Lezen›Daftar 5
Daftar 5 · 4233 verzen · 178 secties
دفتر پنجم
Book V
❋ ❋ ❋
- 001 بخش ۱ - سر آغازInleiding 30 verzen
- 002 بخش ۲ - تفسیر خذ اربعة من الطیر فصرهن الیکInterpretatie van 'Neem vier van de vogels en maak ze aan u onderdanig' 32 verzen
- 003 بخش ۳ - در سبب ورود این حدیث مصطفی صلوات الله علیه که الکافر یأکل فی سبعة امعاء و المؤمن یأکل فی معا واحدOver de reden van de uitspraak van de Profeet (vzmh): 'De ongelovige eet met zeven ingewanden, en de gelovige eet met één ingewand.' 33 verzen
- 004 بخش ۴ - در حجره گشادن مصطفی علیهالسلام بر مهمان و خود را پنهان کردن تا او خیال گشاینده را نبیند و خجل شود و گستاخ بیرون رودDe Profeet (vzmh) die de kamer voor de gast opende en zichzelf verborg, zodat de gast de opener niet zou zien en zich zou schamen, en ongedwongen zou weggaan 21 verzen
- 005 بخش ۵ - سبب رجوع کردن آن مهمان به خانهٔ مصطفی علیهالسلام در آن ساعت که مصطفی نهالین ملوث او را به دست خود میشست و خجل شدن او و جامه چاک کردن و نوحهٔ او بر خود و بر سعادت خودDe reden waarom de gast op dat moment terugkeerde naar het huis van de Profeet (vzmh), toen de Profeet (vzmh) zijn vuile kussen met zijn eigen handen waste, en zijn schaamte en het scheuren van zijn kleding, en zijn klaagzang over zichzelf en over zijn geluk 50 verzen
- 006 بخش ۶ - نواختن مصطفی علیهالسلام آن عرب مهمان را و تسکین دادن او را از اضطراب و گریه و نوحه کی بر خود میکرد در خجالت و ندامت و آتش نومیدیDe Profeet (vzmh) die de Arabische gast troostte en hem kalmeerde van zijn angst, huilen en klaagzang die hij over zichzelf uitte in schaamte, spijt en de vlammen van wanhoop 15 verzen
- 007 بخش ۷ - بیان آنک نماز و روزه و همه چیزهای برونی گواهیهاست بر نور اندرونیUitleg dat gebed, vasten en alle uiterlijke zaken getuigenissen zijn van het innerlijke licht 17 verzen
- 008 بخش ۸ - پاک کردن آب همه پلیدیها را و باز پاک کردن خدای تعالی آب را از پلیدی لاجرم قدوس آمد حق تعالیWater dat alle onreinheden reinigt, en God de Verhevene die water weer reinigt van onreinheid, en daarom is God de Heilige 17 verzen
- 009 بخش ۹ - استعانت آب از حق جل جلاله بعد از تیره شدنDe hulp van water bij God, verheven is Zijn majesteit, nadat het troebel is geworden 19 verzen
- 010 بخش ۱۰ - گواهی فعل و قول بیرونی بر ضمیر و نور اندرونیDe getuigenis van uiterlijke daad en woord van de innerlijke gezindheid en het licht 6 verzen
- 011 بخش ۱۱ - در بیان آنک نور خود از اندرون شخص منوّر بیآنک فعلی و قولی بیان کند گواهی دهد بر نور وی؛ در بیان آنک آن نور خود را از اندرون سرّ عارف ظاهر کند بر خلقان بیفعل عارف و بیقول عارف افزون از آنک به قول و فعل او ظاهر شود، چنانک آفتاب بلند شود بانگ خروس و اعلام مؤذن و علامات دیگر حاجت نیایدUitleg dat het licht zelf van binnenuit de verlichte persoon getuigt van zijn licht, zonder dat een daad of woord het verklaart; uitleg dat dat licht zichzelf van binnenuit het geheim van de gnosticus openbaart aan de mensen, zonder de daad van de gnosticus en zonder het woord van de gnosticus, meer dan dat het door zijn woord en daad openbaar wordt, net zoals de zon opkomt en de hanenkraai, de aankondiging van de muezzin en andere tekenen overbodig worden 19 verzen
- 012 بخش ۱۲ - عرضه کردن مصطفی علیهالسلام شهادت را بر مهمان خویشDe Profeet (vzmh) die de getuigenis aan zijn gast voorlegde 27 verzen
- 013 بخش ۱۳ - بیان آنک نور که غذای جانست غذای جسم اولیا میشود تا او هم یار میشود روح را کی اسلم شیطانی علی یدیUitleg dat het licht dat de voeding van de ziel is, de voeding wordt van het lichaam van de heiligen, zodat het ook een helper wordt van de ziel, zoals 'mijn satan is door mijn handen bekeerd.' 14 verzen
- 014 بخش ۱۴ - انکار اهل تن غذای روح را و لرزیدن ایشان بر غذای خسیسDe ontkenning van de mensen van het lichaam van de voeding van de ziel en hun beven voor de geringe voeding 3 verzen
- 015 بخش ۱۵ - مناجاتSmeekbede 12 verzen
- 016 بخش ۱۶ - تمثیل لوح محفوظ و ادراک عقل هر کسی از آن لوح آنک امر و قسمت و مقدور هر روزهٔ ویست هم چون ادراک جبرئیل علیهالسلام هر روزی از لوح اعظم عقل مثال جبرئیلست و نظر او به تفکر به سوی غیبی که معهود اوست در تفکر و اندیشهٔ کیفیت معاش و بیرون شو کارهای هر روزینه مانند نظر جبرئیلست در لوح و فهم کردن او از لوحDe gelijkenis van de Bewaarde Tafel en de waarneming van het intellect van elk individu van die Tafel, namelijk zijn dagelijkse opdracht, voorziening en lotsbestemming, zoals de dagelijkse waarneming van Gabriël (vzmh) van de Grootste Tafel. Het intellect is als Gabriël, en zijn blik door overpeinzing naar het verborgene dat hem vertrouwd is in de overpeinzing en overweging van de aard van het levensonderhoud en de uitkomst van de dagelijkse zaken, is als de blik van Gabriël in de Tafel en zijn begrip daarvan 12 verzen
- 017 بخش ۱۷ - تمثیل روشهای مختلف و همتهای گوناگون به اختلاف تحری متحریان در وقت نماز قبله را در وقت تاریکی و تحری غواصان در قعر بحرDe gelijkenis van verschillende methoden en uiteenlopende ambities met het verschil in het zoeken van de zoekers naar de qibla in het donker tijdens het gebed, en het zoeken van de duikers in de diepte van de zee 17 verzen
- 018 بخش ۱۸ - تفسیر یا حسرة علی العبادInterpretatie van 'O wee over de dienaren!' 8 verzen
- 019 بخش ۱۹ - سبب آنک فرجی را نام فرجی نهادند از اولDe reden waarom 'verademing' (faraj) van oudsher 'verademing' werd genoemd 41 verzen
- 020 بخش ۲۰ - صفت طاوس و طبع او و سبب کشتن ابراهیم علیهالسلام او راDe beschrijving van de pauw en zijn karakter, en de reden waarom Abraham (vzmh) hem doodde 25 verzen
- 021 بخش ۲۱ - در بیان آنک لطف حق را همه کس داند و قهر حق را همه کس داند و همه از قهر حق گریزانند و به لطف حق در آویزان اما حق تعالی قهرها را در لطف پنهان کرد و لطفها را در قهر پنهان کرد نعل بازگونه و تلبیس و مکر الله بود تا اهل تمیز و ینظر به نور الله از حالیبینان و ظاهربینان جدا شوند کی لِیَبْلُوَکُمْ أَیُّکُمْ أَحْسَنُ عَمَلاًUitleg dat iedereen de genade van God kent, en iedereen de toorn van God kent. En iedereen vlucht voor de toorn van God en klampt zich vast aan de genade van God. Maar God de Verhevene verborg toornen in genade, en genaden in toorn. Dit was een omgekeerd hoefijzer, misleiding en list van God, opdat de mensen van onderscheid en degenen die 'door het licht van God zien' zich zouden onderscheiden van degenen die alleen de uiterlijke dingen zien, want 'Hij beproeft jullie om te zien wie van jullie het beste handelt.' 39 verzen
- 022 بخش ۲۲ - تفاوت عقول در اصل فطرت خلاف معتزله کی ایشان گویند در اصل عقول جزوی برابرند این افزونی و تفاوت از تعلم است و ریاضت و تجربهVerschil in intellecten in de oorspronkelijke aard, in tegenstelling tot de Mu'tazilieten die zeggen dat de intellecten in wezen gelijk zijn en dit verschil en deze toename het gevolg is van leren, ascese en ervaring 18 verzen
- 023 بخش ۲۳ - حکایت آن اعرابی کی سگ او از گرسنگی میمرد و انبان او پر نان و بر سگ نوحه میکرد و شعر میگفت و میگریست و سر و رو میزد و دریغش میآمد لقمهای از انبان به سگ دادنHet verhaal van de bedoeïen wiens hond stervende was van de honger, terwijl zijn zak vol brood was. Hij klaagde en dichtte over de hond, huilde en sloeg zichzelf, maar vond het zonde om de hond een hap uit de zak te geven 21 verzen
- 024 بخش ۲۴ - در بیان آنک هیچ چشم بدی آدمی را چنان مهلک نیست کی چشم پسند خویشتن مگر کی چشم او مبدل شده باشد به نور حق که بی یسمع و بی یبصر و خویشتن او بیخویشتن شدهUitleg dat geen enkel kwaad oog de mens zo noodlottig is als het oog van zelfgenoegzaamheid, tenzij zijn oog is veranderd door het licht van God, waardoor hij 'door Hem hoort en door Hem ziet' en zijn zelf is verdwenen 8 verzen
- 025 بخش ۲۵ - تفسیر وَ إِنْ یَکادُ الَّذینَ کَفَروا لَیُزْلِقونَکَ بِأَبْصارِهِمْ الایهInterpretatie van 'En voorwaar, degenen die ongelovig zijn, zij willen u bijna doen struikelen met hun blikken,' het vers 30 verzen
- 026 بخش ۲۶ - قصهٔ آن حکیم کی دید طاوسی را کی پر زیبای خود را میکند به منقار و میانداخت و تن خود را کل و زشت میکرد از تعجب پرسید کی دریغت نمیآید گفت میآید اما پیش من جان از پر عزیزتر است و این پر عدوی جان منستHet verhaal van de wijze man die een pauw zag die zijn mooie veren met zijn snavel uittrok en weggooide, en zijn lichaam kaal en lelijk maakte. Verbaasd vroeg hij: 'Heb je er geen spijt van?' Hij antwoordde: 'Ik heb er wel spijt van, maar mijn ziel is mij dierbaarder dan mijn veren, en deze veren zijn de vijand van mijn ziel.' 21 verzen
- 027 بخش ۲۷ - در بیان آنک صفا و سادگی نفس مطمنه از فکرتها مشوش شود چنانک بر روی آینه چیزی نویسی یا نقش کنی اگر چه پاک کنی داغی بماند و نقصانیUitleg dat de zuiverheid en eenvoud van de ziel in rust wordt verstoord door gedachten, net zoals wanneer je iets op het oppervlak van een spiegel schrijft of tekent, zelfs als je het schoonmaakt, een vlek en een gebrek achterblijft 17 verzen
- 028 بخش ۲۸ - در بیان قول رسول علیهالسلام لا رهبانیة فیالاسلامOver de uitspraak van de Profeet (vzmh): 'Er is geen monnikenleven in de Islam.' 12 verzen
- 029 بخش ۲۹ - در بیان آنک ثواب عمل عاشق از حق هم حق استUitleg dat de beloning voor de daad van een minnaar God Zelf is 18 verzen
- 030 بخش ۳۰ - در تفسیر قول رسول علیهالسلام ما مات من مات الا و تمنی ان یموت قبل ما مات ان کان برا لیکون الی وصول البر اعجل و ان کان فاجرا لیقل فجورهOver de interpretatie van de uitspraak van de Profeet (vzmh): 'Niemand die sterft, sterft zonder te wensen dat hij gestorven was vóór hij stierf. Als hij een deugdzaam persoon was, om des te sneller tot de deugd te komen; en als hij een zondig persoon was, om zijn zondigheid te verminderen.' 16 verzen
- 031 بخش ۳۱ - در بیان آنک عقل و روح در آب و گل محبوساند همچون هاروت و ماروت در چاه بابلUitleg dat het intellect en de ziel gevangen zijn in water en aarde, zoals Harut en Marut in de put van Babel 21 verzen
- 032 بخش ۳۲ - جواب گفتن طاوس آن سایل راDe pauw die de vrager antwoord gaf 7 verzen
- 033 بخش ۳۳ - بیان آنک هنرها و زیرکیها و مال دنیا همچون پرهای طاوس عدو جانستUitleg dat talenten, scherpzinnigheid en wereldse rijkdom als de veren van de pauw zijn, vijanden van de ziel 24 verzen
- 034 بخش ۳۴ - در صفت آن بیخودان کی از شر خود و هنر خود آمن شدهاند کی فانیاند در بقای حق همچون ستارگان کی فانیاند روز در آفتاب و فانی را خوف آفت و خطر نباشدOver de beschrijving van de zelflozen die veilig zijn voor hun eigen kwaad en hun eigen talent, degenen die tenietgedaan zijn in Gods Blijven, zoals de sterren die overdag tenietgedaan zijn in de zon. En voor de tenietgedane is er geen angst voor onheil of gevaar 47 verzen
