LezenDaftar 3

Daftar 3 · 4809 verzen · 228 secties

دفتر سوم

Book III

دیباچهٔ دفتر سوم · عربی

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ الحِکَمُ جُنُودُ الله یُقَوِّی بِها اَرواحُ الْمُریدینَ، یُنَزِّهُ عِلْمَهُم عَنْ شائِبَةِ الْجَهْلِ وَعَدْلَهُم عَنْ شائِبَةِ الظُّلْمِ وَ جُودَهُمْ عَنْ شائِبَةِ الرِّیاءِ وَ حِلْمَهُمْ عَنْ شائِبَةِ السَّفَهِ، وَ یُقَرِّبُ اِلَیْهِمْ ما بَعُدَ عَنْهُم مِنْ فَهْمِ الْاخِرَةِ، وَیُیَسِّرُ لَهُمْ ما عَسُرَ عَلَیْهِمْ مِنَ الطّاعَةِ وَ الْاِجْتِهادِ، وَ هِیَ مِنْ بَیِّناتِ الْاَنْبیاءِ وَدَلائِلِهِمْ، تُخْبِرُ عَنْ اَسرارِ اللهِ وَ سُلطانِهِ المَخصُوصِ بِالعارِفینَ وَ اِدارَتِهِ اَلفَلَکَ النُّورانِیَّ الرَّحمانِیَّ الدُرِّیَّ الحاکِمَ عَلَی الفَلَکِ الدُّخانِیّ الکُرِیّ، کَما اَنَّ العَقلَ حاکِمٌ عَلَی الصُّوَرِ التُّرابِیَّةِ وَ حَواسِّهَا الظّاهِرَةِ وَ الباطِنَةِ فَدَوَرانُ ذلِکَ الفَلَکِ الرُّوحانِیّ حاکِمٌ عَلَی الفَلَکِ الدُّخانِیّ وَ الشُّهُبِ الزّاهِرَةِ وَ السُّرُجِ المُنیرَةِ وَ الرِّیاحِ المُنشَئَةِ وَ الاَراضِی المَدحیَّةِ وَ المِیاهِ المُطَّرِدَةِ. نَفَعَ اللهُ بِها عِبادَهُ وَ زادَهُم فَهماً. وَ اِنَّما یَفهَمُ کُلُّ قاریٍ عَلی قَدرِ نُهیَتِةِ وَ یَنسُکُ النّاسِکُ عَلی قَدرِ قُوَّةِ اِجتِهادِةِ وَ یُفتِی المُفتی مَبلَغَ رَأیِهِ وَ یَتَصَدَّقُ المُتَصَدِّقُ بِقَدرِ قُدرَتِهِ وَ یَجُودُ الباذِلُ بِقَدرِ مَوجُودِهِ وَ یَقتَنِی المَجُودُ عَلَیهِ ما عَرَفَ مِن فَضلِهِ وَ لکِن مُفتَقِدُ الماءِ فِی المَفازَةِ لا یَقصُرُ بِهِ عَن طَلَبِهِ مَعرِفَتُهُ ما فِی البِحارِ وَ یَجِدُّ فی طَلَبِ ماءِ هذِهِ الحَیاةِ قَبلَ اَن یَقطَعَهُ المَعاشُ بِالاِشتِغالِ عَنهُ و تُعَوِّقَهُ العِلّةُ و الحاجَة وَ تَحُولَ الاَغراضُ بَینَهُ وَ بَینَ ما یَتَسَرَّعُ اِلَیهِ وَ لَن یُدرِکَ العِلمَ مؤثِرُ هَوًی وَ لا راکِنٌ اِلی دَعَةٍ وَ لا مُنصَرِفٌ عَن طَلَبِهِ وَ لا خائِفٌ عَلی نَفْسِهِ وَ لا مُهتَمٌّ لِمَعیشَتِهِ اِلا اَن یَعُوذَ بِاللهِ وَ یُؤثِرَ دینَهُ عَلی دُنیاهُ وَ یَاخُذَ مِن کَنزِ الحِکمَةِ الاَموالَ العَظیمَةَ الَّتی لا تُکسَدُ وَ لا تُورَثُ میراثَ الاَموالِ وَ الاَنوارَ الجَلیلَةَ و الجَواهِرَ الکَریمَةَ وَ الضّیاعَ الثَّمینَةَ، شاکِراً لِفَضلِهِ مُعَظِّمًا لِقَدرِهِ مُجَلِّلاً لِخَطَرِهِ. وَ یَستَعیذَ بِاللهِ مِن خَساسَةِ الحُظُوظِ وَ مَن جَهلٍ یَستَکثِرُ القَلیلَ مِمّا یَری فی نَفسِهِ وَ یَستَقِلُّ الکَثیرَ العَظیمَ مِن غَیرِهِ وَ یُعجَبُ بِنَفسِهِ بِما لَم یَأذَن لَهُ الحَقُّ. وَ عَلی العالِم الطّالِبِ اَن یَتَعَلَّمَ ما لَم یَعلَم و اَن یُعَلِّمَ ما قَد عَلِمَ و یَرفُقَ بِذَوِی الضَّعفِ فِی الذِّهنِ وَلا یُعجَبَ مِن بَلادَةِ اَهلِ البَلادَةِ وَلا یُعَنِّفَ عَلی کَلیلِ الفَهمِ، کَذلِک کنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَیکُم سُبحانَهُ وَ تَعالی عَن اَقاویلِ المُلحِدینَ وَ شِرکِ المُشرِکینَ وَ تَنقیصِ النّاقِصینَ وَ تَشبیهِ المُشَبِّهینَ وَ سُوءِ اَوهامِ المُتَفَکِّرینَ وَ کَیفیّاتِ المُتَوَهِّمینَ، وَ لَه الحَمدُ وَ المَجدُ عَلی تَلفیقِ الکِتابِ المَثنَویِّ الاِلهِیِّ الرَّبانیِّ وَ هُوَ المُوَفِّقُ وَالمُفضِّلُ وَ لَهُ الطَّولُ وَ المَنُّ لا سِیَّما عَلی عِبادِهِ العارِفینَ. یرِیدُونَ لِیطْفَؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ کرِهَ الْکافِرُونَ، انّا نحن نزَّلنا الذِّکر و انّا له لحافِظون، فَمَنْ بَدَّلَهُ بَعْدَ ما سَمِعَهُ فَإِنَّما إِثْمُهُ عَلَی الَّذِینَ یبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ.

