخش ۷۷ - اعتراض کردن معترضی بر رسول علیه‌السلام بر امیر کردن آن هذیلیEen bezwaarmaker die bezwaar maakte tegen de Profeet (vrede zij met hem) over het aanstellen van die Hudhali 51 verzen
  78. 078 بخش ۷۸ - جواب گفتن مصطفی علیه‌السلام اعتراض کننده راDe Profeet (vrede zij met hem) die de bezwaarmaker antwoordde 21 verzen
  79. 079 بخش ۷۹ - قصهٔ «سُبْحانی، ما اَعْظَمَ شَأْنی» گفتن ابویزید قدّس الله سرّه و اعتراض مریدان و جواب این مر ایشان را نه به طریق گفت زبان بلک از راه عیانHet verhaal van Abu Yazid (moge God zijn geheim heiligen) die zei: 'Glorie aan Mij, hoe groot is Mijn status!', en het bezwaar van zijn discipelen, en zijn antwoord aan hen, niet met woorden, maar door openbaring 52 verzen
  80. 080 بخش ۸۰ - بیان سبب فصاحت و بسیارگویی آن فضول به خدمت رسول علیه‌السلامUitleg van de reden voor de welsprekendheid en het veelpraten van die bemoeial in de dienst van de Profeet (vrede zij met hem) 5 verzen
  81. 081 بخش ۸۱ - بیان رسول علیه السلام سبب تفضیل و اختیار کردن او آن هذیلی را به امیری و سرلشکری بر پیران و کاردیدگانUitleg door de Profeet (vrede zij met hem) van de reden waarom hij die Hudhali verkoos en aanstelde als commandant en leider boven de ouderen en ervarenen 29 verzen
  82. 082 بخش ۸۲ - علامت عاقل تمام و نیم‌عاقل و مرد تمام و نیم‌مرد و علامت شقی مغرور لاشیHet teken van een volledig en half verstandig mens, en een complete en halve man, en het teken van een ongelukkige, arrogante nietsnut 14 verzen
  83. 083 بخش ۸۳ - قصهٔ آن آبگیر و صیادان و آن سه ماهی یکی عاقل و یکی نیم عاقل وان دگر مغرور و ابله مغفل لاشی و عاقبت هر سهHet verhaal van die vijver en de vissers en die drie vissen: één wijs, één halfwijs, en de andere arrogant en dom en nutteloos, en het lot van alle drie 11 verzen
  84. 084 بخش ۸۴ - سر خواندن وضو کننده اوراد وضو راHet geheim van degenen die de wudu verrichten, die de gebeden van de wudu reciteren 8 verzen
  85. 085 بخش ۸۵ - شخصی به وقت استنجا می‌گفت اللهم ارحنی رائحة الجنه به جای آنک اللهم اجعلنی من التوابین واجعلنی من المتطهرین کی ورد استنجاست و ورد استنجا را به وقت استنشاق می‌گفت عزیزی بشنید و این را طاقت نداشتEen persoon die tijdens het wassen zei: 'O God, geef mij de geur van het Paradijs', in plaats van 'O God, maak mij tot één van de berouwvollen en maak mij tot één van de reinen', wat de gebedstekst is voor het wassen, en hij zei de gebedstekst voor het wassen tijdens het snuiven; een edel persoon hoorde dit en kon het niet verdragen 24 verzen
  86. 086 بخش ۸۶ - قصهٔ آن مرغ گرفته کی وصیت کرد کی بر گذشته پشیمانی مخور تدارک وقت اندیش و روزگار مبر در پشیمانیHet verhaal van de gevangen vogel die de raad gaf om geen spijt te hebben van het verleden, maar om de tijd te overwegen en je dagen niet te verspillen aan spijt 21 verzen
  87. 087 بخش ۸۷ - چاره اندیشیدن آن ماهی نیم‌عاقل و خود را مرده کردنHoe de halfwijze vis een list bedacht en deed alsof hij dood was 21 verzen