- 035 بخش ۳۵ - در بیان آنک ما سوی الله هر چیزی آکل و ماکولست همچون آن مرغی کی قصد صید ملخ میکرد و به صید ملخ مشغول میبود و غافل بود از باز گرسنه کی از پس قفای او قصد صید او داشت اکنون ای آدمی صیاد آکل از صیاد و آکل خود آمن مباش اگر چه نمیبینیش به نظر چشم به نظر دلیل و عبرتش میبین تا چشم نیز باز شدنUitleg dat alles behalve God een eter en gegeten is, net als die vogel die van plan was een sprinkhaan te vangen en zich bezighield met het vangen van de sprinkhaan, en onachtzaam was van de hongerige havik die van achter zijn rug van plan was hem te vangen. O mens, wees niet veilig voor de jager die zelf gejaagd en gegeten wordt, ook al zie je hem niet met het oog, zie hem met het oog van bewijs en lering, totdat het oog ook opengaat 46 verzen
- 036 بخش ۳۶ - صفت کشتن خلیل علیهالسلام زاغ را کی آن اشارت به قمع کدام صفت بود از صفات مذمومهٔ مهلکه در مریدDe beschrijving van Abrahams (vzmh) dood van de raaf; naar welke eigenschap van de verwerpelijke, vernietigende eigenschappen bij de volgeling werd daarmee verwezen? 15 verzen
- 037 بخش ۳۷ - مناجاتSmeekbede 43 verzen
- 038 بخش ۳۸ - قال النبی علیهالسلام ارحموا ثلاثا عزیز قوم ذل و غنی قوم افتقر و عالما یلعب به الجهالDe Profeet (vzmh) zei: 'Heb medelijden met drie: een edele van een volk die vernederd is, een rijke van een volk die arm is geworden, en een geleerde met wie de onwetenden spotten.' 10 verzen
- 039 بخش ۳۹ - قصهٔ محبوس شدن آن آهوبچه در آخر خران و طعنهٔ آن خران ببر آن غریب گاه به جنگ و گاه به تسخر و مبتلی گشتن او به کاه خشک کی غذای او نیست و این صفت بندهٔ خاص خداست میان اهل دنیا و اهل هوا و شهوت کی الاسلام بدا غریبا و سیعود غریبا فطوبی للغرباء صدق رسول اللهHet verhaal van het hertje dat werd gevangengezet onder de ezels, en de spot van die ezels met die vreemdeling, soms door strijd en soms door spotternij, en zijn beproeving met droog stro, dat niet zijn voedsel is. Dit is de toestand van Gods speciale dienaar te midden van de mensen van de wereld en de mensen van lust en begeerte: 'De Islam begon vreemd en zal vreemd terugkeren. Zalig zijn de vreemdelingen.' De Boodschapper van God heeft de waarheid gesproken 12 verzen
- 040 بخش ۴۰ - حکایت محمد خوارزمشاه کی شهر سبزوار کی همه رافضی باشند به جنگ بگرفت اما جان خواستند گفت آنگه امان دهم کی ازین شهر پیش من به هدیه ابوبکر نامی بیاریدHet verhaal van Mohammed Khwarazmshah die de stad Sabzevar, waar allen rafidieten waren, met geweld innam, maar zij vroegen om hun leven. Hij zei: 'Ik zal genade schenken als jullie mij als geschenk uit deze stad een man genaamd Abu Bakr brengen.' 63 verzen
- 041 بخش ۴۱ - بقیهٔ قصهٔ آهو و آخر خرانHet vervolg van het verhaal van het hert en de ezels 24 verzen
- 042 بخش ۴۲ - تفسیر انی اری سبع بقرات سمان یاکلهن سبع عجاف آن گاوان لاغر را خدا به صفت شیران گرسنه آفریده بود تا آن هفت گاو فربه را به اشتها میخوردند اگر چه آن خیالات صور گاوان در آینهٔ خواب نمودند تو معنی بگیرInterpretatie van 'Ik zag zeven vette koeien die door zeven magere werden verslonden.' God had die magere koeien geschapen met de eigenschap van hongerige leeuwen, zodat zij die zeven vette koeien met lust verslonden, hoewel die denkbeeldige vormen van koeien verschenen in de spiegel van de droom. Neem de betekenis 8 verzen
- 043 بخش ۴۳ - بیان آنک کشتن خلیل علیهالسلام خروس را اشارت به قمع و قهر کدام صفت بود از صفات مذمومات مهلکان در باطن مریدUitleg dat de dood van de haan door Abraham (vzmh) verwees naar de onderdrukking en beheersing van welke verwerpelijke, vernietigende eigenschap in de innerlijke staat van de discipel 22 verzen
- 044 بخش ۴۴ - تفسیر خلقنا الانسان فی احسن تقویم ثم رددناه اسفل سافلین و تفسیر و من نعمره ننکسه فی الخلقInterpretatie van 'Wij hebben de mens in de beste vorm geschapen en hem vervolgens tot de laagste der laagsten teruggebracht,' en de interpretatie van 'En wie Wij ouder laten worden, buigen Wij om in de schepping.' 12 verzen
- 045 بخش ۴۵ - تفسیر أَسْفَلَ سافِلینَ إِلَّا الَّذینَ آمَنوا وَ عَمِلُوا الصّالِحاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنونٍInterpretatie van 'tot de laagste der laagsten, behalve degenen die geloven en goede daden verrichten, voor hen is er een ononderbroken beloning.' 52 verzen
- 046 بخش ۴۶ - مثال عالم هست نیستنما و عالم نیست هستنماHet voorbeeld van de wereld die schijnt te zijn en er niet is, en de wereld die niet schijnt te zijn en er wel is 25 verzen
- 047 بخش ۴۷ - در تفسیر قول مصطفی علیهالسلام لا بد من قرین یدفن معک و هو حی و تدفن معه و انت میت ان کان کریما اکرمک و ان کان لیما اسلمک و ذلک القرین عملک فاصلحه ما استطعت صدق رسولاللهOver de interpretatie van de uitspraak van de Profeet (vzmh): 'Onvermijdelijk zal een metgezel met jou worden begraven, en hij is levend, en jij wordt met hem begraven, en jij bent dood. Als hij edel is, zal hij jou eren, en als hij gemeen is, zal hij jou overleveren.' En die metgezel is jouw daad, dus verbeter die zoveel je kunt. De Boodschapper van God heeft de waarheid gesproken 22 verzen
- 048 بخش ۴۸ - تفسیر وَ هُوَ مَعَکُمْInterpretatie van 'En Hij is met jullie' 11 verzen
- 049 بخش ۴۹ - در تفسیر قول مصطفی علیهالسلام من جعل الهموم هما واحدا کفاه الله سائر همومه و من تفرقت به الهموم لا یبالی الله فی ای واد اهلکهOver de interpretatie van de uitspraak van de Profeet (vzmh): 'Wie alle zorgen tot één zorg maakt, voor hem zal God voldoende zijn voor al zijn andere zorgen. En wie zich door zorgen laat verspreiden, God bekommert Zich er niet om in welke vallei Hij hem vernietigt.' 21 verzen
- 050 بخش ۵۰ - در معنی این بیت «گر راه روی راه برت بگشایند ور نیست شوی بهستیت بگرایند»Over de betekenis van dit couplet: 'Als je de weg gaat, zal de weg voor je geopend worden, en als je nietig wordt, zullen ze je tot bestaan brengen.' 14 verzen
- 051 بخش ۵۱ - قصهٔ آن شخص کی دعوی پیغامبری میکرد گفتندش چه خوردهای کی گیج شدهای و یاوه میگویی گفت اگر چیزی یافتمی کی خوردمی نه گیج شدمی و نه یاوه گفتمی کی هر سخن نیک کی با غیر اهلش گویند یاوه گفته باشند اگر چه در آن یاوه گفتن مامورندHet verhaal van de persoon die beweerde een profeet te zijn. Ze zeiden hem: 'Wat heb je gegeten dat je verward bent en onzin spreekt?' Hij zei: 'Als ik iets te eten had gevonden, zou ik niet verward zijn en geen onzin spreken, want elke goede uitspraak die men tot niet-passende mensen richt, is onzin, ook al zijn zij bevolen om die onzin te spreken.' 30 verzen
- 052 بخش ۵۲ - سبب عداوت عام و بیگانه زیستن ایشان به اولیاء خدا کی بحقشان میخوانند و با آب حیات ابدیDe reden van de vijandschap van het gewone volk en hun vreemde houding jegens Gods heiligen, die hen naar de waarheid roepen en naar het eeuwige levenswater 22 verzen
- 053 بخش ۵۳ - در بیان آنک مرد بدکار چون متمکن شود در بدکاری و اثر دولت نیکوکاران ببیند شیطان شود و مانع خیر گردد از حسد همچون شیطان کی خرمن سوخته همه را خرمن سوخته خواهد أَرَأَیْتَ الَّذي یَنْهی عَبْداً إِذا صَلّیUitleg dat een slechte man, wanneer hij zich in slechtheid vestigt en de effecten van de weldaad van de rechtvaardigen ziet, een satan wordt en uit afgunst het goede verhindert, zoals Satan die wil dat ieders oogst verbrand is: 'Hebt gij hem gezien die een dienaar verbiedt wanneer hij bidt?' 26 verzen
- 054 بخش ۵۴ - مناجاتSmeekbede 29 verzen
- 055 بخش ۵۵ - پرسیدن آن پادشاه از آن مدعی نبوت کی آنک رسول راستین باشد و ثابت شود با او چه باشد کی کسی را بخشد یا به صحبت و خدمت او چه بخشش یابند غیر نصیحت به زبان کی میگویدDe koning die de pretendent-profeet vroeg: 'Wat bezit een ware en bewezen boodschapper, dat hij aan iemand kan schenken, of welke gunsten verkrijgen mensen door zijn gezelschap en dienst, afgezien van mondeling advies?' 16 verzen
- 056 بخش ۵۶ - داستان آن عاشق کی با معشوق خود برمیشمرد خدمتها و وفاهای خود را و شبهای دراز تتجافی جنوبهم عن المضاجع را و بینوایی و جگر تشنگی روزهای دراز را و میگفت کی من جزین خدمت نمیدانم اگر خدمت دیگر هست مرا ارشاد کن کی هر چه فرمایی منقادم اگر در آتش رفتن است چون خلیل علیهالسلام و اگر در دهان نهنگ دریا فتادنست چون یونس علیهالسلام و اگر هفتاد بار کشته شدن است چون جرجیس علیهالسلام و اگر از گریه نابینا شدن است چون شعیب علیهالسلام و وفا و جانبازی انبیا را علیهمالسلام شمار نیست و جواب گفتن معشوق او راHet verhaal van de minnaar die zijn geliefde zijn diensten en trouw opsomde, en de lange nachten waarin 'hun zijden zich van de slaap onthielden', en de armoede en dorst van lange dagen, en hij zei: 'Ik ken geen andere dienst dan deze. Als er een andere dienst is, leid me dan daartoe, want wat U ook beveelt, ik gehoorzaam. Of het nu is om in het vuur te gaan, zoals Abraham (vzmh), of om in de bek van een walvis te vallen, zoals Jonas (vzmh), of om zeventig keer gedood te worden, zoals George (vzmh), of om blind te worden van het huilen, zoals Shu'aib (vzmh).' En de trouw en opoffering van de profeten (vzmh) is ontelbaar. En zijn geliefde antwoordde hem 23 verzen
- 057 بخش ۵۷ - یکی پرسید از عالمی عارفی کی اگر در نماز کسی بگرید به آواز و آه کند و نوحه کند نمازش باطل شود جواب گفت کی نام آن آب دیده است تا آن گرینده چه دیده است اگر شوق خدا دیده است و میگرید یا پشیمانی گناهی نمازش تباه نشود بلک کمال گیرد کی لا صلوة الا بحضور القلب و اگر او رنجوری تن یا فراق فرزند دیده است نمازش تباه شود کی اصل نماز ترک تن است و ترک فرزند ابراهیموار کی فرزند را قربان میکرد از بهر تکمیل نماز و تن را به آتش نمرود میسپرد و امر آمد مصطفی را علیهالسلام بدین خصال کی فاتبع ملة ابراهیم لقد کانت لکم اسوة حسنة فیابراهیمIemand vroeg een geleerde gnosticus: 'Als iemand tijdens het gebed hardop huilt, zucht en klaagt, wordt zijn gebed dan ongeldig?' Hij antwoordde: 'Dat water is traanwater, dus wat heeft de huilende gezien? Als hij het verlangen naar God heeft gezien en huilt, of spijt van een zonde, zal zijn gebed niet bederven, maar juist volmaakter worden, want 'er is geen gebed dan met aanwezigheid van het hart.' En als hij lichamelijk leed of de scheiding van een kind heeft gezien, zal zijn gebed bederven, want de essentie van het gebed is het verlaten van het lichaam en het verlaten van het kind, zoals Abraham die zijn kind offerde voor de vervolmaking van het gebed, en zijn lichaam aan het vuur van Nimrod overgaf. En het bevel kwam tot de Profeet (vzmh) met deze eigenschappen: 'Volg dus de religie van Abraham. Voorwaar, er was voor jullie een goed voorbeeld in Abraham.' 6 verzen