of lees het in je eigen taal:

beschikbaar
❋ ❋ ❋
  1. 001 بخش ۱ - سر آغازInleiding 68 verzen
  2. 002 بخش ۲ - قصهٔ خورندگان پیل‌بچه از حرص و ترک نصیحت ناصحHet verhaal van degenen die olifantenjongen aten uit gulzigheid en het advies van de raadgever negeerden 36 verzen
  3. 003 بخش ۳ - بقیهٔ قصهٔ متعرضان پیل‌بچگانVervolg van het verhaal van de aanvallers van olifantenjongen 33 verzen
  4. 004 بخش ۴ - بازگشتن به حکایت پیلTerugkeer naar het verhaal van de olifant 34 verzen
  5. 005 بخش ۵ - بیان آنک خطای محبان بهترست از صواب بیگانگان بر محبوبUitleg dat de fouten van geliefden beter zijn dan de juistheid van vreemden jegens de geliefde 8 verzen
  6. 006 بخش ۶ - امر حق به موسی علیه السّلام که مرا به دهانی خوان کی بدان دهان گناه نکرده‌ایGods bevel aan Mozes (vzmh): 'Roep Mij met een mond waarmee je geen zonde hebt begaan' 9 verzen
  7. 007 بخش ۷ - بیان آنک الله گفتن نیازمند عین لبیک گفتن حق استUitleg dat het zeggen van 'Allah' van de behoeftige precies Gods 'Labbaik' is 47 verzen
  8. 008 بخش ۸ - فریفتن روستایی شهری را و به دعوت خواندن، به لابه و الحاح بسیارDe boer misleidt de stedeling en nodigt hem uit met veel vleierij en aandrang 46 verzen
  9. 009 بخش ۹ - قصهٔ اهل سبا و طاغی کردن نعمت ایشان را و در رسیدن شومی طغیان و کفران در ایشان و بیان فضیلت شکر و وفاHet verhaal van de mensen van Saba en hoe hun zegeningen hen overmoedig maakten, en de komst van de onheil van overmoed en ondankbaarheid over hen, en de uitleg van de deugd van dankbaarheid en trouw 16 verzen
  10. 010 بخش ۱۰ - جمع آمدن اهل آفت هر صباحی بر در صومعهٔ عیسی علیه السلام جهت طلب شفا به دعای اوMensen die elke ochtend voor de cel van Jezus (vzmh) samenkomen om genezing te zoeken door zijn gebed 66 verzen
  11. 011 بخش ۱۱ - باقی قصهٔ اهل سباDe rest van het verhaal van de mensen van Saba 48 verzen
  12. 012 بخش ۱۲ - بقیهٔ داستان رفتن خواجه به دعوت روستایی سوی دهVervolg van het verhaal van de heer die op uitnodiging van de boer naar het dorp ging 20 verzen
  13. 013 بخش ۱۳ - دعوت باز بطان را از آب به صحراDe eenden uit het water naar het land roepen 42 verzen
  14. 014 بخش ۱۴ - قصهٔ اهل ضروان و حیلت کردن ایشان تا بی زحمت درویشان باغها را قطاف کنندHet verhaal van de mensen van Dharwan en hun list om de tuinen te oogsten zonder de last van de armen 23 verzen
  15. 015 بخش ۱۵ - روان شدن خواجه به سوی دهDe heer vertrekt naar het dorp 35 verzen
  16. 016 بخش ۱۶ - رفتن خواجه و قومش به سوی دهDe heer en zijn gezelschap vertrekken naar het dorp 35 verzen
  17. 017 بخش ۱۷ - نواختن مجنون آن سگ را کی مقیم کوی لیلی بودMajnun aait de hond die in de straat van Layla woonde 31 verzen
  18. 018 بخش ۱۸ - رسیدن خواجه و قومش به ده و نادیده و ناشناخته آوردن روستایی ایشان راDe heer en zijn gezelschap arriveren in het dorp, en de boer brengt hen onopgemerkt en onbekend binnen 123 verzen
  19. 019 بخش ۱۹ - افتادن شغال در خُم رنگ و رنگین شدن و دعوی طاوسی کردن میان شغالانEen jakhals valt in een verfvat, wordt gekleurd en beweert een pauw te zijn onder de jakhalzen 11 verzen
  20. 020 بخش ۲۰ - چرب کردن مرد لافی لب و سبلت خود را هر بامداد به پوست دنبه و بیرون آمدن میان حریفان کی من چنین خورده‌ام و چنانDe opschepper die elke ochtend zijn lippen en snor met schapenvet insmeert en dan tussen zijn vrienden komt zeggen: 'Ik heb dit gegeten en dat' 15 verzen
  21. 021 بخش ۲۱ - آمن بودن بلعم باعور کی امتحانها کرد حضرت او را و از آنها روی سپید آمده بودBal'am Ba'oera was veilig omdat hij vele beproevingen van God had doorstaan en er met een wit gezicht uitkwam 19 verzen
  22. 022 بخش ۲۲ - دعوی طاوسی کردن آن شغال کی در خم صباغ افتاده بودDie jakhals die in het verfvat was gevallen, beweerde een pauw te zijn 12 verzen
  23. 023 بخش ۲۳ - تشبیه فرعون و دعوی الوهیت او بدان شغال کی دعوی طاوسی می‌کردDe vergelijking van Farao en zijn aanspraak op goddelijkheid met die jakhals die beweerde een pauw te zijn 12 verzen
  24. 024 بخش ۲۴ - تفسیر وَ لَتَعْرِفَنَّهُم في لَحْنِ القَوْلِDe interpretatie van 'En gij zult hen herkennen aan de intonatie van hun spreken' 7 verzen
  25. 025 بخش ۲۵ - قصهٔ هاروت و ماروت و دلیری ایشان بر امتحانات حق تعالیHet verhaal van Harut en Marut en hun durf in Gods beproevingen 43 verzen
  26. 026 بخش ۲۶ - قصهٔ خواب دیدن فرعون آمدن موسی را علیه السلام و تدارک اندیشیدنHet verhaal van Farao's droom over de komst van Mozes (vzmh) en zijn pogingen om dit te voorkomen 15 verzen
  27. 027 بخش ۲۷ - به میدان خواندن بنی اسرائیل برای حیلهٔ ولادت موسی علیه السلامDe oproep aan de Israëlieten naar het plein voor de list van de geboorte van Mozes (vzmh) 3 verzen
  28. 028 بخش ۲۸ - حکایتVerhaal 14 verzen
  29. 029 بخش ۲۹ - بازگشتن فرعون از میدان به شهر شاد بتفریق بنی اسرائیل از زنانشان در شب حملFarao keert opgewekt van het plein terug naar de stad, na de scheiding van de Israëlieten van hun vrouwen in de nacht van de bevalling 6 verzen
  30. 030 بخش ۳۰ - جمع آمدن عمران به مادر موسی و حامله شدن مادر موسی علیه‌السلامImran komt samen met de moeder van Mozes en de moeder van Mozes wordt zwanger 10 verzen
  31. 031 بخش ۳۱ - وصیت کردن عمران جفت خود را بعد از مجامعت کی مرا ندیده باشیImran beveelt zijn vrouw na de gemeenschap: 'Je mag me niet zien' 8 verzen
  32. 032 بخش ۳۲ - ترسیدن فرعون از آن بانگFarao is bang voor die kreet 6 verzen
  33. 033 بخش ۳۳ - پیدا شدن استارهٔ موسی علیه السلام بر آسمان و غریو منجمان در میدانDe ster van Mozes (vzmh) verschijnt aan de hemel en de astrologen roepen op het plein 36 verzen
  34. 034 بخش ۳۴ - خواندن فرعون زنان نوزاده را سوی میدان هم جهت مکرFarao roept de pasgeboren vrouwen naar het plein, ook uit list 10 verzen
  35. 035 بخش ۳۵ - بوجود آمدن موسی و آمدن عوانان به خانهٔ عمران و وحی آمدن به مادر موسی کی موسی را در آتش اندازDe geboorte van Mozes en de komst van ambtenaren naar Imrans huis, en de openbaring aan de moeder van Mozes om Mozes in het vuur te werpen 11 verzen
  36. 036 بخش ۳۶ - وحی آمدن به مادر موسی کی موسی را در آب افکنOpenbaring aan de moeder van Mozes om Mozes in het water te werpen 17 verzen
  37. 037 بخش ۳۷ - حکایت مارگیر کی اژدهای فسرده را مرده پنداشت در ریسمانهاش پیچید و آورد به بغدادHet verhaal van de slangenbezweerder die een bevroren draak voor dood aanzag, hem in touwen wond en naar Bagdad bracht 91 verzen
  38. 038 بخش ۳۸ - تهدید کردن فرعون موسی را علیه السلامFarao bedreigt Mozes (vzmh) 9 verzen
  39. 039 بخش ۳۹ - جواب موسی فرعون را در تهدیدی کی می‌کردشMozes antwoordt Farao op zijn bedreiging 6 verzen
  40. 040 بخش ۴۰ - پاسخ فرعون موسی را علیه السلامFarao antwoordt Mozes (vzmh) 5 verzen