  88. 088 بخش ۸۸ - بیان آنک عهد کردن احمق وقت گرفتاری و ندم هیچ وفایی ندارد کی لو ردوالعادوا لما نهوا عنه و انهم لکاذبون صبح کاذب وفا نداردUitleg dat de belofte die een dwaas in benauwdheid en spijt doet, geen trouw heeft, want 'als zij teruggestuurd zouden worden, zouden zij terugvallen in datgene wat hun verboden was, en voorwaar, zij zijn leugenaars.' Een valse ochtend heeft geen trouw 14 verzen
  89. 089 بخش ۸۹ - در بیان آنک وهم قلب عقلست و ستیزهٔ اوست بدو ماند و او نیست و قصهٔ مجاوبات موسی علیه‌السلام کی صاحب عقل بود با فرعون کی صاحب وهم بودOver de uitleg dat waan de keerzijde van het intellect is en zijn tegenhanger; het lijkt erop, maar is het niet. Het verhaal van de gesprekken van Mozes (vzmh), die de bezitter van intellect was, met Farao, die de bezitter van waan was 40 verzen
  90. 090 بخش ۹۰ - بیان آنک عمارت در ویرانیست و جمعیت در پراکندگیست و درستی در شکستگیست و مراد در بی‌مرادیست و وجود در عدم است و عَلی هَذا بَقیَّةُ الأَضْدادِ وَ الأَزْواجِUitleg dat opbouw in vernietiging is, en verzameling in verspreiding, en heelheid in gebrokenheid, en verlangen in onvervuldheid, en bestaan in niet-bestaan, en zo verder met alle overige tegenstellingen en paren 43 verzen
  91. 091 بخش ۹۱ - بیان آنک هر حس مدرکی را از آدمی نیز مدرکاتی دیگرست کی از مدرکات آن حس دگر بی‌خبرست چنانک هر پیشه‌ور استاد اعجمی کار آن استاد دگر پیشه‌ورست و بی‌خبری او از آنک وظیفهٔ او نیست دلیل نکند کی آن مدرکات نیست اگرچه به حکم حال منکر بود آن را اما از منکری او اینجا جز بی‌خبری نمی‌خواهیم درین مقامUitleg dat elke zintuiglijke waarnemer van de mens ook andere waarnemingen heeft, waarvan hij zich onbewust is, zoals elke vakman een meester is in zijn eigen vak, maar onbekend is met het werk van een andere vakman. Zijn onwetendheid dat dit niet zijn taak is, bewijst niet dat die waarnemingen niet bestaan, hoewel hij deze, gezien de omstandigheden, zal ontkennen. Echter, we bedoelen hier met zijn ontkenning niets anders dan onwetendheid 57 verzen
  92. 092 بخش ۹۲ - حمله بردن این جهانیان بر آن جهانیان و تاختن بردن تا سینور ذر و نسل کی سر حد غیب است و غفلت ایشان از کمین کی چون غازی به غزا نرود کافر تاختن آوردDe aanval van de mensen van deze wereld op de mensen van gene zijde, en de inval tot aan de grens van het onzichtbare, en hun onachtzaamheid voor de hinderlaag die, wanneer de strijder niet ten strijde trekt, de ongelovige een aanval zal uitvoeren 28 verzen
  93. 093 بخش ۹۳ - بیان آنک تن خاکی آدمی هم‌چون آهن نیکو جوهر قابل آینه شدن است تا درو هم در دنیا بهشت و دوزخ و قیامت و غیر آن معاینه بنماید نه بر طریق خیالUitleg dat het stoffelijke lichaam van de mens als een ijzer van goede essentie is, geschikt om een spiegel te worden, zodat het in deze wereld zowel het Paradijs als de Hel en de Dag des Oordeels, en andere zaken, aanschouwelijk zal tonen, niet op een imaginaire wijze 18 verzen
  94. 094 بخش ۹۴ - باز گفتن موسی علیه‌السلام اسرار فرعون را و واقعات او را ظهر الغیب تا به خبیری حق ایمان آورد یا گمان بردMozes (vzmh) die de geheimen van Farao en zijn gebeurtenissen uit het verborgene vertelt, zodat hij in de alwetendheid van God zou geloven of er een vermoeden van zou krijgen 16 verzen