- 058 بخش ۵۸ - مریدی در آمد به خدمت شیخ و ازین شیخ پیر سن نمیخواهم بلک پیرعقل و معرفت و اگرچه عیسیست علیهالسلام در گهواره و یحیی است علیهالسلام در مکتب کودکان مریدی شیخ را گریان دید او نیز موافقت کرد و گریست چون فارغ شد و به در آمد مریدی دیگر کی از حال شیخ واقفتر بود از سر غیرت در عقب او تیز بیرون آمد گفتش ای برادر من ترا گفته باشم الله الله تا نیندیشی و نگویی کی شیخ میگریست و من نیز میگریستم کی سی سال ریاضت بیریا باید کرد و از عقبات و دریاهای پر نهنگ و کوههای بلند پر شیر و پلنگ میباید گذشت تا بدان گریهٔ شیخ رسی یا نرسی اگر رسی شکر زویت لی الارض گویی بسیارEen discipel kwam bij de sjeik en ik zoek niet een sjeik op leeftijd, maar een sjeik van intellect en kennis, zelfs als hij als Jezus (vzmh) in de wieg ligt of als Johannes (vzmh) tussen de kinderen. De discipel zag de sjeik huilen en huilde mee. Toen hij klaar was en naar buiten kwam, kwam een andere discipel, die beter op de hoogte was van de toestand van de sjeik, jaloers achter hem aan en zei: 'O broeder, ik heb je gezegd, bij God, bij God, denk niet en zeg niet dat de sjeik huilde en ik ook huilde, want je moet dertig jaar onbaatzuchtige ascese bedrijven en door kloven en zeeën vol krokodillen en hoge bergen vol leeuwen en luipaarden gaan om aan het huilen van de sjeik te komen of niet. Als je er komt, zul je veel zeggen: 'De aarde is voor mij opgerold.' 62 verzen
- 059 بخش ۵۹ - داستان آن کنیزک کی با خر خاتون شهوت میراند و او را چون بز و خرس آموخته بود شهوت راندن آدمیانه و کدویی در قضیب خر میکرد تا از اندازه نگذرد خاتون بر آن وقوف یافت لکن دقیقهٔ کدو را ندید کنیزک را به بهانه به راه کرد جای دور و با خر جمع شد بیکدو و هلاک شد به فضیحت کنیزک بیگاه باز آمد و نوحه کرد که ای جانم و ای چشم روشنم کیر دیدی کدو ندیدی ذکر دیدی آن دگر ندیدی کل ناقص ملعون یعنی کل نظر و فهم ناقص ملعون و اگر نه ناقصان ظاهر جسم مرحوماند ملعون نهاند بر خوان لیس علی الاعمی حرج نفی حرج کرد و نفی لعنت و نفی عتاب و غضبHet verhaal van de slavin die geslachtsverkeer had met de ezel van de dame, en ze had hem geleerd om als een mens, maar als een bok of een beer, geslachtsverkeer te hebben. Ze deed een kalebas om de penis van de ezel, zodat het niet over de maat zou gaan. De dame kwam erachter, maar zag het detail van de kalebas niet. Ze stuurde de slavin onder een voorwendsel ver weg en had zelf gemeenschap met de ezel zonder de kalebas. Ze stierf op een schandelijke manier. De slavin kwam laat terug en klaagde: 'O mijn ziel en o mijn oogappel, je zag de penis, maar je zag de kalebas niet. Je zag het mannelijk lid, maar je zag het andere niet.' 'Elke onvolmaakte is vervloekt,' dat wil zeggen, elke onvolmaakte blik en begrip is vervloekt. Anders zijn de onvolmaakte lichamen barmhartig en niet vervloekt. Lees: 'Er is geen zonde voor de blinde,' wat zonde, vloek, berisping en toorn ontkent 97 verzen
- 060 بخش ۶۰ - تمثیل تلقین شیخ مریدان را و پیغامبر امت را کی ایشان طاقت تلقین حق ندارند و با حقالف ندارند چنانک طوطی با صورت آدمی الف ندارد کی ازو تلقین تواند گرفت حق تعالی شیخ را چون آیینهای پیش مرید همچو طوطی دارد و از پس آینه تلقین میکند لا تحرک به لسانک ان هو الا وحی یوحی اینست ابتدای مسلهٔ بیمنتهی چنانک منقار جنبانیدن طوطی اندرون آینه کی خیالش میخوانی بیاختیار و تصرف اوست عکس خواندن طوطی برونی کی متعلمست نه عکس آن معلم کی پس آینه است و لیکن خواندن طوطی برونی تصرف آن معلم است پس این مثال آمد نه مثلEen gelijkenis: de sjeik die zijn leerlingen en de profeet die zijn gemeenschap onderwijst. Zij kunnen Gods onderwijs niet aan en zijn niet gewend aan God, net zoals een papegaai niet gewend is aan de menselijke vorm en van hem onderwijs kan krijgen. God de Verhevene plaatst de sjeik als een spiegel voor de leerling, als een papegaai, en onderwijst hem achter de spiegel: 'Beweeg uw tong er niet mee, want het is niets anders dan openbaring die wordt geopenbaard.' Dit is het begin van de oneindige kwestie. Net zoals het bewegen van de snavel van een papegaai in de spiegel, wat je verbeeldt, buiten zijn wil en handeling is, is het nabootsen van de externe papegaai die leert, niet de weerspiegeling van de leraar achter de spiegel. Maar het spreken van de externe papegaai is de handeling van die leraar. Dit is dus een voorbeeld, geen gelijkenis 15 verzen
- 061 بخش ۶۱ - صاحبدلی دید سگ حامله در شکم آن سگبچگان بانگ میکردند در تعجب ماند کی حکمت بانگ سگ پاسبانیست بانگ در اندرون شکم مادر پاسبانی نیست و نیز بانگ جهت یاری خواستن و شیر خواستن باشد و غیره و آنجا هیچ این فایدهها نیست چون به خویش آمد با حضرت مناجات کرد و ما یعلم تاویله الا الله جواب آمد کی آن صورت حال قومیست از حجاب بیرون نیامده و چشم دل باز ناشده دعوی بصیرت کنند و مقالات گویند از آن نی ایشان را قوتی و یاریی رسد و نه مستمعان را هدایتی و رشدیEen zielvol mens zag een zwangere hond, en in de buik van die hond jankten de puppy's. Hij verbaasde zich: 'De wijsheid van het janken van een hond is waakzaamheid. Janken in de baarmoeder van de moeder is geen waakzaamheid, en janken kan ook zijn om hulp te vragen of melk te vragen, enzovoort, en daar zijn al deze voordelen niet.' Toen hij tot zichzelf kwam, smeekte hij de Heer: 'En niemand kent de interpretatie ervan behalve God.' Het antwoord kwam: 'Dat is de toestand van een volk dat niet uit de sluier is gekomen, en wiens hartsoog niet is geopend, maar die wel aanspraak maken op inzicht en uitspraken doen, waaruit noch zijzelf kracht en hulp ontvangen, noch de toehoorders leiding en groei.' 28 verzen
- 062 بخش ۶۲ - قصهٔ اهل ضروان و حسد ایشان بر درویشان کی پدر ما از سلیمی اغلب دخل باغ را به مسکینان میداد چون انگور بودی عشر دادی و چون مویز و دوشاب شدی عشر دادی و چون حلوا و پالوده کردی عشر دادی و از قصیل عشر دادی و چون در خرمن میکوفتی از کفهٔ آمیخته عشر دادی و چون گندم از کاه جدا شدی عشر دادی و چون آرد کردی عشر دادی و چون خمیر کردی عشر دادی و چون نان کردی عشر دادی لاجرم حق تعالی در آن باغ و کشت برکتی نهاده بود کی همه اصحاب باغها محتاج او بدندی هم به میوه و هم به سیم و او محتاج هیچ کس نی ازیشان فرزندانشان خرج عشر میدیدند منکر و آن برکت را نمیدیدند همچون آن زن بدبخت که کدو را ندید و خر را دیدHet verhaal van de mensen van Dharwan en hun afgunst op de dervissen. Hun vader gaf meestal een tiende van de opbrengst van de tuin aan de armen. Als er druiven waren, gaf hij een tiende; als het rozijnen en stroop werden, gaf hij een tiende; als het zoetigheden en rijstpudding werden, gaf hij een tiende; van het veevoer gaf hij een tiende; als hij het in de dorsvloer dorste, gaf hij een tiende van de gemengde hoop; als het graan van het kaf werd gescheiden, gaf hij een tiende; als het tot meel werd gemalen, gaf hij een tiende; als het tot deeg werd gemaakt, gaf hij een tiende; als het brood werd gemaakt, gaf hij een tiende. Daarom had God de Verhevene in die tuin en akker een zegening geplaatst, zodat alle tuineigenaren hem nodig hadden, zowel voor fruit als voor geld, en hij niemand van hen nodig had. Hun kinderen zagen de uitgave van de tiende, maar ze zagen die zegening niet, net als die ongelukkige vrouw die de kalebas niet zag en de ezel wel 64 verzen
- 063 بخش ۶۳ - بیان آنک عطای حق و قدرت موقوف قابلیت نیست همچون داد خلقان کی آن را قابلیت باید زیرا عطا قدیم است و قابلیت حادث عطا صفت حق است و قابلیت صفت مخلوق و قدیم موقوف حادث نباشد و اگر نه حدوث محال باشدUitleg dat Gods schenking en macht niet afhankelijk zijn van geschiktheid, zoals de schenkingen van mensen die wel geschiktheid vereisen. Want de schenking is eeuwig en de geschiktheid is contingent. Schenking is een eigenschap van God en geschiktheid is een eigenschap van het geschapene, en het eeuwige is niet afhankelijk van het contingente. Anders zou contingentie onmogelijk zijn 19 verzen
- 064 بخش ۶۴ - در ابتدای خلقت جسم آدم علیهالسلام کی جبرئیل علیهالسلام را اشارت کرد کی برو از زمین مشتی خاک برگیر و به روایتی از هر نواحی مشت مشت بر گیرIn het begin van de schepping van het lichaam van Adam (vzmh), toen Gabriël (vzmh) de opdracht kreeg: 'Ga en neem een handvol aarde van de aarde,' en volgens een andere overlevering: 'Neem van alle kanten handvol voor handvol.' 25 verzen
- 065 بخش ۶۵ - فرستادن میکائیل را علیهالسلام به قبض حفنهای خاک از زمین جهت ترکیب ترتیب جسم مبارک ابوالبشر خلیفة الحق مسجود الملک و معلمهم آدم علیهالسلامDe zending van Michaël (vzmh) om een handvol aarde te nemen voor de samenstelling van het gezegende lichaam van de Vader van de Mensheid, de plaatsvervanger van God, voor wie de engelen zich neerknielden en die hun leraar was, Adam (vzmh) 27 verzen
- 066 بخش ۶۶ - قصهٔ قوم یونس علیهالسلام بیان و برهان آنست کی تضرع و زاری دافع بلای آسمانیست و حق تعالی فاعل مختارست پس تضرع و تعظیم پیش او مفید باشد و فلاسفه گویند فاعل به طبع است و بعلت نه مختار پس تضرع طبع را نگرداندHet verhaal van het volk van Jonas (vzmh) is een verklaring en bewijs dat smeekbede en klagen de hemelse beproeving afwenden, en dat God de Verhevene een handelend Wezen is dat vrij kiest. Daarom is smeekbede en verering voor Hem nuttig. Filosofen zeggen dat de Handelende door aard en oorzaak handelt, niet door vrije keuze, dus smeekbede verandert de aard niet 12 verzen
- 067 بخش ۶۷ - فرستادن اسرافیل را علیهالسلام به خاک کی حفنهای بر گیر از خاک بهر ترکیب جسم آدم علیهالسلامHet sturen van Israfil (vzmh) naar de aarde om een handvol aarde te nemen voor de samenstelling van het lichaam van Adam (vzmh) 29 verzen
- 068 بخش ۶۸ - فرستادن عزرائیل ملک العزم و الحزم را علیهالسلام ببر گرفتن حفنهای خاک تا شود جسم آدم چالاک عیلهالسلام و الصلوةHet sturen van Azra'il (vzmh), de engel van vastberadenheid en voorzichtigheid, om een handvol aarde te nemen, opdat het lichaam van Adam (vzmh) actief en levendig zou worden 34 verzen
- 069 بخش ۶۹ - بیان آنک مخلوقی کی ترا ازو ظلمی رسد به حقیقت او همچون آلتیست عارف آن بود کی بحق رجوع کند نه به آلت و اگر به آلت رجوع کند به ظاهر نه از جهل کند بلک برای مصلحتی چنانک ابایزید قدس الله سره گفت کی چندین سالست کی من با مخلوق سخن نگفتهام و از مخلوق سخن نشنیدهام ولیکن خلق چنین پندارند کی با ایشان سخن میگویم و ازیشان میشنوم زیرا ایشان مخاطب اکبر را نمیبینند کی ایشان چون صدااند او را نسبت به حال من التفات مستمع عاقل به صدا نباشد چنانک مثل است معروف قال الجدار للوتد لم تشقنی قال الوتد انظر الی من یدقنیUitleg dat een schepsel dat u onrecht aandoet, in werkelijkheid slechts een instrument is. De ware kenner is degene die zich tot God richt, niet tot het instrument. En als hij zich tot het instrument richt, is dat uiterlijk gezien niet uit onwetendheid, maar omwille van een belang. Zoals Abu Yazid (moge God zijn geheim heiligen) zei: 'Ik heb zoveel jaren niet met schepselen gesproken en niet van schepselen gehoord, maar de mensen denken dat ik met hen spreek en van hen hoor, omdat zij de Grotere Aangesprokene niet zien, want zij zijn slechts Zijn echo's.' Ten opzichte van mijn toestand schenkt de verstandige luisteraar geen aandacht aan de echo, zoals het bekende spreekwoord luidt: 'De muur zei tegen de paal: 'Waarom splijt je me?' De paal zei: 'Kijk naar degene die mij slaat.' 27 verzen