  41. 041 بخش ۴۱ - جواب موسی فرعون راMozes antwoordt Farao 4 verzen
  42. 042 بخش ۴۲ - جواب فرعون موسی را و وحی آمدن موسی را علیه‌السلامFarao antwoordt Mozes en de openbaring komt tot Mozes (vzmh) 8 verzen
  43. 043 بخش ۴۳ - مهلت دادن موسی علیه‌السلام فرعون را تا ساحران را جمع کند از مداینMozes (vzmh) geeft Farao uitstel om de tovenaars uit de steden te verzamelen 58 verzen
  44. 044 بخش ۴۴ - فرستادن فرعون به مداین در طلب ساحرانFarao stuurt naar de steden om tovenaars te zoeken 17 verzen
  45. 045 بخش ۴۵ - خواندن آن دو ساحر پدر را از گور و پرسیدن از روان پدر حقیقت موسی علیه السلامDie twee tovenaars roepen hun vader uit zijn graf en vragen de geest van de vader naar de waarheid van Mozes (vzmh) 9 verzen
  46. 046 بخش ۴۶ - جواب گفتن ساحر مرده با فرزندان خودDe dode tovenaar antwoordt zijn zonen 14 verzen
  47. 047 بخش ۴۷ - تشبیه کردن قرآن مجید را به عصای موسی و وفات مصطفی را علیه السلام نمودن بخواب موسی و قاصدان تغییر قرآن را با آن دو ساحر بچه کی قصد بردن عصا کردند چو موسی را خفته یافتندDe vergelijking van de glorieuze Koran met de staf van Mozes, en de dood van de Profeet (vzmh) wordt voorgesteld als de slaap van Mozes, en degenen die de Koran willen veranderen met die twee tovenaarsjongens die probeerden de staf te nemen toen ze Mozes sliepen vonden 48 verzen
  48. 048 بخش ۴۸ - جمع آمدن ساحران از مداین پیش فرعون و تشریفها یافتن و دست بر سینه زدن در قهر خصم او کی این بر ما نویسDe tovenaars verzamelen zich uit de steden voor Farao, ontvangen eerbetonen en slaan zich op de borst in woede over zijn vijand, zeggende: 'Schrijf dit ons toe' 14 verzen
  49. 049 بخش ۴۹ - اختلاف کردن در چگونگی و شکل پیلVerschil van mening over de aard en vorm van de olifant 103 verzen
  50. 050 بخش ۵۰ - توفیق میان این دو حدیث کی الرضا بالکفر کفر و حدیث دیگر من لم یرض بقضایی فلیطلب ربا سوایVerzoening tussen deze twee hadith: 'Tevredenheid met ongeloof is ongeloof' en een andere hadith: 'Wie niet tevreden is met Mijn oordeel, laat hem een andere heer zoeken' 14 verzen
  51. 051 بخش ۵۱ - مثل در بیان آنک حیرت مانع بحث و فکرتستGelijkenis om aan te tonen dat verbazing debat en reflectie belemmert 10 verzen
  52. 052 بخش ۵۲ - حکایتVerhaal 20 verzen
  53. 053 بخش ۵۳ - داستان مشغول شدن عاشقی به عشق‌نامه خواندن و مطالعه کردن عشق‌نامه در حضور معشوق خویش و معشوق آن را ناپسند داشتن کی طلب الدلیل عند حضور المدلول قبیح والاشتغال بالعلم بعد الوصول الی المعلوم مذمومHet verhaal van een minnaar die bezig is met het lezen en bestuderen van een liefdesgedicht in aanwezigheid van zijn geliefde, en de geliefde keurt dit af, zeggende: 'Het zoeken naar bewijs in aanwezigheid van het bewezene is lelijk, en het bezig zijn met kennis na het bereiken van het bekende is verwerpelijk' 44 verzen
  54. 054 بخش ۵۴ - حکایت آن شخص کی در عهد داود شب و روز دعا می‌کرد کی مرا روزی حلال ده بی رنجHet verhaal van de man die in de tijd van David dag en nacht bad: 'Geef mij halal onderhoud zonder moeite' 35 verzen
  55. 055 بخش ۵۵ - دویدن گاو در خانهٔ آن دعا کننده بالحاح قال النبی صلی الله علیه وسلم ان الله یحب الملحین فی الدعا زیرا عین خواست از حق تعالی و الحاح خواهنده را به است از آنچ می‌خواهد آن را ازوDe koe rent het huis van de biddende man binnen met aandrang. De Profeet (vzmh) zei: 'Allah houdt van degenen die aandringen in gebed', want het vragen aan God en de aandrang van de vrager is beter dan datgene wat hij van Hem vraagt 5 verzen
  56. 056 بخش ۵۶ - عذر گفتن نظم کننده و مدد خواستنDe dichter verontschuldigt zich en vraagt om hulp 20 verzen
  57. 057 بخش ۵۷ - بیان آنک علم را دو پرست و گمان را یک پرست ناقص آمد ظن به پرواز ابترست مثال ظن و یقین در علمUitleg dat kennis twee vleugels heeft en vermoeden één vleugel. Onvolledig is het vermoeden, want het is verminkt in zijn vlucht. Gelijkenis van vermoeden en zekerheid in kennis 12 verzen
  58. 058 بخش ۵۸ - مثال رنجور شدن آدمی به‌وَهم تعظیم خلق و رغبت مشتریان به‌وی و حکایت معلمHet voorbeeld van een mens die ziek wordt door de illusie van bewondering van mensen en de gretigheid van klanten voor hem, en het verhaal van de leraar 17 verzen
  59. 059 بخش ۵۹ - عقول خلق متفاوتست در اصل فطرت و نزد معتزله متساویست تفاوت عقول از تحصیل علم استDe intellecten van mensen verschillen in hun oorspronkelijke aard, en volgens de Mu'tazilieten zijn ze gelijk; het verschil in intellecten komt door het verwerven van kennis 7 verzen
  60. 060 بخش ۶۰ - در وهم افکندن کودکان اوستاد راKinderen die de leraar misleiden 9 verzen
  61. 061 بخش ۶۱ - بیمار شدن فرعون هم به وهم از تعظیم خلقانFarao wordt ook ziek door de illusie van de eerbied van het volk 7 verzen
  62. 062 بخش ۶۲ - رنجور شدن اوستاد به وهمDe leraar wordt ziek door illusie 15 verzen
  63. 063 بخش ۶۳ - در جامهٔ خواب افتادن استاد و نالیدن او از وهم رنجوریDe leraar valt in bed en kreunt van de illusie van ziekte 9 verzen
  64. 064 بخش ۶۴ - دوم بار وهم افکندن کودکان استاد را کی او را از قرآن خواندن ما درد سر افزایدDe kinderen misleiden de leraar voor de tweede keer, zeggende dat zijn hoofdpijn toeneemt door hun Koranlezen 4 verzen
  65. 065 بخش ۶۵ - خلاص یافتن کودکان از مکتب بدین مکرDe kinderen ontsnappen aan de school door deze list 8 verzen
  66. 066 بخش ۶۶ - رفتن مادران کودکان به عیادت اوستادDe moeders van de kinderen gaan de leraar bezoeken 12 verzen
  67. 067 بخش ۶۷ - در بیان آنک تن روح را چون لباسی است و این دست آستین دست روحست واین پای موزهٔ پای روحستUitleg dat het lichaam als een kledingstuk is voor de ziel, en deze hand is de mouw van de ziel, en deze voet is de schoen van de ziel 4 verzen
  68. 068 بخش ۶۸ - حکایت آن درویش کی در کوه خلوت کرده بود و بیان حلاوت انقطاع و خلوت و داخل شدن درین منقبت کی أَنا جَلیسُ مَنْ ذَکَرَني وَ أَنیسُ مَنِ اسْتَأنَسَ بي گر با همه‌ای چو بی منی بی همه‌ای ور بی همه‌ای چو با منی با همه‌ایHet verhaal van die derwisj die zich had afgezonderd in de bergen, en de uitleg van de zoetheid van afzondering en eenzaamheid, en het binnentreden van deze verdienste: 'Ik ben de metgezel van wie Mij gedenkt en de vriend van wie vriendschap zoekt met Mij.' Als je bij allen bent, maar zonder Mij, ben je zonder allen. En als je zonder allen bent, maar met Mij, ben je met allen. 10 verzen
  69. 069 بخش ۶۹ - دیدن زرگر عاقبت کار را و سخن بر وفق عاقبت گفتن با مستعیر ترازوDe goudsmid ziet het einde van de zaak en spreekt overeenkomstig het einde met degene die de weegschaal leent 10 verzen