  95. 095 بخش ۹۵ - بیان آنک در توبه بازستUitleg dat de deur van berouw openstaat 6 verzen
  96. 096 بخش ۹۶ - گفتن موسی علیه‌السلام فرعون را کی از من یک پند قبول کن و چهار فضیلت عوض بستانMozes (vzmh) die Farao zei: 'Accepteer één raad van mij en ontvang er vier deugden voor terug' 19 verzen
  97. 097 بخش ۹۷ - شرح کردن موسی علیه‌السلام آن چهار فضیلت را جهت پای مزد ایمان فرعونMozes (vzmh) die die vier deugden uitlegde als beloning voor het geloof van Farao 12 verzen
  98. 098 بخش ۹۸ - تفسیر کُنْتُ کَنْزاً مَخْفیّاً فَأَحْبَبْتُ اَنْ اُعْرَفَUitleg van 'Ik was een verborgen schat en verlangde gekend te worden' 22 verzen
  99. 099 بخش ۹۹ - غره شدن آدمی به ذکاوت و تصویرات طبع خویشتن و طلب ناکردن علم غیب کی علم انبیاستDe mens die zich laat misleiden door zijn intelligentie en zijn eigen creaties, en die de wetenschap van het onzichtbare, de wetenschap van de profeten, niet zoekt 15 verzen
  100. 100 بخش ۱۰۰ - بیان این خبر کی کلموا الناس علی قدر عقولهم لا علی قدر عقولکم حتی لا یکذبوا الله و رسولهUitleg van de overlevering: 'Spreek tot de mensen naar de mate van hun verstand, niet naar de mate van jullie verstand, zodat zij Allah en Zijn Boodschapper niet zullen verloochenen' 8 verzen
  101. 101 بخش ۱۰۱ - قوله علیه السلام من بشرنی بخروج صفر بشرته بالجنةZijn (vzmh) uitspraak: 'Wie mij verheugt met het vertrek van Safar, die verblijd ik met het Paradijs' 12 verzen
  102. 102 بخش ۱۰۲ - مشورت کردن فرعون با ایسیه در ایمان آوردن به موسی علیه‌السلامFarao die met Asia overlegde over het geloof in Mozes (vzmh) 31 verzen
  103. 103 بخش ۱۰۳ - قصهٔ باز پادشاه و کمپیر زنHet verhaal van de koning en de oude vrouw 29 verzen
  104. 104 بخش ۱۰۴ - قصهٔ آن زن کی طفل او بر سر ناودان غیژید و خطر افتادن بود و از علی کرم‌الله وجهه چاره جستHet verhaal van de vrouw wiens kind op de rand van de dakgoot glibberde en dreigde te vallen, en die Ali (moge Allah zijn aangezicht vereren) om hulp vroeg 65 verzen
  105. 105 بخش ۱۰۵ - مشورت کردن فرعون با وزیرش هامان در ایمان آوردن به موسی علیه‌السلامFarao die met zijn vizier Haman overlegde over het geloof in Mozes (vzmh) 14 verzen
  106. 106 بخش ۱۰۶ - تزییف سخن هامان علیه اللعنةHet vals verklaren van Hamans woorden, de vloek zij met hem 37 verzen
  107. 107 بخش ۱۰۷ - نومید شدن موسی علیه‌السلام از ایمام فرعون به تاثیر کردن سخن هامان در دل فرعونMozes (vzmh) die de hoop op het geloof van Farao opgaf, vanwege de invloed van Hamans woorden op het hart van Farao 5 verzen
  108. 108 بخش ۱۰۸ - منازعت امیران عرب با مصطفی علیه‌السلام کی ملک را مقاسمت کن با ما تا نزاعی نباشد و جواب فرمودن مصطفی علیه‌السلام کی من مامورم درین امارت و بحث ایشان از طرفینDe twist van de Arabische prinsen met de Profeet (vzmh): 'Verdeel het koninkrijk met ons, zodat er geen strijd zal zijn.' En het antwoord van de Profeet (vzmh): 'Ik ben aangesteld in dit leiderschap.' En hun discussie van beide zijden 32 verzen