- 070 بخش ۷۰ - جواب آمدن کی آنک نظر او بر اسباب و مرض و زخم تیغ نیاید بر کار تو عزرائیل هم نیاید کی تو هم سببی اگر چه مخفیتری از آن سببها و بود کی بر آن رنجور مخفی نباشد کی و هو اقرب الیه منکم و لکن لا تبصرونHet antwoord kwam: 'Wie zijn blik niet richt op oorzaken, ziekte en de wond van het zwaard, die zal ook niet door Azra'il in zijn werk worden belemmerd, want jij bent ook een oorzaak, hoewel verborgener dan die oorzaken. En het kan zijn dat voor de zieke niet verborgen is dat 'Hij dichter bij hem is dan jullie, maar jullie zien niet.' 33 verzen
- 071 بخش ۷۱ - در بیان وخامت چرب و شیرین دنیا و مانع شدن او از طعام الله چنانک فرمود الجوع طعام الله یحیی به ابدان الصدیقین ای فی الجوع طعام الله و قوله ابیت عند ربی یطعمنی و یسقینی و قوله یرزقون فرحینOver de kwalijkheid van wereldse geneugten en het verhinderen daarvan van Gods voedsel, zoals Hij zei: 'Honger is Gods voedsel, waarmee de lichamen van de rechtvaardigen worden gevoed,' dat wil zeggen, 'in honger is Gods voedsel,' en Zijn uitspraak: 'Ik breng de nacht door bij mijn Heer, Hij voedt mij en geeft mij te drinken,' en Zijn uitspraak: 'Zij worden voorzien, verheugd zijnde.' 17 verzen
- 072 بخش ۷۲ - جواب آن مغفل کی گفته است کی خوش بودی این جهان اگر مرگ نبودی وخوش بودی ملک دنیا اگر زوالش نبودی و علی هذه الوتیرة من الفشاراتHet antwoord aan die onwetende die zei: 'Hoe mooi zou deze wereld zijn als er geen dood was, en hoe mooi zou het wereldse koninkrijk zijn als het geen einde had,' en zo verder met dit soort onzin 12 verzen
- 073 بخش ۷۳ - فیما یرجی من رحمة الله تعالی معطی النعم قبل استحقاقها و هو الذی ینزل الغیث من بعد ما قنطوا و رب بعد یورث قربا و رب معصیة میمونة و رب سعادة تاتی من حیث یرجی النقم لیعلم ان الله یبدل سیاتهم حسناتOver datgene wat gehoopt wordt van de Barmhartigheid van God de Verhevene, de Gever van zegeningen vóór men ze verdient, en Hij is Degene Die de regen neerzendt nadat zij de hoop hebben opgegeven. En vaak brengt afstand nabijheid, en vaak is er een gezegende zonde, en vaak komt geluk van waar ongeluk wordt verwacht, zodat het bekend wordt dat God hun slechte daden in goede verandert 85 verzen
- 074 بخش ۷۴ - قصهٔ ایاز و حجره داشتن او جهت چارق و پوستین و گمان آمدن خواجه تاشانش را کی او را در آن حجره دفینه است به سبب محکمی در و گرانی قفلHet verhaal van Ayaz en zijn kamer voor zijn sandalen en schapenvacht, en de veronderstelling van zijn hovelingen dat hij daar een schat had verborgen vanwege de stevigheid van de deur en het zware slot 35 verzen
- 075 بخش ۷۵ - بیان آنک آنچ بیان کرده میشود صورت قصه است وانگه آن صورتیست کی در خورد این صورت گیرانست و درخورد آینهٔ تصویر ایشان و از قدوسیتی کی حقیقت این قصه راست نطق را ازین تنزیل شرم میآید و از خجالت سر و ریش و قلم گم میکند و العاقل یکفیه الاشارهUitleg dat wat wordt uitgelegd, de vorm van het verhaal is, en dat is dan een vorm die past bij degenen die vormen waarnemen, en die past bij de spiegel van hun verbeelding. En vanuit de heiligheid van de ware aard van dit verhaal schaamt de spraak zich voor deze openbaring, en verliest uit verlegenheid zijn hoofd, baard en pen. En voor de verstandige volstaat een hint 26 verzen
- 076 بخش ۷۶ - حکمت نظر کردن در چارق و پوستین کی فلینظر الانسان مم خلقDe wijsheid van het kijken naar de sandalen en de schapenvacht: 'Laat de mens dan kijken waaruit hij is geschapen.' 9 verzen
- 077 بخش ۷۷ - خلق الجان من مارج من نار و قوله تعالی فی حق ابلیس انه کان من الجن ففسقDe schepping van de djinn uit rookloos vuur, en Zijn uitspraak over Iblis: 'Hij was van de djinn, en hij was zondig.' 47 verzen
- 078 بخش ۷۸ - در معنی این کی ارنا الاشیاء کما هی و معنی این کی لو کشف الغطاء ما از ددت یقینا و قوله در هر که تو از دیدهٔ بد مینگری از چنبرهٔ وجود خود مینگری پایهٔ کژ کژ افکند سایهOver de betekenis van: 'Toon ons de dingen zoals ze zijn,' en de betekenis van: 'Als de sluier zou worden opgelicht, zou mijn overtuiging niet toenemen,' en Zijn uitspraak: 'In alles wat u met een slecht oog ziet, ziet u vanuit de beperking van uw eigen bestaan. Een kromme paal werpt een kromme schaduw.' 25 verzen
- 079 بخش ۷۹ - بیان اتحاد عاشق و معشوق از روی حقیقت اگر چه متضادند از روی آنک نیاز ضد بینیازیست چنان که آینه بیصورتست و ساده است و بیصورتی ضد صورتست ولکن میان ایشان اتحادیست در حقیقت کی شرح آن درازست و العاقل یکفیه الاشارهUitleg van de eenheid van minnaar en geliefde vanuit de werkelijkheid, hoewel zij tegenovergesteld zijn in de zin dat behoefte het tegenovergestelde is van onafhankelijkheid, net zoals een spiegel vormloos en leeg is, en vormloosheid het tegenovergestelde is van vorm. Maar er is een eenheid tussen hen in de werkelijkheid, waarvan de uitleg lang is, en voor de verstandige volstaat een hint 21 verzen
- 080 بخش ۸۰ - معشوقی از عاشق پرسید کی خود را دوستتر داری یا مرا گفت من از خود مردهام و به تو زندهام از خود و از صفات خود نیست شدهام و به تو هست شدهام علم خود را فراموش کردهام و از علم تو عالم شدهام قدرت خود را از یاد دادهام و از قدرت تو قادر شدهام اگر خود را دوست دارم ترا دوست داشته باشم و اگر ترا دوست دارم خود را دوست داشته باشم هر که را آینهٔ یقین باشد گرچه خود بین خدای بین باشد اخرج به صفاتی الی خلقی من رآک رآنی و من قصدک قصدنی و علی هذاEen geliefde vroeg een minnaar: 'Houd je meer van jezelf of van mij?' Hij zei: 'Ik ben gestorven aan mezelf en leef door jou. Ik ben verdwenen van mezelf en mijn eigenschappen, en ben ontstaan door jou. Ik ben mijn eigen kennis vergeten en ben wijs geworden door jouw kennis. Ik ben mijn eigen macht vergeten en ben machtig geworden door jouw macht. Als ik van mezelf houd, heb ik van jou gehouden, en als ik van jou houd, heb ik van mezelf gehouden.' 'Wie een spiegel van zekerheid heeft, ook al ziet hij zichzelf, ziet hij God.' 'Ik breng mijn eigenschappen naar Mijn schepping. Wie jou ziet, heeft Mij gezien, en wie jou benadert, heeft Mij benaderd,' en zo voort 30 verzen
- 081 بخش ۸۱ - آمدن آن امیر نمام با سرهنگان نیمشب بگشادن آن حجرهٔ ایاز و پوستین و چارق دیدن آویخته و گمان بردن کی آن مکرست و روپوش و خانه را حفره کردن بهر گوشهای کی گمان آمد چاه کنان آوردن و دیوارها را سوراخ کردن و چیزی نایافتن و خجل و نومید شدن چنانک بدگمانان و خیالاندیشان در کار انبیا و اولیا کی میگفتند کی ساحرند و خویشتن ساختهاند و تصدر میجویند بعد از تفحص خجل شوند و سود نداردDie lasterende prins kwam midden in de nacht met zijn officieren om de kamer van Ayaz open te breken. Ze zagen de schapenvacht en de sandalen hangen, en dachten dat het een list en een dekmantel was. Ze groeven overal in de kamer waar ze een put vermoedden, lieten putgravers komen en boorden gaten in de muren, maar vonden niets en waren beschaamd en wanhopig. Zoals de wantrouwenden en dromers in de zaken van de profeten en heiligen zeiden dat zij tovenaars waren en zich hadden verzonnen en een hoge positie zochten, schamen zij zich na onderzoek en heeft het geen zin 29 verzen
- 082 بخش ۸۲ - بازگشتن نمامان از حجرهٔ ایاز به سوی شاه توبره تهی و خجل همچون بدگمانان در حق انبیا علیهمالسلام بر وقت ظهور برائت و پاکی ایشان کی یوم تبیض وجوه و تسود وجوه و قوله تری الذین کذبوا علی الله وجوههم مسودةDe lasteraars keerden terug van de kamer van Ayaz naar de koning, met lege handen en beschaamd, zoals de wantrouwenden in het geval van de profeten (vzmh) op het moment dat hun onschuld en zuiverheid duidelijk worden. 'De Dag waarop sommige gezichten wit zullen zijn en sommige gezichten zwart,' en Zijn uitspraak: 'U zult degenen zien die over God logen, hun gezichten zullen zwart zijn.' 14 verzen
- 083 بخش ۸۳ - حواله کردن پادشاه قبول و توبهٔ نمامان و حجره گشایان و سزا دادن ایشان با ایاز کی یعنی این جنایت بر عرض او رفته استDe koning die de acceptatie van het berouw van de lasteraars en de kameropeners overliet aan Ayaz, en hen strafte met Ayaz, wat betekent dat deze misdaad zijn eer heeft geschonden 15 verzen
- 084 بخش ۸۴ - فرمودن شاه ایاز را کی اختیار کن از عفو و مکافات کی از عدل و لطف هر چه کنی اینجا صوابست و در هر یکی مصلحتهاست کی در عدل هزار لطف هست درج و لکم فی القصاص حیوة آنکس کی کراهت میدارد قصاص را درین یک حیات قاتل نظر میکند و در صد هزار حیات کی معصوم و محقون خواهند شدن در حصن بیم سیاست نمینگردDe koning die Ayaz beval te kiezen tussen vergiffenis en vergelding, want wat hij hier ook doet, rechtvaardig of barmhartig, het is juist. En in elk zijn er belangen, want in gerechtigheid zijn duizend genaden verborgen, en 'in vergelding is leven voor jullie.' Degene die vergelding haat, kijkt alleen naar het leven van de moordenaar en niet naar de honderdduizend levens die onschuldig en beschermd zullen worden in de burcht van angst voor straf 25 verzen
- 085 بخش ۸۵ - تعجیل فرمودن پادشاه ایاز را کی زود این حکم را به فیصل رسان و منتظر مدار و «ایام بیننا» مگو کی «الانتظار موت الاحمر»، و جواب گفتن ایاز شاه راDe koning die Ayaz aanspoorde om dit oordeel snel af te ronden en niet te wachten, en niet te zeggen: 'De dagen zijn tussen ons,' want 'wachten is een rode dood,' en Ayaz die de koning antwoordde 16 verzen
- 086 بخش ۸۶ - حکایت در تقریر این سخن کی چندین گاه گفت ذکر را آزمودیم مدتی صبر و خاموشی را بیازماییمEen verhaal ter ondersteuning van deze uitspraak: 'We hebben het gedenken vele malen beproefd, laten we nu een tijdje geduld en stilte beproeven.' 13 verzen
- 087 بخش ۸۷ - در بیان کسی کی سخنی گوید کی حال او مناسب آن سخن و آن دعوی نباشد چنان که کفره و لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمواتِ وَ الأَرْضَ لَیَقولُنَّ اللهُ خدمت بت سنگین کردن و جان و زر فدای او کردن چه مناسب باشد با جانی کی داند کی خالق سموات و ارض و خلایق الهیست سمیعی بصیری حاضری مراقبی مستولی غیوری الی آخرهOver iemand die woorden spreekt die niet overeenkomen met zijn toestand en zijn bewering, zoals de ongelovigen, en 'als je hen vraagt wie de hemelen en de aarde heeft geschapen, zullen zij zeker zeggen: God.' Hoe past het om stenen afgoden te dienen en je leven en rijkdom voor hen op te offeren, als je ziel weet dat de Schepper van de hemelen en de aarde en de schepselen een God is die hoort, ziet, aanwezig is, waakt en jaloers is, enzovoort? 65 verzen