  70. 070 بخش ۷۰ - بقیهٔ قصهٔ آن زاهد کوهی کی نذر کرده بود کی میوهٔ کوهی از درخت باز نکنم و درخت نفشانم و کسی را نگویم صریح و کنایت کی بیفشان آن خورم کی باد افکنده باشد از درختVervolg van het verhaal van die bergasket die had gezworen geen bergvruchten van de boom te plukken, geen boom te schudden en niemand rechtstreeks of indirect te vertellen om te schudden, en alleen te eten wat de wind van de boom had laten vallen 16 verzen
  71. 071 بخش ۷۱ - تشبیه بند و دام قضا به صورت پنهان به اثر پیداDe vergelijking van de band en val van het lot met de verborgen vorm die door het effect zichtbaar wordt 22 verzen
  72. 072 بخش ۷۲ - مضطرب شدن فقیر نذر کرده به‌کندن امرود از درخت و گوشمال حق رسیدن بی مهلتDe arme man die gezworen had, wordt verstoord door het plukken van een peer van de boom, en Gods straf treft hem zonder uitstel 6 verzen
  73. 073 بخش ۷۳ - متهم کردن آن شیخ را با دزدان وبریدن دستش راDie sjeik wordt beschuldigd van diefstal en zijn hand wordt afgehakt 27 verzen
  74. 074 بخش ۷۴ - کرامات شیخ اقطع و زنبیل بافتن او به دو دستDe wonderen van de geamputeerde sjeik en zijn manden vlechten met twee handen 16 verzen
  75. 075 بخش ۷۵ - سبب جرأت ساحران فرعون بر قطع دست و پاDe reden voor de durf van Farao's tovenaars om handen en voeten af te hakken 25 verzen
  76. 076 بخش ۷۶ - حکایت استر پیش شتر کی من بسیار در رو می‌افتم و تو نمی‌افتی الا به نادرHet verhaal van de muilezel tegen de kameel: 'Ik val vaak, en jij valt zelden' 17 verzen
  77. 077 بخش ۷۷ - اجتماع اجزای خر عزیر علیه السلام بعد از پوسیدن باذن الله و درهم مرکب شدن پیش چشم عزیر علیه السلامDe delen van de ezel van Uzayr (vzmh) komen samen na verrotting met Gods toestemming en voegen zich samen voor de ogen van Uzayr (vzmh) 9 verzen
  78. 078 بخش ۷۸ - جزع ناکردن شیخی بر مرگ فرزندان خودEen sjeik die niet treurt om de dood van zijn kinderen 27 verzen
  79. 079 بخش ۷۹ - عذر گفتن شیخ بهر ناگریستن بر فرزندانDe sjeik verontschuldigt zich dat hij niet huilt om zijn kinderen 36 verzen
  80. 080 بخش ۸۰ - قصهٔ خواندن شیخ ضریر مصحف را در رو و بینا شدن وقت قرائتHet verhaal van de blinde sjeik die de Koran van het gezicht las en ziende werd tijdens het reciteren 7 verzen
  81. 081 بخش ۸۱ - صبرکردن لقمان چون دید کی داود حلقه‌ها می‌ساخت از سوال کردن با این نیت کی صبر از سوال موجب فرج باشدLuqman's geduld toen hij zag dat David ringen maakte, met de intentie dat geduld met vragen verlichting zou brengen 13 verzen
  82. 082 بخش ۸۲ - بقیهٔ حکایت نابینا و مصحفVervolg van het verhaal van de blinde en de Koran 23 verzen
  83. 083 بخش ۸۳ - صفت بعضی اولیا کی راضی‌اند به‌احکام و لابه نکنند کی این حکم را بگردانBeschrijving van sommige heiligen die tevreden zijn met Gods oordelen en niet smeken om dat oordeel te veranderen 6 verzen
  84. 084 بخش ۸۴ - سؤال کردن بهلول آن درویش راBahlul vraagt die derwisj 40 verzen
  85. 085 بخش ۸۵ - قصهٔ دقوقی رحمة الله علیه و کراماتشHet verhaal van Duquqi (moge God hem genadig zijn) en zijn wonderen 17 verzen
  86. 086 بخش ۸۶ - بازگشتن به قصهٔ دقوقیTerugkeer naar het verhaal van Duquqi 21 verzen
  87. 087 بخش ۸۷ - سِرِّ طلب کردن موسی خضر را علیهماالسلام با کمال نبوت و قربتHet geheim van Mozes' zoektocht naar Khidr (moge God vrede met hen zijn) ondanks zijn volmaakte profeetschap en nabijheid 11 verzen
  88. 088 بخش ۸۸ - بازگشتن به قصهٔ دقوقیTerugkeer naar het verhaal van Duquqi 12 verzen
  89. 089 بخش ۸۹ - نمودن مثال هفت شمع سوی ساحلZeven kaarsen als voorbeeld naar de kust tonen 6 verzen
  90. 090 بخش ۹۰ - شدن آن هفت شمع بر مثال یک شمعDie zeven kaarsen worden één kaars 10 verzen
  91. 091 بخش ۹۱ - نمودن آن شمعها در نظر هفت مردDie kaarsen verschijnen voor zeven mannen 2 verzen
  92. 092 بخش ۹۲ - باز شدن آن شمعها هفت درختDie kaarsen worden weer zeven bomen 6 verzen
  93. 093 بخش ۹۳ - مخفی بودن آن درختان از چشم خلقDie bomen zijn verborgen voor de ogen van de mensen 37 verzen
  94. 094 بخش ۹۴ - یک درخت شدن آن هفت درختDie zeven bomen worden één boom 8 verzen
  95. 095 بخش ۹۵ - هفت مرد شدن آن هفت درختDie zeven bomen worden zeven mannen 30 verzen
  96. 096 بخش ۹۶ - پیش رفتن دقوقی رحمة الله علیه به امامتDuquqi (moge God hem genadig zijn) gaat voor in gebed 38 verzen
  97. 097 بخش ۹۷ - پیش رفتن دقوقی به امامت آن قومDuquqi gaat voor in gebed voor die mensen 18 verzen
  98. 098 بخش ۹۸ - اقتدا کردن قوم از پس دقوقیDe mensen volgen Duquqi in gebed 27 verzen
  99. 099 بخش ۹۹ - بیان اشارت سلام سوی دست راست در قیامت از هیبت محاسبه حق از انبیا استعانت و شفاعت خواستنDe uitleg van het gebaar van de salaam naar rechts op de Dag des Oordeels uit vrees voor Gods afrekening, en het vragen van hulp en voorspraak aan de profeten 9 verzen
  100. 100 بخش ۱۰۰ - شنیدن دقوقی در میان نماز افغان آن کشتی کی غرق خواست شدنDuquqi hoort tijdens het gebed het geroep van het schip dat op het punt stond te zinken 26 verzen
  101. 101 بخش ۱۰۱ - تصورات مرد حازمDe voorstellingen van de wijze man 6 verzen
  102. 102 بخش ۱۰۲ - دعا و شفاعت دقوقی در خلاص کشتیDuquqi's gebed en voorspraak voor de redding van het schip 73 verzen
  103. 103 بخش ۱۰۳ - انکار کردن آن جماعت بر دعا و شفاعت دقوقی و پریدن ایشان و ناپیدا شدن در پردهٔ غیب و حیران شدن دقوقی کی در هوا رفتند یا در زمینDie groep ontkent Duquqi's gebed en voorspraak, en ze vliegen weg en verdwijnen in de sluier van het onzichtbare, en Duquqi is verbaasd of ze de lucht in gingen of in de aarde verdwenen 25 verzen
  104. 104 بخش ۱۰۴ - باز شرح کردن حکایت آن طالب روزی حلال بی کسب و رنج در عهد داود علیه السلام و مستجاب شدن دعای اوOpnieuw de uitleg van het verhaal van die man die in de tijd van David (vzmh) halal onderhoud zocht zonder moeite en zijn gebed werd verhoord 9 verzen
  105. 105 بخش ۱۰۵ - رفتن هر دو خصم نزد داود علیه السلامBeide tegenstanders gaan naar David (vzmh) 61 verzen
  106. 106 بخش ۱۰۶ - شنیدن داود علیه السلام سخن هر دو خصم وسال کردن از مدعی علیهDavid (vzmh) hoort de woorden van beide tegenstanders en vraagt de verweerder 13 verzen
  107. 107 بخش ۱۰۷ - حکم کردن داود علیه السلام برکشندهٔ گاوDavid (vzmh) oordeelt over de doder van de koe 7 verzen
  108. 108 بخش ۱۰۸ - تضرع آن شخص از داوری داود علیه السلامDie persoon smeekt David (vzmh) om zijn oordeel 19 verzen
  109. 109 بخش ۱۰۹ - در خلوت رفتن داود تا آنچ حقست پیدا شودDavid gaat in afzondering totdat de waarheid duidelijk wordt 4 verzen
  110. 110 بخش ۱۱۰ - حکم کردن داود بر صاحب گاو کی از سر گاو برخیز و تشنیع صاحب گاو بر داود علیه السلامDavid (vzmh) oordeelt over de eigenaar van de koe: 'Sta op van de koe', en de eigenaar van de koe berispt David (vzmh) 6 verzen
  111. 111 بخش ۱۱۱ - حکم کردن داود بر صاحب گاو کی جمله مال خود را به وی دهDavid (vzmh) oordeelt over de eigenaar van de koe: 'Geef hem al je bezittingen' 17 verzen