  109. 109 بخش ۱۰۹ - در بیان آنک شناسای قدرت حق نپرسد کی بهشت و دوزخ کجاستUitleg dat degene die de macht van God kent niet vraagt waar het Paradijs en de Hel zijn 22 verzen
  110. 110 بخش ۱۱۰ - جواب دهری کی منکر الوهیت است و عالم را قدیم می‌گویدAntwoord aan de materialist die het goddelijke ontkent en de wereld als eeuwig beschouwt 48 verzen
  111. 111 بخش ۱۱۱ - تفسیر این آیت کی و ما خلقنا السموات والارض و ما بینهما الا بالحق نیافریدمشان بهر همین کی شما می‌بینید بلک بهر معنی و حکمت باقیه کی شما نمی‌بینید آن راInterpretatie van het vers: 'En Wij hebben de hemelen en de aarde en wat daartussen is niet geschapen, behalve in waarheid.' Wij hebben hen niet geschapen omwille van dat wat jullie zien, maar veeleer omwille van een blijvende betekenis en wijsheid die jullie niet zien 40 verzen
  112. 112 بخش ۱۱۲ - وحی کردن حق به موسی علیه‌السلام کی ای موسی من کی خالقم تعالی ترا دوست می‌دارمGod die aan Mozes (vzmh) openbaarde: 'O Mozes, Ik, de Schepper, de Verhevene, bemin jou' 12 verzen
  113. 113 بخش ۱۱۳ - خشم کردن پادشاه بر ندیم و شفاعت کردن شفیع آن مغضوب علیه را و از پادشاه درخواستن و پادشاه شفاعت او قبول کردن و رنجیدن ندیم از این شفیع کی چرا شفاعت کردیDe koning die boos was op zijn dienaar, en de bemiddelaar die voor de boosdoener pleitte en de koning om vergiffenis vroeg. De koning accepteerde zijn voorspraak, maar de dienaar was beledigd door deze bemiddelaar: 'Waarom bemiddelde je?' 41 verzen
  114. 114 بخش ۱۱۴ - گفتن خلیل مر جبرئیل را علیهماالسلام چون پرسیدش کی الک حاجة خلیل جوابش داد کی اما الیک فلاAbraham (vzmh) die tegen Gabriël (vzmh) zei, toen deze vroeg: 'Heb je een wens?', 'Wat jou betreft, nee.' 27 verzen
  115. 115 بخش ۱۱۵ - مطالبه کردن موسی علیه‌السلام حضرت را کی خَلَقتَ خَلقاً اَهلَکتَهُم و جواب آمدنMozes (vzmh) die de Heer vroeg: 'U hebt een schepping geschapen die U vernietigt', en het antwoord kwam 29 verzen
  116. 116 بخش ۱۱۶ - بیان آنک روح حیوانی و عقل‌ِ جزوی و وهم و خیال بر مثال دوغند و روح کی باقیست درین دوغ هم‌چون روغن پنهانستUitleg dat de dierlijke ziel, het deelverstand, de waan en de verbeelding zijn als karnemelk, en de ziel die blijft is als boter verborgen in deze karnemelk 21 verzen
  117. 117 بخش ۱۱۷ - مثال دیگر هم درین معنیNog een voorbeeld over dezelfde betekenis 34 verzen
  118. 118 بخش ۱۱۸ - حکایت آن پادشاه‌زاده کی پادشاهی حقیقی به وی روی نمود یَوْمَ یَفِرُّ المَرْءُ مِنْ أَخیهِ وَ  أُمِّهِ وَ أَبیهِ نقد وقت او شد پادشاهی این خاک تودهٔ کودک طبعان کی قلعه گیری نام کنند آن کودک کی چیره آید بر سر خاک توده برآید و لاف زندگی قلعه مراست کودکان دیگر بر وی رشک برند کی التُّرابُ رَبیعُ الصِّبْیانِ آن پادشاه‌زاده چو از قید رنگها برست گفت من این خاکهای رنگین را همان خاک دون می‌گویم زر و اطلس و اکسون نمی‌گویم من ازین اکسون رستم یکسون رفتم و آتیناه الحکم صبیا ارشاد حق را مرور سالها حاجت نیست در قدرت کن فیکون هیچ کس سخن قابلیت نگویدHet verhaal van de prins wiens ware koningschap zich aan hem openbaarde. 