- 088 بخش ۸۸ - حکایت در بیان توبهٔ نصوح کی چنانک شیر از پستان بیرون آید باز در پستان نرود آنک توبه نصوحی کرد هرگز از آن گناه یاد نکند به طریق رغبت بلک هر دم نفرتش افزون باشد و آن نفرت دلیل آن بود کی لذت قبول یافت آن شهوت اول بیلذت شد این به جای آن نشست نبرد عشق را جز عشق دیگر چرا یاری نجویی زو نکوتر وانک دلش باز بدان گناه رغبت میکند علامت آنست کی لذت قبول نیافته است و لذت قبول به جای آن لذت گناه ننشسته است سنیسره للیسری نشده است لذت و نیسره للعسری باقیست بر ویEen verhaal over oprecht berouw, dat net zoals melk uit de borst komt en niet terugkeert, degene die oprecht berouw heeft, die zonde nooit meer met verlangen zal gedenken; integendeel, zijn afkeer zal voortdurend toenemen. En die afkeer is het bewijs dat hij het genot van acceptatie heeft gevonden, die eerste lust is verdwenen, en dit is in de plaats daarvan gekomen. 'Liefde wordt niet bestreden, behalve met een andere liefde. Waarom zoek je geen betere helper dan Hem?' En degene wiens hart opnieuw naar die zonde verlangt, is een teken dat hij het genot van acceptatie niet heeft gevonden, en het genot van acceptatie niet in de plaats van die zonde is gekomen. 'Wij zullen hem tot het gemakkelijke leiden' is niet gebeurd, en 'Wij zullen hem tot het moeilijke leiden' blijft op hem 14 verzen
- 089 بخش ۸۹ - در بیان آنک دعای عارف واصل و درخواست او از حق همچو درخواست حقست از خویشتن کی کنت له سمعا و بصرا و لسانا و یدا و قوله و ما رمیت اذ رمیت و لکن الله رمی و آیات و اخبار و آثار درین بسیارست و شرح سبب ساختن حق تا مجرم را گوش گرفته بتوبهٔ نصوح آوردUitleg dat het gebed en het verzoek van de perfecte gnosticus aan God gelijk is aan Gods verzoek aan Zichzelf: 'Ik was zijn gehoor, zicht, tong en hand,' en Zijn uitspraak: 'En jij wierp niet toen jij wierp, maar God wierp,' en er zijn veel verzen, overleveringen en overblijfselen hierover. En de uitleg van de reden waarom God een weg baant om de zondaar met het oor gepakt tot oprecht berouw te brengen 31 verzen
- 090 بخش ۹۰ - نوبت جستن رسیدن به نصوح و آواز آمدن که همه را جستیم نصوح را بجویید و بیهوش شدن نصوح از آن هیبت و گشاده شدن کار بعد از نهایت بستگی کماکان یقول رسول الله صلی الله علیه و سلم اذا اصابه مرض او هم اشتدی ازمة تنفرجیHet moment van het zoeken naar Nasuh brak aan, en een stem riep: 'Wij hebben allen gezocht, zoek Nasuh!' En Nasuh viel flauw van die ontzagwekkendheid, en de zaak werd opgelost na de grootste beklemming, zoals de Boodschapper van God (vzmh) placht te zeggen: 'Wanneer een ziekte of zorg hem overviel: 'De beklemming wordt hevig en zal dan verdwijnen.' 14 verzen
- 091 بخش ۹۱ - یافته شدن گوهر و حلالی خواستن حاجبکان و کنیزکانِ شاهزاده از نصوحHet vinden van de juwelen en het vragen om vergiffenis van de prinsenbewakers en de slavinnen van de prins bij Nasuh 30 verzen
- 092 بخش ۹۲ - باز خواندن شهزاده نصوح را از بهر دلاکی بعد از استحکام توبه و قبول توبه و بهانه کردن او و دفع گفتنDe prinses die Nasuh opnieuw opriep voor een massage na het bevestigen van het berouw en de acceptatie van het berouw, en zijn smoesjes en afwijzing 9 verzen
- 093 بخش ۹۳ - حکایت در بیان آنک کسی توبه کند و پشیمان شود و باز آن پشیمانیها را فراموش کند و آزموده را باز آزماید در خسارت ابد افتد چون توبهٔ او را ثباتی و قوتی و حلاوتی و قبولی مدد نرسد چون درخت بیبیخ هر روز زردتر و خشکتر نعوذ باللهEen verhaal dat uitlegt dat iemand die berouw heeft en spijt krijgt, en die spijt vervolgens vergeet en het beproefde opnieuw beproeft, in eeuwige schade zal vallen. Want zijn berouw wordt niet ondersteund door standvastigheid, kracht, zoetheid en acceptatie, zoals een boom zonder wortel elke dag geler en droger wordt. Wij zoeken toevlucht bij God 13 verzen
- 094 بخش ۹۴ - تشبیه کردن قطب کی عارف واصلست در اجری دادن خلق از قوت مغفرت و رحمت بر مراتبی کی حقش الهام دهد و تمثیل به شیر که دد اجری خوار و باقی خوار ویند بر مراتب قرب ایشان بشیر نه قرب مکانی بلک قرب صفتی و تفاصیل این بسیارست والله الهادیDe pool, de volmaakte gnosticus, die de schepping voorziet van vergiffenis en barmhartigheid in de mate die God hem inspireert, vergelijken met de leeuw, wiens prooien en restanten afhankelijk zijn van hun nabijheid tot de leeuw, niet ruimtelijk, maar qua eigenschap. En de details hiervan zijn talrijk, en God is de Gids 22 verzen
- 095 بخش ۹۵ - حکایت دیدن خر هیزمفروش با نوایی اسپان تازی را بر آخر خاص و تمنا بردن آن دولت را در موعظهٔ آنک تمنا نباید بردن الا مغفرت و عنایت و هدایت کی اگر در صد لون رنجی چون لذت مغفرت بود همه شیرین شود باقی هر دولتی کی آن را ناآزموده تمنی میبری با آن رنجی قرینست کی آن را نمیبینی چنانک از هر دامی دانه پیدا بود و فخ پنهان تو درین یک دام ماندهای تمنی میبری کی کاشکی با آن دانهها رفتمی پنداری کی آن دانهها بیدامستHet verhaal van de houtverkopende ezel die de luxe van Arabische paarden in de speciale stal zag en verlangde naar die weldaad. Dit is een vermaning dat men alleen moet verlangen naar vergiffenis, genade en leiding, want als er in honderd soorten leed het genot van vergiffenis is, wordt alles zoet. En elke andere weldaad waarnaar je onbevestigd verlangt, is gekoppeld aan een moeilijkheid die je niet ziet, zoals in elke val een lokaas zichtbaar is en de valkuil verborgen. Jij bent in deze val blijven hangen en verlangt: 'Had ik maar met die lokazen mee kunnen gaan,' denkende dat die lokazen zonder val zijn 21 verzen
- 096 بخش ۹۶ - ناپسندیدن روباه گفتن خر را کی من راضیم به قسمتDe vos die de uitspraak van de ezel 'Ik ben tevreden met mijn lot' afkeurde 6 verzen
- 097 بخش ۹۷ - جواب گفتن خر روباه راDe ezel die de vos antwoordde 5 verzen
- 098 بخش ۹۸ - جواب گفتن روبه خر راDe vos die de ezel antwoordde 4 verzen
- 099 بخش ۹۹ - جواب گفتن خر روباه راDe ezel die de vos antwoordde 4 verzen
- 100 بخش ۱۰۰ - در تقریر معنی توکل حکایت آن زاهد کی توکل را امتحان میکرد از میان اسباب و شهر برون آمد و از قوارع و رهگذر خلق دور شد و ببن کوهی مهجوری مفقودی در غایت گرسنگی سر بر سر سنگی نهاد و خفت و با خود گفت توکل کردم بر سببسازی و رزاقی تو و از اسباب منقطع شدم تا ببینم سببیت توکل راTer uitleg van de betekenis van tawakkul (vertrouwen op God). Het verhaal van die asceet die tawakkul beproefde. Hij verliet de middelen en de stad, verwijderde zich van de drukte en de wegen van de mensen, en legde zijn hoofd op een steen in een afgelegen, verloren berg, extreem hongerig, en sliep. Hij zei tegen zichzelf: 'Ik vertrouw op Uw Oorzakelijkheid en Voorzienigheid, en ik heb me losgemaakt van de middelen, om te zien wat de oorzakelijkheid van tawakkul is.' 18 verzen
- 101 بخش ۱۰۱ - جواب دادن روبه خر را و تحریض کردن او خر را بر کسبDe vos die de ezel antwoordde en de ezel aanspoorde tot inspanning 6 verzen
- 102 بخش ۱۰۲ - جواب گفتن خر روباه را کی توکل بهترین کسبهاست کی هر کسبی محتاجست به توکل کی ای خدا این کار مرا راست آر و دعا متضمن توکلست و توکل کسبی است کی به هیچ کسبی دیگر محتاج نیست الی آخرهDe ezel die de vos antwoordde: 'Vertrouwen op God is de beste inspanning, want elke inspanning heeft vertrouwen nodig, zoals: 'O God, maak deze zaak voor mij gemakkelijk.' En gebed omvat vertrouwen, en vertrouwen is een inspanning die geen enkele andere inspanning nodig heeft,' enzovoort 15 verzen
- 103 بخش ۱۰۳ - مثل آوردن اشتر در بیان آنک در مخبر دولتی فر و اثر آن چون نبینی جای متهم داشتن باشد کی او مقلدست در آنDe kameel die een voorbeeld geeft om uit te leggen dat wanneer men de pracht en het effect van een weldaad niet in de verteller ziet, er reden is om hem te verdenken van navolging 44 verzen
- 104 بخش ۱۰۴ - فرق میان دعوت شیخ کامل واصل و میان سخن ناقصان فاضل فضل تحصیلی بر بستهHet verschil tussen de oproep van een perfecte, aangekomen sjeik en de woorden van onvolmaakte, begaafde mensen die alleen hun verworven kennis hebben 13 verzen
- 105 بخش ۱۰۵ - حکایت آن مخنث و پرسیدن لوطی ازو در حالت لواطه کی این خنجر از بهر چیست گفت از برای آنک هر کی با من بد اندیشد اشکمش بشکافم لوطی بر سر او آمد شد میکرد و میگفت الحمدلله کی من بد نمیاندیشم با تو «بیت من بیت نیست اقلیمست هزل من هزل نیست تعلیمست» ان الله لایستحیی ان یضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها ای فما فوقها فی تغییر النفوس بالانکار ان ما ذا اراد الله بهذا مثلا و آنگه جواب میفرماید کی این خواستم یضل به کثیرا و یهدی به کثیرا کی هر فتنهای همچون میزانست بسیاران ازو سرخرو شوند و بسیاران بیمراد شوند و لو تاملت فیه قلیلا وجدت من نتایجه الشریفة کثیراHet verhaal van de hermafrodiet en de vraag van de sodomiet in de daad van sodomie: 'Waarvoor is dit mes?' Hij zei: 'Om de buik open te scheuren van wie mij kwaad wil doen.' De sodomiet bleef boven hem heen en weer gaan en zei: 'Lof zij God dat ik jou geen kwaad wil doen.' 'Mijn vers is geen vers, het is een rijk; mijn grap is geen grap, het is onderwijs.' 'Voorwaar, God schaamt Zich er niet voor om een voorbeeld te geven, zelfs al is het een mug of iets meer,' dat wil zeggen, of iets meer in het veranderen van zielen door ontkenning: 'Wat heeft God met dit voorbeeld bedoeld?' En dan antwoordt Hij: 'Ik wilde daarmee velen misleiden en velen leiden,' want elke beproeving is als een weegschaal: velen zullen erdoor succesvol zijn en velen zullen teleurgesteld zijn. En als u er even over nadenkt, zult u vele van zijn nobele resultaten vinden 19 verzen
- 106 بخش ۱۰۶ - غالب شدن حیلهٔ روباه بر استعصام و تعفف خر و کشیدن روبه خر را سوی شیر به بیشهDe list van de vos die de weerstand en de terughoudendheid van de ezel overwon, en de vos die de ezel naar de leeuw in het bos sleepte 21 verzen
- 107 بخش ۱۰۷ - حکایت آن شخص کی از ترس خویشتن را در خانهای انداخت رخ زرد چون زعفران لبها کبود چون نیل دست لرزان چون برگ درخت خداوند خانه پرسید کی خیرست چه واقعه است گفت بیرون خر میگیرند به سخره گفت مبارک خر میگیرند تو خر نیستی چه میترسی گفت خر به جد میگیرند تمییز برخاسته است امروز ترسم کی مرا خر گیرندHet verhaal van de persoon die uit angst zichzelf in een huis wierp, met een gezicht zo geel als saffraan, lippen zo paars als indigo, en handen trillend als een boomblad. De huiseigenaar vroeg: 'Wat is er aan de hand?' Hij zei: 'Buiten worden ezels gevangen voor dwangarbeid.' Hij zei: 'Zalig zijn de ezels die worden gevangen. Jij bent geen ezel, waar ben je bang voor?' Hij zei: 'Ezels worden serieus gevangen. Het onderscheid is verdwenen vandaag. Ik ben bang dat ze mij als ezel zullen vangen.' 26 verzen
- 108 بخش ۱۰۸ - بردن روبه خر را پیش شیر و جستن خر از شیر و عتاب کردن روباه با شیر کی هنوز خر دور بود تعجیل کردی و عذر گفتن شیر و لابه کردن روبه را شیر کی برو بار دگرش به فریبDe vos die de ezel naar de leeuw bracht, en de ezel die van de leeuw vluchtte, en de vos die de leeuw verweet: 'De ezel was nog ver weg, je had haast.' En de leeuw die zijn excuses aanbood en de vos smeekte: 'Ga en misleid hem nog een keer.' 27 verzen