  112. 112 بخش ۱۱۲ - عزم کردن داود علیه السلام به خواندن خلق بدان صحرا کی راز آشکارا کند و حجتها را همه قطع کندDavid (vzmh) besluit de mensen naar die woestijn te roepen om het geheim te openbaren en alle argumenten te beëindigen 13 verzen
  113. 113 بخش ۱۱۳ - گواهی دادن دست و پا و زبان بر سر ظالم هم در دنیاHanden, voeten en tong getuigen tegen de onderdrukker, zelfs in deze wereld 17 verzen
  114. 114 بخش ۱۱۴ - برون رفتن به سوی آن درختHet zich begeven naar die boom 14 verzen
  115. 115 بخش ۱۱۵ - قصاص فرمودن داود علیه السلام خونی را بعد از الزام حجت بروHet bevel van David (vrede zij met hem) om bloedwraak te nemen op een moordenaar, nadat het bewijs tegen hem was geleverd 18 verzen
  116. 116 بخش ۱۱۶ - بیان آنک نفس آدمی بجای آن خونیست کی مدعی گاو گشته بود و آن گاو کشنده عقلست و داود حقست یا شیخ کی نایب حق است کی بقوت و یاری او تواند ظالم را کشتن و توانگر شدن به روزی بی‌کسب و بی‌حسابUitleg dat de menselijke ziel de plaats inneemt van de moordenaar die een koe claimde, en die koe de moordenaar van het intellect is, en David het Recht is, of de Sheikh die de plaatsvervanger van het Recht is, die door zijn kracht en hulp de onderdrukker kan doden en rijk kan worden, zonder inspanning en zonder berekening 66 verzen
  117. 117 بخش ۱۱۷ - گریختن عیسی علیه السلام فراز کوه از احمقانDe vlucht van Jezus (vrede zij met hem) naar de berg, weg van de dwazen 30 verzen
  118. 118 بخش ۱۱۸ - قصهٔ اهل سبا و حماقت ایشان و اثر ناکردن نصیحت انبیا در احمقانHet verhaal van de mensen van Saba en hun dwaasheid, en het uitblijven van enig effect van de profetische raad op de dwazen 28 verzen
  119. 119 بخش ۱۱۹ - شرح آن کور دوربین و آن کر تیزشنو و آن برهنه دراز دامنBeschrijving van de verziende blinde, de scherp horende dove en de lang geklede naakte 29 verzen
  120. 120 بخش ۱۲۰ - صفت خرمی شهر اهل سبا و ناشکری ایشانBeschrijving van de weelderigheid van de stad van de mensen van Saba en hun ondankbaarheid 12 verzen
  121. 121 بخش ۱۲۱ - آمدن پیغامبران حق به نصیحت اهل سباDe komst van de profeten van het Recht om de mensen van Saba te adviseren 41 verzen
  122. 122 بخش ۱۲۲ - معجزه خواستن قوم از پیغامبرانHet volk dat wonderen vroeg aan de profeten 23 verzen
  123. 123 بخش ۱۲۳ - متهم داشتن قوم انبیا راHet volk dat de profeten beschuldigde 5 verzen
  124. 124 بخش ۱۲۴ - حکایت خرگوشان کی خرگوشی راپیش پیل فرستادند کی بگو کی من رسول ماه آسمانم پیش تو کی ازین چشمه آب حذر کن چنانک در کتاب کلیله تمام گفته استHet verhaal van de hazen die een haas naar de olifant stuurden om te zeggen: 'Ik ben de gezant van de maan aan de hemel naar u toe; hoed u voor het water van deze bron', zoals volledig verteld in het boek Kalila 16 verzen
  125. 125 بخش ۱۲۵ - جواب گفتن انبیا طعن ایشان را و مثل زدن ایشان راDe profeten die hun spot beantwoordden en hen voorbeelden gaven 31 verzen
  126. 126 بخش ۱۲۶ - بیان آنک هر کس را نرسد مثل آوردن خاصه در کار الهیUitleg dat niet iedereen voorbeelden mag aanhalen, vooral niet in goddelijke zaken 10 verzen
  127. 127 بخش ۱۲۷ - مثلها زدن قوم نوح باستهزا در زمان کشتی ساختنDe voorbeelden die de mensen van Noach met spot aanhaalden tijdens de bouw van het schip 4 verzen
  128. 128 بخش ۱۲۸ - حکایت آن دزد کی پرسیدند چه می‌کنی نیم‌شب در بن این دیوار گفت دهل می‌زنمHet verhaal van de dief aan wie werd gevraagd wat hij midden in de nacht deed aan de voet van die muur, en hij antwoordde: 'Ik sla op de trommel' 7 verzen
  129. 129 بخش ۱۲۹ - جواب آن مثل کی منکران گفتند از رسالت خرگوش پیغام به پیل از ماه آسمانHet antwoord op het voorbeeld dat de ontkenners gaven over de boodschap van de haas aan de olifant van de maan aan de hemel 35 verzen
  130. 130 بخش ۱۳۰ - معنی حزم و مثال مرد حازمDe betekenis van voorzichtigheid en het voorbeeld van een voorzichtig mens 21 verzen
  131. 131 بخش ۱۳۱ - وخامت کار آن مرغ کی ترک حزم کرد از حرص و هواDe onfortuinlijke toestand van de vogel die voorzichtigheid verliet door hebzucht en lust 23 verzen
  132. 132 بخش ۱۳۲ - حکایت نذر کردن سگان هر زمستان کی این تابستان چون بیاید خانه سازیم از بهر زمستان راHet verhaal van de honden die elke winter zwoeren: 'Als deze zomer komt, zullen we een huis bouwen voor de winter' 15 verzen
  133. 133 بخش ۱۳۳ - منع کردن انبیا را از نصیحت کردن و حجت آوردن جبریانهHet verbieden van profeten om te adviseren en bewijzen aan te voeren op een dwangmatige wijze 9 verzen
  134. 134 بخش ۱۳۴ - جواب انبیا علیهم السلام مر جبریان راHet antwoord van de profeten (vrede zij met hen) aan de dwangmatigen 8 verzen
  135. 135 بخش ۱۳۵ - مکرر کردن کافران حجتهای جبریانه راDe herhaling van de dwangmatige argumenten door de ongelovigen 5 verzen
  136. 136 بخش ۱۳۶ - باز جواب انبیا علیهم السلام ایشان راHet hernieuwde antwoord van de profeten (vrede zij met hen) aan hen 26 verzen
  137. 137 بخش ۱۳۷ - مکرر کردن قوم اعتراض ترجیه بر انبیا علیهم‌السلامDe herhaling van de beschuldigingen van het volk tegen de profeten (vrede zij met hen) 7 verzen
  138. 138 بخش ۱۳۸ - باز جواب انبیا علیهم السلامHet hernieuwde antwoord van de profeten (vrede zij met hen) 28 verzen
  139. 139 بخش ۱۳۹ - حکمت آفریدن دوزخ آن جهان و زندان این جهان تا معبد متکبّران باشد کی ائتیا طوعا او کرهاDe wijsheid van het scheppen van de hel in die wereld en de gevangenis in deze wereld, zodat het een plaats van aanbidding mag zijn voor de arroganten: 'Kom gewillig of onwillig' 15 verzen
  140. 140 بخش ۱۴۰ - بیان آنک حق تعالی صورت ملوک را سبب مسخر کردن جباران کی مسخر حق نباشند ساخته است چنانک موسی علیه السلام باب صغیر ساخت بر ربض قدس جهت رکوع جباران بنی اسرائیل وقت در آمدن کی ادخلوا الباب سجدا و قولوا حطةUitleg dat God de Almachtige de vorm van koningen heeft gemaakt tot een middel om tirannen te onderwerpen die niet aan God onderworpen zijn, net zoals Mozes (vrede zij met hem) een kleine poort maakte bij de grens van de Heilige Stad voor de buiging van de tirannen van de Kinderen Israëls bij binnenkomst: 'Ga de poort binnen terwijl u zich neerbuigt en zeg: vergeving' 16 verzen
  141. 141 بخش ۱۴۱ - قصه عشق صوفی بر سفرهٔ تهیHet verhaal van de liefde van de soefi voor een lege tafel 16 verzen
  142. 142 بخش ۱۴۲ - مخصوص بودن یعقوب علیه السلام به چشیدن جام حق از روی یوسف و کشیدن بوی حق از بوی یوسف و حرمان برادران و غیر هم ازین هر دوDe exclusiviteit van Jacob (vrede zij met hem) in het proeven van de beker van het Recht vanuit Jozef, en het ruiken van de geur van het Recht vanuit de geur van Jozef, en de onthouding van zijn broers en anderen van beide 25 verzen