'Op de Dag waarop de mens zal vluchten van zijn broeder, zijn moeder en zijn vader' werd dit zijn onmiddellijke koningschap. Dit is het koningschap van de kinderlijke zielen die 'forten bouwen' noemen: het kind dat overwint, klimt op de zandhoop en roept 'het fort is van mij', terwijl andere kinderen jaloers op hem zijn, want 'zand is de lente van de kinderen'. Toen die prins bevrijd was van de banden van kleuren, zei hij: 'Ik noem deze gekleurde zandhopen gewoon inferieur zand, ik noem het geen goud, atlas of zijde. Ik ben van deze zijde verlost en ben terzijde gegaan.' 'En Wij gaven hem wijsheid toen hij nog een kind was.' Gods leiding heeft geen jaren nodig; in de macht van 'Wees!' en 'het is!' spreekt niemand over geschiktheid 28 verzen
  119. 119 بخش ۱۱۹ - عروس آوردن پادشاه فرزند خود را از خوف انقطاع نسلDe koning die zijn zoon liet trouwen uit angst voor het uitsterven van zijn nageslacht 16 verzen
  120. 120 بخش ۱۲۰ - اختیار کردن پادشاه دختر درویش زاهدی را از جهت پسر و اعتراض کردن اهل حرم و ننگ داشتن ایشان از پیوندی درویشDe koning kiest de dochter van een ascetische dervish voor zijn zoon, en de hofdames protesteren en schamen zich voor een verbintenis met een dervish 31 verzen
  121. 121 بخش ۱۲۱ - مستجاب شدن دعای پادشاه در خلاص پسرش از جادوی کابلیDe koning zijn gebed wordt verhoord om zijn zoon te redden van de Kabulische tovenarij 29 verzen
  122. 122 بخش ۱۲۲ - در بیان آنک شه‌زاده آدمی بچه است خلیفهٔ خداست پدرش آدم صفی خلیفهٔ حق مسجود ملایک و آن کمپیر کابلی دنیاست کی آدمی‌بچه را از پدر ببرید به سحر و انبیا و اولیا آن طبیب تدارک کنندهUitleg dat de prins een mensenkind is, de plaatsvervanger van God; zijn vader Adam de uitverkorene is de plaatsvervanger van God, aanbeden door de engelen. En die oude vrouw uit Kabul is de wereld die de mensenkind door tovenarij van zijn vader scheidde, en de profeten en heiligen zijn de genezers die herstellen 53 verzen
  123. 123 بخش ۱۲۳ - حکایت آن زاهد کی در سال قحط شاد و خندان بود با مفلسی و بسیاری عیان و خلق می‌مردند از گرسنگی گفتندش چه هنگام شادیست کی هنگام صد تعزیت است گفت مرا باری نیستHet verhaal van de asceet die in het jaar van de hongersnood vrolijk en lachend was, ondanks zijn armoede en de vele aanzienlijken, terwijl de mensen stierven van de honger. Ze zeiden tegen hem: 'Wat is dit voor tijd om blij te zijn, het is een tijd van honderd rouwplechtigheden.' Hij zei: 'Ik heb tenminste geen last.' 17 verzen
  124. 124 بخش ۱۲۴ - بیان آنک مجموع عالم صورت عقل کل است چون با عقل کل به‌کژ‌روی جفا کردی صورت عالم ترا غم فزاید اغلب احوال چنانک دل با پدر بد کردی صورت پدر غم فزاید ترا و نتوانی رویش را دیدن اگر چه پیش از آن نور دیده بوده باشد و راحت جانUitleg dat de hele wereld de vorm van de universele Intellect is. Als je het universele Intellect onrecht aandoet, zal de vorm van de wereld je verdriet vermeerderen, net zoals wanneer je je vader slecht behandelt, zijn beeld je verdriet zal bezorgen en je zijn gezicht niet kunt zien, hoewel hij daarvoor de oogappel en het levensgenot was 12 verzen