- 109 بخش ۱۰۹ - در بیان آنک نقض عهد و توبه موجب بلا بود بلک موجب مسخ است چنانک در حق اصحاب سبت و در حق اصحاب مایدهٔ عیسی و جعل منهم القردة و الخنازیر و اندرین امت مسخ دل باشد و به قیامت تن را صورت دل دهند نعوذ باللهUitleg dat het verbreken van een verbond en berouw leidt tot rampspoed, en zelfs tot transformatie, zoals in het geval van de metgezellen van de Sabbat en de metgezellen van de tafel van Isa, 'en Hij maakte van hen apen en varkens.' En in deze gemeenschap is er een transformatie van het hart, en op de Dag des Oordeels zal het lichaam de vorm van het hart aannemen. Wij zoeken toevlucht bij God 9 verzen
- 110 بخش ۱۱۰ - دوم بار آمدن روبه بر این خر گریخته تا باز بفریبدشDe vos kwam voor de tweede keer naar deze gevluchte ezel om hem opnieuw te misleiden 20 verzen
- 111 بخش ۱۱۱ - جواب گفتن خر روباه راDe ezel die de vos antwoordde 20 verzen
- 112 بخش ۱۱۲ - جواب گفتن روبه خر راDe vos die de ezel antwoordde 27 verzen
- 113 بخش ۱۱۳ - حکایت شیخ محمد سررزی غزنوی قدس الله سرهHet verhaal van Sjeik Mohammed Sarrzazi Ghaznavi (moge God zijn geheim heiligen) 19 verzen
- 114 بخش ۱۱۴ - آمدن شیخ بعد از چندین سال از بیابان به شهر غزنین و زنبیل گردانیدن به اشارت غیبی و تفرقه کردن آنچ جمع آید بر فقرا هر که را جان عز لبیکست نامه بر نامه پیک بر پیکست چنانک روزن خانه باز باشد آفتاب و ماهتاب و باران و نامه و غیره منقطع نباشدDe sjeik kwam na vele jaren vanuit de woestijn naar de stad Ghaznin en begon met een mand te bedelen op goddelijk bevel, en verdeelde wat hij verzamelde onder de armen. 'Voor wie de ziel het 'hier ben ik' roept, daar zijn brieven op brieven en boodschappers op boodschappers.' Net zoals wanneer het venster van een huis openstaat, de zon, de maan, de regen, brieven en andere zaken ononderbroken aanwezig zijn 48 verzen
- 115 بخش ۱۱۵ - در معنی لَوْلاکَ لَما خَلَقْتُ الأَفْلاکَOver de betekenis van: 'Als jij er niet was, dan zou Ik de hemelen niet hebben geschapen.' 15 verzen
- 116 بخش ۱۱۶ - رفتن این شیخ در خانهٔ امیری بهر کدیه روزی چهار بار به زنبیل به اشارت غیب و عتاب کردن امیر او را بدان وقاحت و عذر گفتن او امیر راDeze sjeik ging vier keer per dag met een mand op goddelijk bevel naar het huis van een emir om te bedelen, en de emir berispte hem om zijn onbeschaamdheid, en hij verontschuldigde zich bij de emir 23 verzen
- 117 بخش ۱۱۷ - گریان شدن امیر از نصیحت شیخ و عکس صدق او و ایثار کردن مخزن بعد از آن گستاخی و استعصام شیخ و قبول ناکردن و گفتن کی من بیاشارت نیارم تصرفی کردنDe emir huilde om de raad van de sjeik en de weerspiegeling van zijn oprechtheid, en offerde daarna het schat bewarende op, ondanks de onbeschaamdheid en terughoudendheid van de sjeik, en weigerde het te accepteren en zei: 'Ik kan geen handeling verrichten zonder instructie.' 13 verzen
- 118 بخش ۱۱۸ - اشارت آمدن از غیب به شیخ کی این دو سال به فرمان ما بستدی و بدادی بعد ازین بده و مستان دست در زیر حصیر میکن کی آن را چون انبان بوهریره کردیم در حق تو هر چه خواهی بیابی تا یقین شود عالمیان را کی ورای این عالمیست کی خاک به کف گیری زر شود مرده درو آید زنده شود نحس اکبر در وی آید سعد اکبر شود کفر درو آید ایمان گردد زهر درو آید تریاق شود نه داخل این عالمست و نه خارج این عالم نه تحت و نه فوق نه متصل نه منفصل بیچون و بی چگونه هر دم ازو هزاران اثر و نمونه ظاهر میشود چنانک صنعت دست با صورت دست و غمزهٔ چشم با صورت چشم و فصاحت زبان با صورت زبان نه داخلست و نه خارج او نه متصل و نه منفصل والعاقل تکفیه الاشارةEr kwam een teken uit het onzichtbare tot de sjeik: 'Deze twee jaar heb je op Ons bevel ontvangen en gegeven. Hierna, geef en neem niet. Steek je hand onder de mat, want Wij hebben die voor jou als de zak van Abu Hurayra gemaakt. Wat je ook wilt, je zult het vinden, zodat de werelden zeker weten dat er een andere wereld is waarin stof in je hand goud wordt, doden die erin komen levend worden, de grootste tegenslag erin komt en de grootste voorspoed wordt, ongeloof erin komt en geloof wordt, gif erin komt en een tegengif wordt. Het is noch binnen deze wereld, noch buiten deze wereld, noch onder, noch boven, noch verbonden, noch gescheiden, zonder 'hoe' en zonder 'wat'. Elk moment verschijnen duizenden effecten en voorbeelden daaruit, net zoals de kunst van de hand met de vorm van de hand, en de knipoog van het oog met de vorm van het oog, en de welsprekendheid van de tong met de vorm van de tong, is noch binnen, noch buiten, noch verbonden, noch gescheiden. En voor de verstandige volstaat een hint.' 12 verzen
- 119 بخش ۱۱۹ - دانستن شیخ ضمیر سایل را بی گفتن و دانستن قدر وام وامداران بی گفتن کی نشان آن باشد کی اخرج به صفاتی الی خلقیDe sjeik die de gedachte van de vrager kende zonder dat hij het zei, en de schuld van de schuldenaren kende zonder dat zij het zeiden, wat een teken is dat 'Ik breng Mijn eigenschappen naar Mijn schepping.' 13 verzen
- 120 بخش ۱۲۰ - سبب دانستن ضمیرهای خلقDe reden waarom de gedachten van mensen gekend werden 5 verzen
- 121 بخش ۱۲۱ - غالب شدن مکر روبه بر استعصام خرDe list van de vos die de weerstand van de ezel overwon 15 verzen
- 122 بخش ۱۲۲ - در بیان فضیلت احتما و جوعOver de deugd van zelfbeheersing en honger 2 verzen
- 123 بخش ۱۲۳ - مثلVoorbeeld 7 verzen
- 124 بخش ۱۲۴ - حکایت مریدی کی شیخ از حرص و ضمیر او واقف شد او را نصیحت کرد به زبان و در ضمن نصیحت قوت توکل بخشیدش به امر حقHet verhaal van een discipel wiens hebzucht en gedachten de sjeik bekend werden. Hij gaf hem mondeling advies en gaf hem tegelijkertijd, op Gods bevel, de kracht van vertrouwen 14 verzen
- 125 بخش ۱۲۵ - حکایت آن گاو کی تنها در جزیرهایست بزرگ، حق تعالی آن جزیرهٔ بزرگ را پر کند از نبات و ریاحین کی علفِ گاو باشد. تا به شب آن گاو همه را بخورَد و فربه شود چون کوه پارهای. چون شب شود خوابش نبرَد از غصه و خوف کی همه صحرا را چریدم فردا چه خورم تا ازین غصه لاغر شود. همچون خلال روز برخیزد همه صحرا را سبزتر و انبوهتر بیند از دی؛ باز بخورَد و فربه شود باز شبش همان غم بگیرد سالهاست کی او همچنین میبیند و اعتماد نمیکندHet verhaal van die koe die alleen op een groot eiland is. God de Verhevene vult dat grote eiland met planten en bloemen die het voer van de koe zijn. Tot de nacht eet die koe alles op en wordt zo vet als een berg. Als het nacht wordt, kan ze niet slapen van verdriet en angst: 'Ik heb de hele weide kaalgegraasd, wat zal ik morgen eten?' Door dit verdriet wordt ze mager. Als de dag aanbreekt, ziet ze de hele weide groener en dichter begroeid dan gisteren; ze eet weer en wordt weer vet. 's Nachts wordt ze opnieuw door hetzelfde verdriet overvallen. Zo ziet ze het al jaren, maar ze vertrouwt er niet op 15 verzen
- 126 بخش ۱۲۶ - صید کردن شیر آن خر را و تشنه شدن شیر از کوشش، رفت به چشمه تا آب خورد تا باز آمدنِ شیر جگربند و دل و گرده را روباه خورده بود کی لطیفترست، شیر طلب کرد دل و جگر نیافت از روبه پرسید کی کو دل و جگر؟ روبه گفت اگر او را دل و جگر بودی آنچنان سیاستی دیده بود آن روز و به هزار حیله جان برده؛ کی برِ تو باز آمدی؟ لوکنا نسمع او نعقل ماکنا فی اصحاب السعیرDe leeuw die de ezel ving en dorst kreeg van de inspanning. Hij ging naar de bron om water te drinken. Toen de leeuw terugkwam, had de vos de lever, het hart en de nieren gegeten, die het lekkerst waren. De leeuw zocht het hart en de lever en vroeg de vos: 'Waar zijn het hart en de lever?' De vos zei: 'Als hij een hart en lever had gehad, zou hij, na zo'n strenge straf te hebben ondergaan en met duizend listen zijn leven te hebben gered, dan naar jou zijn teruggekomen? Als wij hadden gehoord of begrepen, zouden wij niet tot de bewoners van de Hel behoren.' 17 verzen
- 127 بخش ۱۲۷ - حکایت آن راهب که روز با چراغ میگشت در میان بازار از سَرِ حالتی کی او را بودHet verhaal van de monnik die overdag met een lamp op de markt rondliep, vanwege een toestand die hij had 25 verzen
- 128 بخش ۱۲۸ - دعوت کردن مسلمان مغ راDe moslim die de Zoroastriër uitnodigde 24 verzen
- 129 بخش ۱۲۹ - مثل شیطان بر در رحمانHet voorbeeld van Satan aan de deur van de Barmhartige 26 verzen
- 130 بخش ۱۳۰ - جواب گفتن مؤمن سُنّی، کافر جبری را و در اثبات اختیار بنده دلیل گفتن سنّت راهی باشد کوفتهٔ اقدام انبیا علیهمالسلام بر یمین آن راه بیابان جبر کی خود را اختیار نبیند و امر و نهی را منکر شود و تاویل کند و از منکر شدن امر و نهی لازم آید انکار بهشت کی جزای مطیعان امرست و دوزخ جزای مخالفان امر و دیگر نگویم به چه انجامد کی العاقل تکفیه الاشاره و بر یسار آن راه بیابان قدرست کی قدرت خالق را مغلوب قدرت خلق داند و از آن آن فسادها زاید کی آن مغ جبری بر میشمردDe soennitische gelovige die de fatalistische ongelovige antwoordde en het bestaan van de vrije wil van de mens als bewijs aanvoerde. De soenna is een weg die door de voeten van de profeten (vzmh) is bewandeld. Rechts van die weg ligt de woestijn van fatalisme, waar men zichzelf geen vrije wil toekent en geboden en verboden ontkent en interpreteert. En het ontkennen van geboden en verboden leidt tot het ontkennen van het Paradijs, dat de beloning is voor gehoorzame mensen, en de Hel, de beloning voor ongehoorzame mensen. En verder zal ik niet zeggen waartoe het leidt, want voor de verstandige volstaat een hint. En links van die weg ligt de woestijn van het lot, waar men de macht van de Schepper ondergeschikt acht aan de macht van de schepping, en waaruit de corruptie voortkomt die die fatalistische ongelovige opsomde 59 verzen
- 131 بخش ۱۳۱ - درک وجدانی چون اختیار و اضطرار و خشم و اصطبار و سیری و ناهار به جای حس است کی زرد از سرخ بداند و فرق کند و خرد از بزرگ و طلخ از شیرین و مشک از سرگین و درشت از نرم به حس مس و گرم از سرد و سوزان از شیر گرم و تر از خشک و مس دیوار از مس درخت پس منکر وجدانی منکر حس باشد و زیاده که وجدانی از حس ظاهرترست زیرا حس را توان بستن و منع کردن از احساس و بستن راه و مدخل وجدانیات را ممکن نیست و العاقل تکفیه الاشارةEmotionele waarneming, zoals vrije wil en dwang, woede en geduld, verzadiging en honger, is in de plaats van de zintuigen, die geel van rood kunnen onderscheiden, en klein van groot, en bitter van zoet, en muskus van mest, en ruw van zacht, door de tastzin, en warm van koud, en brandend van lauwe melk, en koper van de muur van koper van de boom. Dus wie emotionele waarneming ontkent, ontkent de zintuigen, en meer nog, emotionele waarneming is duidelijker dan de zintuigen, want de zintuigen kunnen worden gesloten en van waarneming worden weerhouden, maar het is onmogelijk om de weg en de toegang van emotionele waarnemingen te sluiten. En voor de verstandige volstaat een hint 36 verzen
- 132 بخش ۱۳۲ - حکایت هم در بیان تقریر اختیار خلق و بیان آنک تقدیر و قضا سلب کنندهٔ اختیار نیستEen verhaal ook ter uitleg van de vrije wil van de mens en de uitleg dat lotsbeschikking en voorbestemming de vrije wil niet opheffen 19 verzen