  143. 143 بخش ۱۴۳ - حکایت امیر و غلامش کی نماز باره بود وانس عظیم داشت در نماز و مناجات با حقHet verhaal van de emir en zijn slaaf die zeer toegewijd was aan het gebed en een grote intimiteit had in gebed en smeking tot God 22 verzen
  144. 144 بخش ۱۴۴ - نومید شدن انبیا از قبول و پذیرای منکران قوله حتی اذا استیاس الرسلDe wanhoop van de profeten over de aanvaarding en het gehoor van de ontkenners, Zijn uitspraak: 'Totdat de boodschappers wanhoopten' 16 verzen
  145. 145 بخش ۱۴۵ - بیان آنک ایمان مقلد خوفست و رجاUitleg dat geïmiteerd geloof angst en hoop is 11 verzen
  146. 146 بخش ۱۴۶ - بیان آنک رسول علیه السلام فرمود ان لله تعالی اولیاء اخفیاءUitleg dat de Boodschapper (vrede zij met hem) zei: 'Waarlijk, God de Almachtige heeft verborgen heiligen' 6 verzen
  147. 147 بخش ۱۴۷ - حکایت مندیل در تنور پر آتش انداختن انس رضی الله عنه و ناسوختنHet verhaal van Anas (moge God tevreden met hem zijn) die zijn zakdoek in de brandende oven wierp en deze niet verbrandde 20 verzen
  148. 148 بخش ۱۴۸ - قصهٔ فریاد رسیدن رسول علیه السلام کاروان عرب را کی از تشنگی و بی‌آبی در مانده بودند و دل بر مرگ نهاده شتران و خلق زبان برون انداختهHet verhaal van de Boodschapper (vrede zij met hem) die een Arabische karavaan te hulp schoot, die uitgedroogd en zonder water was, en de dood tegemoet zag, met kamelen en mensen met uitgestoken tongen 33 verzen
  149. 149 بخش ۱۴۹ - مشک آن غلام ازغیب پر آب کردن بمعجزه و آن غلام سیاه را سپیدرو کردن باذن الله تعالیHet waterzakje van die slaaf met een wonderbaarlijke ingreep met water vullen, en die zwarte slaaf met Gods toestemming wit van aangezicht maken 14 verzen
  150. 150 بخش ۱۵۰ - دیدن خواجه غلام خود را سپید و ناشناختن کی اوست و گفتن کی غلام مرا تو کشته‌ای خونت گرفت و خدا ترا به دست من انداختDe meester die zijn slaaf wit zag en hem niet herkende, zeggend: 'U hebt mijn slaaf gedood; ik zal uw bloed wreken, en God heeft u in mijn handen geworpen' 27 verzen
  151. 151 بخش ۱۵۱ - بیان آنک حق تعالی هرچه داد و آفرید از سماوات و ارضین و اعیان و اعراض همه به استدعاء حاجت آفرید‌؛ خود را محتاج چیزی باید کردن تا بدهد؛ کی ‌«امن یجیب المضطر اذا دعاه»؛ اضطرار‌، گواه استحقاق استUitleg dat God de Almachtige alles wat Hij gaf en schiep, van hemelen en aarde, van substanties en accidenten, alles schiep op verzoek van een behoefte; men moet zichzelf behoeftig maken aan iets opdat Hij het zal geven; want 'Wie beantwoordt de wanhopige wanneer hij Hem aanroept?' Wanhoop is het bewijs van recht 16 verzen
  152. 152 بخش ۱۵۲ - آمدن آن زن کافر با طفل شیرخواره به نزدیک مصطفی علیه السلام و ناطق شدن عیسی‌وار به معجزات رسول صلی الله علیه و سلمDe komst van die ongelovige vrouw met een zuigeling naar de Profeet (vrede zij met hem) en het spreken van het kind, als Jezus, door de wonderen van de Profeet (Gods zegeningen en vrede zij met hem) 18 verzen
  153. 153 بخش ۱۵۳ - ربودن عقاب موزهٔ مصطفی علیه السلام و بردن بر هوا و نگون کردن و از موزه مار سیاه فرو افتادنEen arend die de slipper van de Profeet (vrede zij met hem) wegnam, deze in de lucht droeg, omkeerde, en een zwarte slang uit de slipper viel 17 verzen
  154. 154 بخش ۱۵۴ - وجه عبرت گرفتن ازین حکایت و یقین دانستن کی ان مع العسر یسراDe manier om lering te trekken uit dit verhaal en met zekerheid te weten dat er met moeilijkheid verlichting komt 11 verzen
  155. 155 بخش ۱۵۵ - استدعاء آن مرد از موسی زبان بهایم با طیورHet verzoek van die man aan Mozes om de taal van beesten en vogels te kennen 20 verzen
  156. 156 بخش ۱۵۶ - وحی آمدن از حق تعالی به موسی کی بیاموزش چیزی کی استدعا کند یا بعضی از آنOpenbaring van God de Almachtige aan Mozes: 'Leer hem iets dat hij vraagt, of een deel ervan' 17 verzen
  157. 157 بخش ۱۵۷ - قانع شدن آن طالب به تعلیم زبان مرغ خانگی و سگ و اجابت موسی علیه السلامDe tevredenheid van de zoeker met het leren van de taal van de huishaan en de hond, en Mozes' (vrede zij met hem) instemming 8 verzen
  158. 158 بخش ۱۵۸ - جواب خروس سگ راHet antwoord van de haan aan de hond 18 verzen
  159. 159 بخش ۱۵۹ - خجل گشتن خروس پیش سگ به سبب دروغ شدن در آن سه وعدهDe haan die zich schaamde voor de hond vanwege het onwaar worden van de drie beloften 14 verzen
  160. 160 بخش ۱۶۰ - خبر کردن خروس از مرگ خواجهDe haan die de dood van de meester aankondigde 24 verzen
  161. 161 بخش ۱۶۱ - دویدن آن شخص به سوی موسی به زنهار چون از خروس خبر مرگ خود شنیدDie persoon die naar Mozes rende voor bescherming toen hij van de haan zijn eigen dood hoorde aankondigen 16 verzen
  162. 162 بخش ۱۶۲ - دعاکردن موسی آن شخص را تا بایمان رود از دنیاMozes' gebed voor die persoon om in geloof uit de wereld te vertrekken 7 verzen
  163. 163 بخش ۱۶۳ - اجابت کردن حق تعالی دعای موسی را علیه السلامGod de Almachtige die het gebed van Mozes (vrede zij met hem) verhoorde 9 verzen
  164. 164 بخش ۱۶۴ - حکایت آن زنی کی فرزندش نمی‌زیست بنالید جواب آمد کی آن عوض ریاضت تست و به جای جهاد مجاهدانست تراHet verhaal van die vrouw wier kind niet leefde, en ze klaagde, en het antwoord kwam: 'Dat is de beloning voor uw ascetisme en in plaats van de jihad van de strijders voor u' 20 verzen
  165. 165 بخش ۱۶۵ - در آمدن حمزه رضی الله عنه در جنگ بی زرهHamza (moge God tevreden met hem zijn) die zonder harnas de strijd inging 10 verzen
  166. 166 بخش ۱۶۶ - جواب حمزه مر خلق راHet antwoord van Hamza aan de mensen 65 verzen
  167. 167 بخش ۱۶۷ - حیله دفع مغبون شدن در بیع و شراDe list om verlies bij koop en verkoop te voorkomen 23 verzen
  168. 168 بخش ۱۶۸ - وفات یافتن بلال رضی الله عنه با شادیHet overlijden van Bilal (moge God tevreden met hem zijn) met vreugde 18 verzen
  169. 169 بخش ۱۶۹ - حکمت ویران شدن تن به مرگDe wijsheid van de vernietiging van het lichaam door de dood 10 verzen
  170. 170 بخش ۱۷۰ - تشبیه دنیا کی بظاهر فراخست و بمعنی تنگ و تشبیه خواب کی خلاص است ازین تنگیDe vergelijking van de wereld die uiterlijk breed is en innerlijk smal, en de vergelijking van slaap die verlossing is van deze beklemming 21 verzen
  171. 171 بخش ۱۷۱ - بیان آنک هرچه غفلت و غم و کاهلی و تاریکی‌ست همه از تن است کی ارضی است و سفلیUitleg dat alle onachtzaamheid, verdriet, luiheid en duisternis voortkomen uit het lichaam dat aards en lager is 17 verzen
  172. 172 بخش ۱۷۲ - تشبیه نص با قیاسDe vergelijking van de tekst met de analogie 19 verzen
  173. 173 بخش ۱۷۳ - آداب المستمعین والمریدین عند فیض الحکمة من لسان الشیخDe omgangsvormen van luisteraars en discipelen bij het ontvangen van wijsheid uit de mond van de Sheikh 16 verzen
  174. 174 بخش ۱۷۴ - شناختن هر حیوانی بوی عدو خود را و حذر کردن و بطالت و خسارت آنکس کی عدو کسی بود کی ازو حذر ممکن نیست و فرار ممکن نی و مقابله ممکن نیElk dier dat de geur van zijn vijand kent en zich hoedt, en de nutteloosheid en het verlies van degene wiens vijand iemand is van wie hoeden niet mogelijk is, en vluchten niet mogelijk is, en confronteren niet mogelijk is 17 verzen