  125. 125 بخش ۱۲۵ - قصهٔ فرزندان عزیر علیه‌السلام کی از پدر احوال پدر می‌پرسیدند می‌گفت آری دیدمش می‌آید بعضی شناختندش بیهوش شدند بعضی نشناختند می‌گفتند خود مژده‌ای داد این بیهوش شدن چیستHet verhaal van de kinderen van Uzair (vzmh) die hun vader naar zijn toestand vroegen. Hij zei: 'Ja, ik heb hem zien komen.' Sommigen herkenden hem en vielen flauw, anderen herkenden hem niet en zeiden: 'Hij bracht toch goed nieuws, waarom vallen we dan flauw?' 29 verzen
  126. 126 بخش ۱۲۶ - تفسیر این حدیث کی ائنی لاستغفر الله فی کل یوم سبعین مرةInterpretatie van de overlevering: 'Voorwaar, ik vraag God dagelijks zeventig maal om vergeving.' 11 verzen
  127. 127 بخش ۱۲۷ - بیان آنک عقل جزوی تا بگور بیش نبیند در باقی مقلد اولیا و انبیاستUitleg dat het deelverstand niet verder ziet dan het graf, en voor de rest de heiligen en profeten navolgt 37 verzen
  128. 128 بخش ۱۲۸ - بیان آنک یا ایها الذین آمنوا لا تقدموا بین یدی الله و رسوله چون نبی نیستی ز امت باش چونک سلطان نه‌ای رعیت باش پس رو خاموش باش از خود زحمتی و رایی متراشUitleg dat, 'O jullie die geloven, stel jullie niet voor op God en Zijn Boodschapper.' Als je geen profeet bent, wees dan een volgeling; als je geen sultan bent, wees dan een onderdaan. Ga dus verder, zwijg over jezelf, veroorzaak geen problemen en bedenk geen eigen mening 29 verzen
  129. 129 بخش ۱۲۹ - قصهٔ شکایت استر با شتر کی من بسیار در رو می‌افتم در راه رفتن تو کم در روی می‌آیی این چراست و جواب گفتن شتر او راHet verhaal van de ezelin die klaagde bij de kameel: 'Ik val vaak op de weg, jij valt zelden. Waarom is dat?' En de kameel die haar antwoord gaf 30 verzen
  130. 130 بخش ۱۳۰ - تصدیق کردن استر جوابهای شتر را و اقرار کردن بفضل او بر خود و ازو استعانت خواستن و بدو پناه گرفتن به صدق و نواختن شتر او را و ره نمودن و یاری دادن پدرانه و شاهانهDe ezelin bevestigt de antwoorden van de kameel en erkent zijn superioriteit over haarzelf. Ze zoekt hulp bij hem en neemt haar toevlucht tot hem in oprechtheid. De kameel troost haar en wijst haar de weg, en helpt haar vaderlijk en koninklijk 24 verzen
  131. 131 بخش ۱۳۱ - لابه کردن قبطی سبطی را کی یک سبو به نیت خویش از نیل پر کن و بر لب من نه تا بخورم به حق دوستی و برادری کی سبو کی شما سبطیان بهر خود پر می‌کنید از نیل آب صاف است و سبوکی ما قبطیان پر می‌کنیم خون صاف استDe Egyptenaar die de Israëliet smeekte: 'Vul een kruik met water uit de Nijl voor jezelf en zet het aan mijn lippen, zodat ik kan drinken, terwille van vriendschap en broederschap. Want de kruik die jullie Israëlieten voor jezelf vullen uit de Nijl, is zuiver water, en de kruik die wij Egyptenaren vullen, is zuiver bloed.' 63 verzen
  132. 132 بخش ۱۳۲ - در خواستن قبطی دعای خیر و هدایت از سبطی و دعا کردن سبطی قبطی را به خیر و مستجاب شدن از اکرم الاکرمین و ارحم الراحمینDe Egyptenaar vraagt de Israëliet om een goed gebed en leiding, en de Israëliet bidt voor de Egyptenaar om goedheid, en het wordt verhoord door de Meest Edelmoedige der edelmoedigen en de Meest Barmhartige der barmhartigen 50 verzen