- 133 بخش ۱۳۳ - حکایت هم در جواب جبری و اثبات اختیار و صحت امر و نهی و بیان آنک عذر جبری در هیچ ملتی و در هیچ دینی مقبول نیست و موجب خلاص نیست از سزای آن کار کی کرده است چنانک خلاص نیافت ابلیس جبری بدان کی گفت بما اغویتنی والقلیل یدل علی الکثیرEen verhaal ook als antwoord aan de fatalist en ter bevestiging van de vrije wil en de geldigheid van geboden en verboden, en de uitleg dat het excuus van de fatalist in geen enkele religie en in geen enkel geloof aanvaard wordt en geen vrijspraak oplevert van de straf voor de daad die hij heeft begaan, net zoals Iblis de fatalist geen vrijspraak kreeg toen hij zei: 'Omdat U mij heeft misleid.' En het kleine duidt op het grote 34 verzen
- 134 بخش ۱۳۴ - معنی ما شاء الله کان یعنی خواست خواست او و رضا رضای او جویید از خشم دیگران و رد دیگران دلتنگ مباشید آن کان اگر چه لفظ ماضیست لیکن در فعل خدا ماضی و مستقبل نباشد کی لیس عند الله صباح و لا مساءDe betekenis van 'Wat Allah wil, gebeurt,' dat wil zeggen, zoek Zijn wil en Zijn tevredenheid. Wees niet bedroefd over de woede en de afwijzing van anderen. Hoewel 'kan' een voltooid verleden tijd is, is er in Gods handelen geen voltooid verleden tijd of toekomstige tijd, want 'er is bij God geen ochtend en geen avond.' 20 verzen
- 135 بخش ۱۳۵ - و همچنین قد جف القلم یعنی جف القلم و کتب لا یستوی الطاعة والمعصیة لا یستوی الامانة و السرقة جف القلم ان لا یستوی الشکر و الکفران جف القلم ان الله لا یضیع اجر المحسنینEn evenzo: 'De pen is droog,' dat wil zeggen, de pen is droog en heeft geschreven dat gehoorzaamheid en ongehoorzaamheid niet gelijk zijn, vertrouwen en diefstal niet gelijk zijn. De pen is droog dat dankbaarheid en ondankbaarheid niet gelijk zijn. De pen is droog dat God de beloning van de weldoeners niet verloren laat gaan 34 verzen
- 136 بخش ۱۳۶ - حکایت آن درویش کی در هری غلامان آراستهٔ عمید خراسان را دید و بر اسبان تازی و قباهای زربفت و کلاهای مغرق و غیر آن پرسید کی اینها کدام امیرانند و چه شاهانند گفت او را کی اینها امیران نیستند اینها غلامان عمید خراسانند روی به آسمان کرد کی ای خدا غلام پروردن از عمید بیاموز آنجا مستوفی را عمید گویندHet verhaal van die dervish die in Herat de versierde slaven van de emir van Khorasan zag, op Arabische paarden, in gewaden van goudbrokaat en met rijkelijk versierde hoofddeksels, en dergelijke. Hij vroeg: 'Welke prinsen zijn dit en welke koningen?' Er werd hem gezegd: 'Dit zijn geen prinsen, dit zijn de slaven van de emir van Khorasan.' Hij keek naar de hemel en zei: 'O God, leer de emir hoe hij slaven moet opvoeden!' Daar noemt men de controleur van financiën 'amir'. 45 verzen
- 137 بخش ۱۳۷ - باز جواب گفتن آن کافر جبری آن سنی را کی باسلامش دعوت میکرد و به ترک اعتقاد جبرش دعوت میکرد و دراز شدن مناظره از طرفین کی مادهٔ اشکال و جواب را نبرد الا عشق حقیقی کی او را پروای آن نماند و ذلک فضل الله یتیه من یشاءDe fatalistische ongelovige die de soennitische gelovige opnieuw antwoordde, die hem tot de Islam en tot het opgeven van zijn fatalistische geloof uitnodigde, en het debat van beide zijden langer duurde, omdat niets het probleem en het antwoord kan oplossen behalve ware liefde, die hem geen aandacht meer laat hebben voor zulke zaken. 'En dat is de genade van God, die Hij geeft aan wie Hij wil.' 41 verzen
- 138 بخش ۱۳۸ - پرسیدن پادشاه قاصدا ایاز را کی چندین غم و شادی با چارق و پوستین کی جمادست میگویی تا ایاز را در سخن آوردDe koning die Ayaz opzettelijk vroeg: 'Waarom praat je zo veel over verdriet en vreugde met sandalen en een schapenvacht, die levenloze objecten zijn?' om Ayaz aan het spreken te krijgen 35 verzen
- 139 بخش ۱۳۹ - گفتن خویشاوندان مجنون را کی حسن لیلی باندازهایست چندان نیست ازو نغزتر در شهر ما بسیارست یکی و دو و ده بر تو عرضه کنیم اختیار کن ما را و خود را وا رهان و جواب گفتن مجنون ایشان راDe familie van Majnun die tegen hem zei: 'De schoonheid van Layla is beperkt, er zijn velen mooier dan zij in onze stad. Wij zullen je een, twee of tien van hen aanbieden; kies en bevrijd ons en jezelf.' En Majnun die hen antwoordde 39 verzen
- 140 بخش ۱۴۰ - حکایت جوحی کی چادر پوشید و در وعظ میان زنان نشست و حرکتی کرد زنی او را بشناخت کی مردست نعرهای زدHet verhaal van Juhi die een sluier droeg en tussen de vrouwen zat om te preken, en een beweging maakte. Een vrouw herkende hem als een man en schreeuwde 26 verzen
- 141 بخش ۱۴۱ - فرمودن شاه به ایاز بار دگر کی شرح چارق و پوستین آشکارا بگو تا خواجهتاشانت از آن اشارت پند گیرد کی الدین النصیحة و موعظه یابندDe koning die Ayaz opnieuw beval: 'Leg het verhaal van de sandalen en de schapenvacht openlijk uit, zodat je hovelingen een les trekken uit dat teken, want 'religie is raad', en zij een vermaning ontvangen.' 5 verzen
- 142 بخش ۱۴۲ - حکایت کافری کی گفتندش در عهد ابا یزید کی مسلمان شو و جواب گفتن او ایشان راHet verhaal van een ongelovige aan wie in de tijd van Bayazid werd gezegd: 'Word moslim,' en zijn antwoord aan hen 11 verzen
- 143 بخش ۱۴۳ - حکایت آن مؤذن زشت آواز کی در کافرستان بانگ نماز داد و مرد کافری او را هدیه دادHet verhaal van de muezzin met de lelijke stem die in een land van ongelovigen de oproep tot het gebed deed, en een ongelovige gaf hem een geschenk 42 verzen
- 144 بخش ۱۴۴ - حکایت آن زن کی گفت شوهر را کی گوشت را گربه خورد شوهر گربه را به ترازو بر کشید گربه نیم من برآمد گفت ای زن گوشت نیم من بود و افزون اگر این گوشتست گربه کو و اگر این گربه است گوشت کوHet verhaal van die vrouw die haar man zei: 'De kat heeft het vlees gegeten.' De man woog de kat en de kat woog een halve man. Hij zei: 'O vrouw, het vlees woog een halve man of meer. Als dit het vlees is, waar is de kat? En als dit de kat is, waar is het vlees?' 30 verzen
- 145 بخش ۱۴۵ - حکایت آن امیر کی غلام را گفت کی می بیار غلام رفت و سبوی می آورد در راه زاهدی بود امر معروف کرد زد سنگی و سبو را بشکست امیر بشنید و قصد گوشمال زاهد کرد و این قصد در عهد دین عیسی بود علیهالسلام کی هنوز می حرام نشده بود ولیکن زاهد تقزیزی میکرد و از تنعم منع میکردHet verhaal van die emir die zijn slaaf zei: 'Breng wijn.' De slaaf ging en bracht een kruik wijn. Onderweg was er een asceet die het goede gebood. Hij gooide een steen en brak de kruik. De emir hoorde dit en wilde de asceet straffen. Dit gebeurde in de tijd van de religie van Jezus (vzmh), toen wijn nog niet verboden was, maar de asceet was puriteins en verbood genot 33 verzen
- 146 بخش ۱۴۶ - حکایت ضیاء دلق کی سخت دراز بود و برادرش شیخ اسلام تاج بلخ به غایت کوتاه بالا بود و این شیخ اسلام از برادرش ضیا ننگ داشتی ضیا در آمد به درس او و همه صدور بلخ حاضر به درس او ضیا خدمتی کرد و بگذشت شیخ اسلام او را نیم قیامی کرد سرسری گفت آری سخت درازی پارهای در دزدHet verhaal van Ziya Dalaq, die erg lang was, en zijn broer, sjeik al-Islam Taj Balkh, die extreem klein was. Deze sjeik al-Islam schaamde zich voor zijn broer Ziya. Ziya kwam naar zijn les, en alle edelen van Balkh waren aanwezig bij zijn les. Ziya verrichtte een dienst en ging voorbij. Sjeik al-Islam stond half op en zei achteloos: 'Ja, je bent erg lang, steel wat.'. 23 verzen
- 147 بخش ۱۴۷ - رفتن امیر خشمآلود برای گوشمال زاهدDe woedende amir gaat de asceet bestraffen 12 verzen
- 148 بخش ۱۴۸ - حکایت مات کردن دلقک سید شاه ترمد راHet verhaal van de hofnar die Sayyid Shah Tirmidhi schaakmat zette 28 verzen
- 149 بخش ۱۴۹ - قصد انداختن مصطفی علیهالسلام خود را از کوه حری از وحشت دیر نمودن جبرئیل علیهالسلام خود را به وی و پیدا شدن جبرئیل به وی کی مینداز کی ترا دولتها در پیش استDe Profeet, vrede zij met hem, wilde zichzelf van de Harri-berg werpen uit angst, omdat Gabriël, vrede zij met hem, op zich liet wachten, totdat Gabriël verscheen en zei: ‘Werp uzelf niet, want grote rijkdommen wachten u.’ 18 verzen
- 150 بخش ۱۵۰ - جواب گفتن امیر مر آن شفیعان را و همسایگان زاهد را کی گستاخی چرا کرد و سبوی ما را چرا شکست من درین باب شفاعت قبول نخواهم کرد کی سوگند خوردهام کی سزای او را بدهمDe amir antwoordde de bemiddelaars en de buren van de asceet: ‘Waarom gedroeg hij zich zo brutaal en brak hij onze kruik? In deze zaak zal ik geen bemiddeling accepteren, want ik heb gezworen hem zijn straf te geven.’ 10 verzen
- 151 بخش ۱۵۱ - دو بار دست و پای امیر را بوسیدن و لابه کردن شفیعان و همسایگان زاهدDe bemiddelaars en buren van de asceet kusten tweemaal de handen en voeten van de amir en smeekten hem 20 verzen
- 152 بخش ۱۵۲ - باز جواب گفتن آن امیر ایشان راDe amir antwoordde hen opnieuw 8 verzen
- 153 بخش ۱۵۳ - تفسیر این آیت که وَ إِنَّ الدّارَ الآخِرةَ لَهیَ الحَیَوانُ لَوْ کانوا یَعْلَمونَ کی در و دیوار و عرصهٔ آن عالم و آب و کوزه و میوه و درخت همه زندهاند و سخنگوی و سخنشنو و جهت آن فرمود مصطفی علیه السلام کی الدُّنیا جیفةٌ وَ طُلّابُها کلابٌ و اگر آخرت را حیات نبودی آخرت هم جیفه بودی جیفه را برای مردگیش جیفه گویند نه برای بوی زشت و فرخجیInterpretatie van het vers: ‘En voorwaar, het hiernamaals is het ware leven, indien zij slechts wisten.’ (Soera Al-Ankabut, 29:64) — muren en daken, het domein van die wereld, en water, kruiken, fruit en bomen, alles leeft, spreekt en luistert. Daarom zei de Profeet, vrede zij met hem: ‘De wereld is een kadaver, en haar zoekers zijn honden.’ En als het hiernamaals geen leven had, zou het hiernamaals ook een kadaver zijn. Men noemt een kadaver een kadaver vanwege zijn doodheid, niet vanwege zijn slechte geur of bederf. 44 verzen
- 154 بخش ۱۵۴ - دگربار استدعاء شاه از ایاز کی تاویل کار خود بگو و مشکل منکران را و طاعنان را حل کن کی ایشان را در آن التباس رها کردن مروت نیستDe koning vroeg Ayaz opnieuw om de betekenis van zijn zaak te verklaren en de moeilijkheid voor de ontkenners en de lasteraars op te lossen, want het is niet ridderlijk om hen in die verwarring te laten 9 verzen
- 155 بخش ۱۵۵ - تمثیل تن آدمی به مهمانخانه و اندیشههای مختلف به مهمانان مختلف عارف در رضا بدان اندیشههای غم و شادی چون شخص مهماندوست غریبنواز خلیلوار کی در خلیل باکرام ضیف پیوسته باز بود بر کافر و مؤمن و امین و خاین و با همه مهمانان روی تازه داشتیVergelijking van het menselijk lichaam met een herberg en verschillende gedachten met verschillende gasten. De gnosticus, in tevredenheid met deze gedachten van verdriet en vreugde, is als een gastvrije en vrijgevige persoon, zoals Abraham, wiens tafel voor gasten altijd openstond voor ongelovigen en gelovigen, en voor betrouwbare en onbetrouwbare mensen, en die tegenover alle gasten een vriendelijk gezicht had. 3 verzen
- 156 بخش ۱۵۶ - حکایت آن مهمان کی زن خداوند خانه گفت کی باران فرو گرفت و مهمان در گردن ما ماندHet verhaal van de gast wiens vrouw tegen de huisheer zei: ‘Het is gaan regenen en de gast is ons tot last gebleven.’ 29 verzen