  175. 175 بخش ۱۷۵ - فرق میان دانستن چیزی به مثال و تقلید و میان دانستن ماهیت آن چیزHet verschil tussen het kennen van iets door een voorbeeld en imitatie, en het kennen van de essentie van dat ding 23 verzen
  176. 176 بخش ۱۷۶ - جمع و توفیق میان نفی و اثبات یک چیز از روی نسبت و اختلاف جهتDe samenvoeging en harmonisatie van ontkenning en bevestiging van één ding vanuit het perspectief van relatie en verschil in richting 11 verzen
  177. 177 بخش ۱۷۷ - مسلهٔ فنا و بقای درویشDe kwestie van de vergankelijkheid en bestendigheid van de derwisj 17 verzen
  178. 178 بخش ۱۷۸ - قصه وکیل صدر جهان کی متهم شد و از بخارا گریخت از بیم جان باز عشقش کشید رو کشان کی کار جان سهل باشد عاشقان راHet verhaal van de advocaat van de Sadr-i Jahan die werd beschuldigd en uit Bukhara vluchtte uit angst voor zijn leven, maar zijn liefde trok hem terug, want het leven is gemakkelijk voor minnaars 14 verzen
  179. 179 بخش ۱۷۹ - پیدا شدن روح القدس بصورت آدمی بر مریم بوقت برهنگی و غسل کردن و پناه گرفتن بحق تعالیHet verschijnen van de Heilige Geest in menselijke vorm aan Maria toen ze naakt was en zich waste, en haar toevlucht zoeken tot God de Almachtige 68 verzen
  180. 180 بخش ۱۸۰ - گفتن روح القدس مریم راکی من رسول حقم به تو آشفته مشو و پنهان مشو از من کی فرمان اینستDe Heilige Geest die Maria vertelde: 'Ik ben de boodschapper van God naar jou toe; wees niet verward en verberg je niet voor mij, want dit is het bevel' 21 verzen
  181. 181 بخش ۱۸۱ - عزم کردن آن وکیل ازعشق کی رجوع کند به بخارا لاابالی‌وارDe advocaat die door liefde besloot onverschillig terug te keren naar Bukhara 19 verzen
  182. 182 بخش ۱۸۲ - پرسیدن معشوقی از عاشق غریب خود کی از شهرها کدام شهر را خوشتر یافتی و انبوه‌تر و محتشم‌تر و پر نعمت‌تر و دلگشاترEen geliefde die aan haar vreemde minnaar vroeg: 'Welke van de steden vond u het aangenaamst, en het meest bevolkt, en het meest majestueus, en het meest welvarend, en het meest verfrissend?' 4 verzen
  183. 183 بخش ۱۸۳ - منع کردن دوستان او را از رجوع کردن به بخارا وتهدید کردن و لاابالی گفتن اوZijn vrienden die hem verboden terug te keren naar Bukhara, hem bedreigden, en hem onverschillig noemden 18 verzen
  184. 184 بخش ۱۸۴ - لاابالی گفتن عاشق ناصح و عاذل را از سر عشقDe minnaar die de raadgever en de verwijter onverschillig toesprak vanuit liefde 29 verzen
  185. 185 بخش ۱۸۵ - رو نهادن آن بندهٔ عاشق سوی بخاراDe liefhebbende dienaar die zich naar Bukhara begaf 12 verzen
  186. 186 بخش ۱۸۶ - در آمدن آن عاشق لاابالی در بخارا وتحذیر کردن دوستان او را از پیداشدنDe onverschillige minnaar die Bukhara binnenging en zijn vrienden die hem waarschuwden niet gezien te worden 12 verzen
  187. 187 بخش ۱۸۷ - جواب گفتن عاشق عاذلان را و تهدید‌کنندگان راDe minnaar die de verwijters en de bedreigers antwoordde 32 verzen
  188. 188 بخش ۱۸۸ - رسیدن آن عاشق به معشوق خویش چون دست از جان خود بشستDe minnaar die zijn geliefde bereikte toen hij zijn leven opgaf 6 verzen
  189. 189 بخش ۱۸۹ - صفت آن مسجد کی عاشق‌کش بود و آن عاشق مرگ‌جوی لا ابالی کی درو مهمان شدDe beschrijving van die moskee die minnaars doodde, en die stervende, onverschillige minnaar die daar te gast was 9 verzen
  190. 190 بخش ۱۹۰ - مهمان آمدن در آن مسجدAls gast aankomen in die moskee 7 verzen
  191. 191 بخش ۱۹۱ - ملامت کردن اهل مسجد مهمان عاشق را از شب خفتن در آنجا و تهدید کردن مروراDe mensen van de moskee die de minnaar-gast verweet dat hij daar 's nachts sliep en hem bedreigde 8 verzen
  192. 192 بخش ۱۹۲ - جواب گفتن عاشق عاذلان راDe minnaar die de verwijters antwoordde 14 verzen
  193. 193 بخش ۱۹۳ - عشق جالینوس برین حیات دنیا بود کی هنر او همینجا بکار می‌آید هنری نورزیده است کی در آن بازار بکار آید آنجا خود را به عوام یکسان می‌بیندDe liefde van Galenus voor dit aardse leven, want zijn kunst was alleen hier nuttig; hij had geen kunst beoefend die op die markt nuttig zou zijn; daar zag hij zichzelf gelijk aan het gewone volk 33 verzen
  194. 194 بخش ۱۹۴ - دیگر باره ملامت کردن اهل مسجد مهمان را از شب خفتن در آن مسجدDe mensen van de moskee die de gast opnieuw verweet dat hij 's nachts in die moskee sliep 43 verzen
  195. 195 بخش ۱۹۵ - گفتن شیطان قریش را کی به جنگ احمد آیید کی من یاریها کنم وقبیلهٔ خود را بیاری خوانم و وقت ملاقات صفین گریختنSatan die de Qoeraisj zei: 'Val Ahmad aan, want ik zal helpen, en ik zal mijn stam te hulp roepen', en die vluchtte bij de ontmoeting van de twee legers 43 verzen
  196. 196 بخش ۱۹۶ - مکرر کردن عاذلان پند را بر آن مهمان آن مسجد مهمان کشDe verwijters die de raad aan de gast van die gasten-dodende moskee herhaalden 9 verzen
  197. 197 بخش ۱۹۷ - جواب گفتن مهمان ایشان را و مثل آوردن بدفع کردن حارس کشت به بانگ دف از کشت شتری را کی کوس محمودی بر پشت او زدندیDe gast die hen antwoordde en een voorbeeld aanhaalde om de bewaker van het gewas af te weren door het geluid van een tamboerijn van het gewas van een kameel die de trommel van Mahmud op zijn rug droeg 71 verzen
  198. 198 بخش ۱۹۸ - تمثیل گریختن مؤمن و بی‌صبری او در بلا به اضطراب و بی‌قراری نخود و دیگر حوایج در جوش دیگ و بر دویدن تا بیرون جهندDe vergelijking van de vlucht van de gelovige en zijn ongeduld in tegenspoed met de onrust en rusteloosheid van erwten en andere ingrediënten die in een kokende pot kookten en omhoog kwamen om eruit te springen 37 verzen
  199. 199 بخش ۱۹۹ - تمثیل صابر شدن مؤمن چون بر شر و خیر بلا واقف شودDe vergelijking van het geduld van de gelovige wanneer hij op de hoogte is van het goede en het kwade van de tegenspoed 7 verzen
  200. 200 بخش ۲۰۰ - عذر گفتن کدبانو با نخود و حکمت در جوش داشتن کدبانو نخود راDe huisvrouw die zich verontschuldigde bij de erwten en de wijsheid van de huisvrouw die de erwten kookte 9 verzen
  201. 201 بخش ۲۰۱ - باقی قصهٔ مهمان آن مسجد مهمان کش و ثبات و صدق اوDe rest van het verhaal van de gast van die gasten-dodende moskee en zijn standvastigheid en oprechtheid 15 verzen
  202. 202 بخش ۲۰۲ - ذکرخیال بد اندیشیدن قاصر فهمانVermelding van de kwade gedachten van de kortzichtigen 17 verzen
  203. 203 بخش ۲۰۳ - تفسیر این خبر مصطفی علیه السلام کی للقران ظهر و بطن و لبطنه بطن الی سبعة ابطنCommentaar op deze uitspraak van de Profeet (vrede zij met hem): 'De Koran heeft een buitenkant en een binnenkant, en de binnenkant heeft een binnenkant tot zeven binnenkanten' 6 verzen