  133. 133 بخش ۱۳۳ - حکایت آن زن پلیدکار کی شوهر را گفت کی آن خیالات از سر امرودبُن می‌نماید ترا کی چنین‌ها نماید چشم آدمی را سر آن امرودبن از سر امرود‌بن فرود آی تا آن خیال‌ها برود و اگر کسی گوید کی آنچ آن مرد می‌دید خیال نبود و جواب این مثالی‌ست نه مثل در مثال همین قدر بس بود کی اگر بر سر امرودبن نرفتی هرگز آنها ندیدی خواه خیال خواه حقیقتHet verhaal van de slechte vrouw die tegen haar man zei: 'Die beelden lijken je toe te verschijnen vanuit de perenboomtop, die zo'n effect hebben op het menselijk oog. Daal af van de perenboomtop, dan zullen die beelden verdwijnen.' En als iemand zegt dat wat die man zag geen verbeelding was, is het antwoord dat dit een voorbeeld is, geen gelijkenis. In een voorbeeld is het voldoende dat als je niet op de perenboomtop was geklommen, je die dingen nooit zou hebben gezien, of het nu verbeelding of werkelijkheid was 31 verzen
  134. 134 بخش ۱۳۴ - باقی قصهٔ موسی علیه‌السلامHet vervolg van het verhaal van Mozes (vzmh) 62 verzen
  135. 135 بخش ۱۳۵ - اطوار و منازل خلقت آدمی از ابتداDe fasen en stadia van de menselijke schepping vanaf het begin 31 verzen
  136. 136 بخش ۱۳۶ - بیان آنک خلق دوزخ گرسنگانند و نالانند به حق کی روزیهای ما را فربه گردان و زود زاد به ما رسان کی ما را صبر نماندUitleg dat de mensen van de Hel hongerig en klagend zijn bij God: 'Maak onze voorzieningen vet en stuur ons snel voedsel, want ons geduld is op.' 43 verzen
  137. 137 بخش ۱۳۷ - رفتن ذوالقرنین به کوه قاف و درخواست کردن کی ای کوه قاف از عظمت صفت حق ما را بگو و گفتن کوه قاف کی صفت عظمت او در گفت نیاید کی پیش آنها ادراکها فدا شود و لابه کردن ذوالقرنین کی از صنایعش کی در خاطر داری و بر تو گفتن آن آسان‌تر بود بگویZul-Qarnayn die naar de berg Qaf ging en vroeg: 'O berg Qaf, vertel ons over de grootsheid van Gods eigenschappen.' De berg Qaf antwoordde dat Zijn grootsheid niet in woorden te vangen is, want alle begrippen vallen daarbij weg. Zul-Qarnayn smeekte: 'Vertel ons dan over Zijn wonderwerken die u zich herinnert en die voor u gemakkelijker te vertellen zijn.' 10 verzen
  138. 138 بخش ۱۳۸ - موری بر کاغذ می‌رفت نبشتن قلم دید قلم را ستودن گرفت موری دیگر کی چشم تیزتر بود گفت ستایش انگشتان را کن کی آن هنر ازیشان می‌بینم موری دگر کی از هر دو چشم روشن‌تر بود گفت من بازو را ستایم کی انگشتان فرع بازواند الی آخرهEen mier liep over papier, zag de pen schrijven en begon de pen te prijzen. Een andere mier met scherper zicht zei: 'Prijs de vingers, want ik zie die kunst van hen komen.' Een derde mier, wiens zicht helderder was dan die van beide, zei: 'Ik prijs de arm, want de vingers zijn een tak van de arm,' enzovoort 34 verzen
  139. 139 بخش ۱۳۹ - نمودن جبرئیل علیه‌ السّلام خود را به مصطفی صلی‌الله علیه و سلّم به صورت خویش و از هفتصد پر او چون یک پر ظاهر شد افق را بگرفت و آفتاب محجوب شد با همهٔ شعاعشGabriël (vzmh) die zich in zijn ware gedaante aan de Profeet (vzmh) toonde; en toen één van zijn zevenhonderd vleugels verscheen, bedekte deze de horizon en werd de zon, met al haar stralen, verhuld 100 verzen