- 157 بخش ۱۵۷ - تمثیل فکر هر روزینه کی اندر دل آید به مهمان نو کی از اول روز در خانه فرود آید و فضیلت مهماننوازی و ناز مهمان کشیدن و تحکم و بدخویی کند به خداوند خانهVergelijking van elke dagelijkse gedachte die in het hart opkomt met een nieuwe gast die aan het begin van de dag in huis arriveert, en de verdienste van gastvrijheid en het dragen van de grillen en het bevelende en kwade gedrag van de gast jegens de huisheer 32 verzen
- 158 بخش ۱۵۸ - نواختن سلطان ایاز راDe sultan eert Ayaz 8 verzen
- 159 بخش ۱۵۹ - وصیت کردن پدر دختر را کی خود را نگهدار تا حامله نشوی از شوهرتDe vader raadt zijn dochter aan zichzelf te beschermen, zodat zij niet zwanger wordt van haar echtgenoot 21 verzen
- 160 بخش ۱۶۰ - وصف ضعیف دلی و سستی صوفی سایه پرورد مجاهده ناکرده درد و داغ عشق ناچشیده به سجده و دستبوس عام و به حرمت نظر کردن و بانگشت نمودن ایشان کی امروز در زمانه صوفی اوست غره شده و بوهم بیمار شده همچون آن معلم کی کودکان گفتند کی رنجوری و با این وهم کی من مجاهدم مرا درین ره پهلوان میدانند با غازیان به غزا رفته کی به ظاهر نیز هنر بنمایم در جهاد اکبر مستثناام جهاد اصغر خود پیش من چه محل دارد خیال شیر دیده و دلیریها کرده و مست این دلیری شده و روی به بیشه نهاده به قصد شیر و شیر به زبان حال گفته کی کلا سوف تعلمون ثم کلا سوف تعلمونBeschrijving van de zwakheid en lafheid van de in de schaduw opgegroeide soefi, die geen strijd heeft geleverd, de pijn en het brandmerk van de liefde niet heeft geproefd. Door de knielingen en het kussen van de handen van het volk, en door het respectvolle aanzien en het wijzen met de vinger van de mensen: 'Vandaag de dag is hij de soefi van zijn tijd.' Hij is verblind en door een waanbeeld ziek geworden, zoals die leraar wiens leerlingen zeiden: 'U bent ziek.' En met deze waan dat 'ik een mujahid ben, en men beschouwt mij als een kampioen op dit pad', en met de strijders naar de oorlog is gegaan om 'ook uiterlijk moed te tonen in de grote jihad. Ik ben uitgesloten van de kleine jihad; wat is de waarde daarvan voor mij?' Hij heeft zich een leeuw verbeeld, moedige daden verricht, en door deze moed bedwelmd, heeft hij zich naar het woud gewend met de intentie de leeuw te bejagen. En de leeuw heeft in zijn staatstaal gezegd: 'Klaar, gij zult weldra weten! Dan weer, klaar, gij zult weldra weten!' 31 verzen
- 161 بخش ۱۶۱ - نصیحت مبارزان او را کی با این دل و زهره کی تو داری کی از کلابیسه شدن چشم کافر اسیری دست بسته بیهوش شوی و دشنه از دست بیفتد زنهار زنهار ملازم مطبخ خانقاه باش و سوی پیکار مرو تا رسوا نشویDe strijders raadden hem aan: 'Met dit hart en deze moed die u hebt, dat u bij het zien van de ogen van een geboeide, bewusteloze ongelovige flauwvalt en de dolk uit uw hand valt, wees zeer voorzichtig! Blijf in de keuken van de khanqah en ga niet de strijd in, opdat u niet ontmaskerd wordt.' 12 verzen
- 162 بخش ۱۶۲ - حکایت عیاضی رحمهالله کی هفتاد غزو کرده بود سینه برهنه بر امید شهید شدن چون از آن نومید شد از جهاد اصغر رو به جهاد اکبر آورد و خلوت گزید ناگهان طبل غازیان شنید نفس از اندرون زنجیر میدرانید سوی غزا و متهم داشتن او نفس خود را درین رغبتHet verhaal van Ayadi, moge God zijn ziel zegenen, die zeventig veldslagen had gevoerd met ontblote borst, in de hoop als martelaar te sterven. Toen hij daarvan wanhopig raakte, wendde hij zich van de kleine jihad tot de grote jihad en trok zich terug. Plots hoorde hij de trommels van de strijders. Zijn ziel scheurde de ketenen van binnenuit en trok naar de oorlog, en hij beschuldigde zijn ziel van deze begeerte. 35 verzen
- 163 بخش ۱۶۳ - حکایت آن مجاهد کی از همیان سیم هر روز یک درم در خندق انداختی به تفاریق از بهر ستیزهٔ حرص و آرزوی نفس و وسوسهٔ نفس کی چون میاندازی به خندق باری به یکبار بینداز تا خلاص یابم کی الیاس احدی الراحتین او گفته کی این راحت نیز ندهمHet verhaal van de mujahid die elke dag een dirham uit zijn geldbeurs in de gracht wierp, beetje bij beetje, vanwege de strijd met zijn hebzucht en de begeerte en influisteringen van zijn ziel. De ziel zei: 'Als je het in de gracht werpt, werp het dan in één keer, zodat ik verlossing vind.' Hij zei: 'Deze verlichting zal ik ook niet geven.' 16 verzen
- 164 بخش ۱۶۴ - صفت کردن مرد غماز و نمودن صورت کنیزک مصور در کاغذ و عاشق شدن خلیفهٔ مصر بر آن صورت و فرستادن خلیفه امیری را با سپاه گران بدر موصل و قتل و ویرانی بسیار کردن بهر این غرضDe spion beschrijft en toont het beeld van een getekende slavinnen op papier; de kalief van Egypte wordt verliefd op het beeld en stuurt een amir met een groot leger naar Mosoel, en er wordt veel bloedvergieten en vernietiging aangericht met dit doel 17 verzen
- 165 بخش ۱۶۵ - ایثار کردن صاحب موصل آن کنیزک را بدین خلیفه تا خونریز مسلمانان بیشتر نشودDe heer van Mosoel schenkt de slavinnen aan de kalief, opdat er niet meer moslimbloed vergoten wordt 54 verzen
- 166 بخش ۱۶۶ - پشیمان شدن آن سرلشکر از آن خیانت کی کرد و سوگند دادن او آن کنیزک را کی به خلیفه باز نگوید از آنچ رفتDe legeraanvoerder krijgt berouw over zijn verraad en laat de slavinnen zweren niets tegen de kalief te zeggen over wat er gebeurd is 28 verzen
- 167 بخش ۱۶۷ - حجت منکران آخرت و بیان ضعف آن حجت زیرا حجت ایشان به دین باز میگردد کی غیر این نمیبینیمHet argument van de ontkenners van het hiernamaals en de zwakte daarvan, want hun argument komt neer op: 'Wij zien niets anders.' 12 verzen
- 168 بخش ۱۶۸ - آمدن خلیفه نزد آن خوبروی برای جماعDe kalief komt naar de mooie slavinnen voor geslachtsgemeenschap 5 verzen
- 169 بخش ۱۶۹ - خنده گرفتن آن کنیزک را از ضعف شهوت خلیفه و قوت شهوت آن امیر و فهم کردن خلیفه از خندهٔ کنیزکDe slavinnen lacht om de zwakte van de kaliefs lust en de kracht van de amir's lust, en de kalief begrijpt de lach van de slavinnen 18 verzen
- 170 بخش ۱۷۰ - فاش کردن آن کنیزک آن راز را با خلیفه از زخم شمشیر و اکراه خلیفه کی راست گو سبب این خنده را و گر نه بکشمتDe slavinnen onthult het geheim aan de kalief onder dreiging van het zwaard en de dwang van de kalief: 'Zeg de waarheid over de oorzaak van deze lach, anders dood ik je!' 30 verzen
- 171 بخش ۱۷۱ - عزم کردن شاه چون واقف شد بر آن خیانت کی بپوشاند و عفو کند و او را به او دهد و دانست کی آن فتنه جزای او بود و قصد او بود و ظلم او بر صاحب موصل کی و من اساء فعلیها و ان ربک لبالمرصاد و ترسیدن کی اگر انتقام کشد آن انتقام هم بر سر او آید چنانک این ظلم و طمع بر سرش آمدDe koning, toen hij van het verraad op de hoogte was, besloot het te verhullen, te vergeven en hem aan haar te geven. Hij wist dat die beproeving zijn straf was, zijn bedoeling en zijn onrecht tegen de heer van Mosoel, want 'wie kwaad doet, het is tegen hemzelf,' en 'uw Heer waakt zeker.' En hij vreesde dat als hij wraak zou nemen, die wraak ook over hem zou komen, zoals dit onrecht en deze hebzucht over hem waren gekomen. 30 verzen
- 172 بخش ۱۷۲ - بیان آنک نَحْنُ قَسَمْنا کی یکی را شهوت و قوت خران دهد و یکی را کیاست و قوت انبیا و فرشتگان بخشد سر ز هوا تافتن از سروریست ترک هوا قوت پیغامبریست تخمهایی کی شهوتی نبود بر آن جز قیامتی نبودUitleg van het feit dat 'Wij hebben verdeeld', dat sommigen de lust en kracht van ezels geeft, en sommigen de wijsheid en kracht van profeten en engelen schenkt. Zich afwenden van begeerte is van leiderschap. Het verlaten van begeerte is de kracht van het profeetschap. De zaden die geen lust hadden, daarop was alleen maar een opstanding. 10 verzen
- 173 بخش ۱۷۳ - دادن شاه گوهر را میان دیوان و مجمع به دست وزیر کی این چند ارزد و مبالغه کردن وزیر در قیمت او و فرمودن شاه او را کی اکنون این را بشکن و گفت وزیر کی این را چون بشکنم الی آخر القصهDe koning geeft de edelsteen in handen van de vizier, te midden van de raad en de vergadering, en vraagt hoeveel die waard is. De vizier overdrijft de waarde ervan. De koning beveelt hem deze te breken. De vizier zegt: 'Hoe kan ik deze breken?' Tot het einde van het verhaal. 19 verzen
- 174 بخش ۱۷۴ - رسیدن گوهر از دست به دست آخر دور به ایاز و کیاست ایاز و مقلد ناشدن او ایشان را و مغرور ناشدن او به گال و مال دادن شاه و خلعتها و جامگیها افزون کردن و مدح عقل مخطان کردن به مکر و امتحان که کی روا باشد مقلد را مسلمان داشتن مسلمان باشد اما نادر باشد کی مقلد ازین امتحانها به سلامت بیرون آید کی ثبات بینایان ندارد الا من عصم الله زیرا حق یکیست و آن را ضد بسیار غلطافکن و مشابه حق مقلد چون آن ضد را نشناسد از آن رو حق را نشناخته باشد اما حق با آن ناشناخت او چو او را به عنایت نگاه دارد آن ناشناخت او را زیان نداردDe edelsteen gaat van hand tot hand en bereikt uiteindelijk Ayaz. De scherpzinnigheid van Ayaz, zijn weigering om hen te imiteren, en zijn onverzettelijkheid door de geschenken, kledij en jaargelden die de koning hem gaf. Lof voor de intelligentie van degenen die fouten maken door list en beproeving: wie zou een imitator als moslim mogen beschouwen? Hij is een moslim, maar het is zeldzaam dat een imitator ongedeerd uit deze beproevingen komt, want hij mist de standvastigheid van de zieners, behalve wie God beschermt, want de waarheid is één, en er zijn vele bedrieglijke en gelijkende tegenstrijdigheden. Een imitator, als hij deze tegenstrijdigheden niet herkent, heeft daardoor de waarheid niet herkend. Maar als de waarheid hem, ondanks zijn onwetendheid, met genade beschermt, dan schaadt zijn onwetendheid hem niet. 22 verzen
- 175 بخش ۱۷۵ - تشنیع زدن امرا بر ایاز کی چرا شکستش و جواب دادن ایاز ایشان راDe emirs berispen Ayaz waarom hij het brak, en Ayaz antwoordt hen 13 verzen
- 176 بخش ۱۷۶ - قصد شاه به کشتن امرا و شفاعت کردن ایاز پیش تخت سلطان کی ای شاه عالم العفو اولیDe koning is van plan de emirs te doden, en Ayaz smeekt voor de troon van de sultan: 'O koning van de wereld, vergeving is beter!' 32 verzen
- 177 بخش ۱۷۷ - تفسیر گفتن ساحران فرعون را در وقت سیاست با او کی لا ضیر انا الی ربنا منقلبونDe tovenaars spreken tot de Farao ten tijde van zijn politiek: 'Het doet er niet toe; wij keren immers tot onze Heer terug.' 33 verzen
- 178 بخش ۱۷۸ - مجرم دانستن ایاز خود را درین شفاعتگری و عذر این جرم خواستن و در آن عذرگویی خود را مجرم دانستن و این شکستگی از شناخت و عظمت شاه خیزد کی أَنا أَعْلَمُکُمْ بِاللَّهِ وَ أَخْشیکُمْ لِللَّهِ وَ قالَ اللهُ تَعالی إِنَّما یَخْشَی اللهَ مِنْ عِبادِهِ العُلَماءُAyaz acht zichzelf schuldig aan deze bemiddeling, vraagt om vergiffenis voor deze misdaad, en in zijn excuses acht hij zichzelf schuldig. Deze nederigheid komt voort uit de kennis en de grootheid van de koning, want 'Ik ben de meest wetende van u over God en de meest vrezende van u voor God.' En God de Verhevene zei: 'Voorwaar, alleen de geleerden onder Zijn dienaren vrezen God.' 86 verzen