  204. 204 بخش ۲۰۴ - بیان آنک رفتن انبیا و اولیا به کوهها و غارها جهت پنهان کردن خویش نیست و جهت خوف تشویش خلق نیست بلک جهت ارشاد خلق است و تحریض بر انقطاع از دنیا به قدر ممکنUitleg dat het gaan van profeten en heiligen naar bergen en grotten niet is om zichzelf te verbergen, noch uit angst voor verstoring van de mensen, maar om de mensen te leiden en aan te moedigen zich zo veel mogelijk van de wereld af te keren 8 verzen
  205. 205 بخش ۲۰۵ - تشبیه صورت اولیا و صورت کلام اولیا به صورت عصای موسی و صورت افسون عیسی علیهما السلامDe vergelijking van de vorm van de heiligen en de vorm van hun woorden met de vorm van Mozes' staf en Jezus' toverspreuk (vrede zij met hen) 10 verzen
  206. 206 بخش ۲۰۶ - تفسیر یا جبال اوبی معه والطیرCommentaar op 'O bergen, herhaal met hem en de vogels' 14 verzen
  207. 207 بخش ۲۰۷ - جواب طعنه‌زننده در مثنوی از قصور فهم خودAntwoord van de spotter in de Masnavi op zijn eigen gebrekkige begrip 10 verzen
  208. 208 بخش ۲۰۸ - مثل زدن در رمیدن کرهٔ اسپ از آب خوردن به سبب شخولیدن سایسانHet voorbeeld van het veulen dat bang was om water te drinken door het bewegen van de verzorgers 29 verzen
  209. 209 بخش ۲۰۹ - بقیهٔ ذکر آن مهمان مسجد مهمان‌کشHet vervolg van de vermelding van die gast van de gasten-dodende moskee 5 verzen
  210. 210 بخش ۲۱۰ - تفسیر آیت وَ أَجْلِبْ عَلَیْهِمْ بِخَیْلِکَ وَ رَجِلِکَCommentaar op het vers 'En val hen aan met uw ruiters en uw infanterie' 19 verzen
  211. 211 بخش ۲۱۱ - رسیدن بانگ طلسمی نیم‌شب مهمان مسجد راHet geluid van een talisman dat de gast van de moskee midden in de nacht bereikte 32 verzen
  212. 212 بخش ۲۱۲ - ملاقات آن عاشق با صدر جهانDe ontmoeting van die minnaar met de Sadr-i Jahan 44 verzen
  213. 213 بخش ۲۱۳ - جذب هر عنصری جنس خود را کی در ترکیب آدمی محتبس شده است به غیر جنسDe aantrekking van elk element naar zijn eigen soort, dat in de menselijke samenstelling is opgesloten met een andere soort 14 verzen
  214. 214 بخش ۲۱۴ - منجذب شدن جان نیز به عالم ارواح و تقاضای او و میل او به مقر خود و منقطع شدن از اجزای اجسام کی هم کندهٔ پای باز روح‌اندDe ziel wordt ook aangetrokken tot de wereld van de geesten en haar verlangen en neiging tot haar oorsprong, en het loskomen van de delen van de lichamen die ook de voetboeien zijn van de ziel 27 verzen
  215. 215 بخش ۲۱۵ - فسخ عزایم و نقضها جهت با خبر کردن آدمی را از آنک مالک و قاهر اوست و گاه گاه عزم او را فسخ ناکردن و نافذ داشتن تا طمع او را بر عزم کردن دارد تا باز عزمش را بشکند تا تنبیه بر تنبیه بودHet herroepen en ongedaan maken van besluiten om de mens te informeren dat Hij zijn Meester en Overwinnaar is, en soms zijn besluit niet herroepen en uitvoeren, zodat hij hoop houdt om besluiten te nemen, zodat zijn besluit opnieuw verbroken wordt, zodat er waarschuwing op waarschuwing volgt 11 verzen
  216. 216 بخش ۲۱۶ - نظر کردن پیغامبر علیه السلام به اسیران و تبسم کردن و گفتن کی عَجِبْتُ مِنْ قَوْمٍ یُجَرّونَ إِلَی الجَنَّةِ بِالسَّلاسِلِ وَ الأَغْلالِDe Profeet (vrede zij met hem) die naar de gevangenen keek en glimlachte, zeggende: 'Ik verwonder me over een volk dat met kettingen en boeien naar het Paradijs wordt gesleept' 13 verzen
  217. 217 بخش ۲۱۷ - تفسیر این آیت کی ان تستفتحوا فقد جائکم الفتح ایه‌ای طاعنان می‌گفتید کی از ما و محمد علیه السلام آنک حق است فتح و نصرتش ده و این بدان می‌گفتید تا گمان آید کی شما طالب حق‌اید بی غرض اکنون محمد را نصرت دادیم تا صاحب حق را ببینیدCommentaar op dit vers: 'Als u om een overwinning vraagt, dan is de overwinning tot u gekomen', o spotters, u zei: 'Laat aan ons en Mohammed (vrede zij met hem) zien wie het Recht is, geef hem overwinning en triomf', en dit zei u opdat men zou denken dat u de Waarheid zoekt zonder eigenbelang. Nu hebben Wij Mohammed de overwinning gegeven, zodat u de Bezitter van het Recht zult zien 17 verzen
  218. 218 بخش ۲۱۸ - سر آنک بی‌مراد بازگشتن رسول علیه السلام از حدیبیه حق تعالی لقب آن فتح کرد کی انا فتحنا کی به صورت غلق بود و به معنی فتح چنانک شکستن مشک به ظاهر شکستن است و به معنی درست کردنست مشکی او را و تکمیل فواید اوستHet geheim van de Profeet (vrede zij met hem) die onvervuld terugkeerde van Hudaybiya, dat God de Almachtige het 'overwinning' noemde, namelijk 'Waarlijk, Wij hebben u een duidelijke overwinning gegeven', wat uiterlijk een afsluiting was en innerlijk een overwinning, net zoals het breken van een waterzak uiterlijk breken is en innerlijk het herstellen van de waterzak en het voltooien van zijn voordelen 9 verzen
  219. 219 بخش ۲۱۹ - تفسیر این خبر کی مصطفی علیه السلام فرمود لا تفضلونی علی یونس بن متیCommentaar op deze overlevering: De Profeet (vrede zij met hem) zei: 'Geef mij geen voorkeur boven Yunus ibn Matta' 16 verzen
  220. 220 بخش ۲۲۰ - آگاه شدن پیغامبر علیه السلام از طعن ایشان بر شماتت اوDe Profeet (vrede zij met hem) die kennis nam van hun spot en beschimping aan zijn adres 33 verzen
  221. 221 بخش ۲۲۱ - بیان آنک طاغی در عین قاهری مقهورست و در عین منصوری ماسورUitleg dat de tiran, midden in zijn heerschappij, onderworpen is, en midden in zijn overwinning, gevangen 40 verzen
  222. 222 بخش ۲۲۲ - جذب معشوق عاشق را من حیث لا یعمله العاشق و لا یرجوه و لا یخطر بباله و لا یظهر من ذلک الجذب اثر فی العاشق الا الخوف الممزوج بالیاس مع دوام الطلبDe geliefde die de minnaar aantrekt van waaruit de minnaar het niet weet, het niet hoopt, het niet in zijn gedachten opkomt, en er geen spoor van die aantrekking in de minnaar verschijnt, behalve angst gemengd met wanhoop, met voortdurend verlangen 23 verzen
  223. 223 بخش ۲۲۳ - داد خواستن پشه از باد به حضرت سلیمان علیه السلامDe mug die recht vroeg van de wind in de aanwezigheid van Salomo (vrede zij met hem) 22 verzen
  224. 224 بخش ۲۲۴ - امرکردن سلیمان علیه السلام پشهٔ متظلم را به احضار خصم به دیوان حکمSalomo (vrede zij met hem) die de klagende mug beval de tegenpartij voor het gerecht te brengen 18 verzen
  225. 225 بخش ۲۲۵ - نواختن معشوق عاشق بیهوش را تا به هوش باز آیدDe geliefde die de bewusteloze minnaar troost, zodat hij weer bij bewustzijn komt 30 verzen
  226. 226 بخش ۲۲۶ - با خویش آمدن عاشق بیهوش و روی آوردن به ثنا و شکر معشوقDe bewusteloze minnaar die weer bij zinnen kwam en zich tot lof en dank van de geliefde wendde 55 verzen
  227. 227 بخش ۲۲۷ - حکایت عاشقی دراز هجرانی بسیار امتحانیHet verhaal van een minnaar die een lange scheiding en veel beproevingen heeft doorgemaakt 31 verzen
  228. 228 بخش ۲۲۸ - یافتن عاشق معشوق را و بیان آنک جوینده یابنده بود کی وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَیْراً یَرَهُDe minnaar die de geliefde vindt en de uitleg dat wie zoekt, vindt, want 'Wie een atoom aan goeds doet, zal het zien' 31 verzen